Перевод: с русского на английский

с английского на русский

books+are+needed

  • 1 по мне

    I
    ПО МНЕ highly coll
    [PrepP; Invar; sent adv (parenth)]
    =====
    from my point of view:
    - [in limited contexts] for all I care.
         ♦ Осетины шумно обступили меня и требовали на водку; но штабс-капитан так грозно на них прикрикнул, что они вмиг разбежались. "Ведь этакой народ, - сказал он: - и хлеба по-русски назвать не умеет, а выучил: "офицер, дай на водку!" Уж татары, по мне, лучше: те хоть непьющие..." (Лермонтов 1). The Ossetians vociferously besieged me, demanding money for vodka; but the captain shouted at them so fiercely that they dispersed in a moment. "You see what they are like!" he grumbled. "They don't know enough Russian to ask for a piece of bread, but they've learned to beg for tips: 'Officer, give me money for vodka!' To me the Tatars are better-they're tee-totalers at least..." (1b).
         ♦ "По мне, хоть вы все живите в пятикомнатных квартирах" (Войнович 3). "As far as I'm concerned, you can all live in five-room apartments" (3a).
         ♦ "...По мне, его кобыла и с матерью - да будь они прокляты! - а я жеребца не дам обскакать!"(Шолохов 2). ".. His mare and its mother can go to bloody hell for all I care, but I won't let him beat the stallion!" (2a).
    II
    ПО МНЕ <ПО ТЕБЕ и т. п.> coll
    [PrepP; subj-compl with быть, прийтись etc (subj: usu. abstr or, less often, human)]
    =====
    to be pleasing to me (you etc), be in accord with my (your etc) tastes, interests:
    - X по мне X is to my taste (liking);
    - X is my cup of tea < my thing>;
    - [in limited contexts] X is right for me;
    - X is the one <the [NP]> for me;
    || Neg X не по мне X doesn't sit too well with me;
    - [in limited contexts] X grates on me.
         ♦ "Ну, для чего вы идёте на войну?" - спросил Пьер. - "Для чего? Я не знаю. Так надо. Кроме того, я иду... - Он остановился. - Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь - не по мне!" (Толстой 4). "And why are you going to war?" asked Pierre. "Why? I don't know. Because I must. And besides, I'm going-" he paused. "I'm going because this life I am leading here - this life is - not to my taste" (4a).
         ♦...И то ему не так, и это не по нему. Что бы она ни сделала, все было неладно (Распутин 3). Nothing was to his liking. Whatever she did displeased him (3a).
         ♦...Он [Чичиков] обратился к другому шкафу... Всё книги философии... "Это не по мне"... (Гоголь 3)....Chichikov turned to another bookcase....They were all books on philosophy.... "That's not my cup of tea"... (3a).
         ♦ [Ирина:] Надо поискать другую должность, а эта не по мне (Чехов 5). [I.:] I must try to find some other job, this one's not right for me (5d).
         ♦ [Фёкла:]...Уж каких женихов тебе припасла!.. Первый, Балтазар Балтазарович Жевакин, такой славный, во флоте служил - как раз по тебе придётся (Гоголь 1). [F:]... What a bunch of gentlemen I've got for you!...First, Baltazar Baltazarovich Zhevakin, such a nice gentleman; he served in the navy-he's just the one for you (lc).
         ♦...Проходя однажды мимо МХАТа, я увидел объявление, что этому театру требуются рабочие сцены. Ну вот, решил я, эта работа... по мне (Войнович 1). One day, walking past the Moscow Art Theater, I noticed a sign saying that stage-set workers were needed. That's the job for me, I decided (1a).
         ♦...Вообще Пётр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе... но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров (Достоевский 3). Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company...but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по мне

  • 2 К-64

    КАПЛЯ В MОPE a?// NP sing only usu. subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: usu. inanim, occas. human) fixed WO
    an insignificant amount (when compared with the amount that is needed, was previously available etc): drop in the bucket (in the ocean).
    «По моим подсчетам, на книгах, присланных Саней, Реваз получил прибыли не меньше двадцати тысяч. Но это капля в море» (Черненок 2). "According to my calculations, Revaz made at least twenty thousand on the books Sanya sent him. But that's a drop in the bucket" (2a).
    Среди них, конечно, найдется несколько человек, которые все поймут. Но это - капля в море (Зиновьев 1). Of course there are among them a few people who will understand everything. But they are a drop in the ocean (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-64

  • 3 капля в море

    [NP; sing only; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: usu. inanim, occas. human); fixed WO]
    =====
    an insignificant amount (when compared with the amount that is needed, was previously available etc):
    - drop in the bucket (in the ocean).
         ♦ "По моим подсчетам, на книгах, присланных Саней, Реваз получил прибыли не меньше двадцати тысяч. Но это капля в море" (Черненок 2). "According to my calculations, Revaz made at least twenty thousand on the books Sanya sent him. But that's a drop in the bucket" (2a).
         ♦ Среди них, конечно, найдется несколько человек, которые все поймут. Но это - капля в море (Зиновьев 1). Of course there are among them a few people who will understand everything. But they are a drop in the ocean (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > капля в море

  • 4 М-196

    ПО МНЕ2 (ПО ТЕБЕ и т. п.) coll PrepP subj-compl with бытье, прийтись etc subj: usu. abstr or, less often, human)) to be pleasing to me (you etc), be in accord with my (your etc) tastes, interests
    X по мне - X is to my taste (liking)
    X suits me X is my cup of tea (my thing) (in limited contexts) X is right for me X is the one (the NP) for me
    Neg X не no мне = X doesn't sit too well with me
    (in limited contexts) X grates on me.
    «Ну, для чего вы идёте на войну?» - спросил Пьер. - «Для чего? Я не знаю. Так надо. Кроме того, я иду... - Он остановился. - Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь - не по мне!» (Толстой 4). "And why are you going to war?" asked Pierre. "Why? I don't know. Because I must. And besides, I'm going-" he paused. "I'm going because this life I am leading here-this life is-not to my taste" (4a).
    ...И то ему не так, и это не по нему. Что бы она ни сделала, всё было неладно (Распутин 3). Nothing was to his liking. Whatever she did displeased him (3a).
    Он (Чичиков) обратился к другому шкафу... Всё книги философии... «Это не по мне»... (Гоголь 3)....Chichikov turned to another bookcase....They were all books on philosophy... "That's not my cup of tea"... (3a).
    (Ирина:) Надо поискать другую должность, а эта не по мне (Чехов 5). (I.:) I must try to find some other job, this one's not right for me (5d).
    Фёкла:)...Уж каких женихов тебе припасла!.. Первый, Балтазар Балтаза-рович Жевакин, такой славный, во флоте служил - как раз по тебе придётся (Гоголь 1). (F:)...What a bunch of gentlemen I've got for you!...First, Baltazar Baltazarovich Zhevakin, such a nice gentleman, he served in the navy-he's just the one for you (1c).
    ...Проходя однажды мимо МХАТа, я увидел объявление, что этому театру требуются рабочие сцены. Ну вот, решил я, эта работа... по мне (Войнович 1). One day, walking past the Moscow Art Theater, I noticed a sign saying that stage-set workers were needed. That's the job for me, I decided (1a).
    .Вообще Пётр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе... но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров (Достоевский 3). Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company...but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-196

  • 5 по тебе

    ПО МНЕ <ПО ТЕБЕ и т. п.> coll
    [PrepP; subj-compl with быть, прийтись etc (subj: usu. abstr or, less often, human)]
    =====
    to be pleasing to me (you etc), be in accord with my (your etc) tastes, interests:
    - X is my cup of tea < my thing>;
    - [in limited contexts] X is right for me;
    - X is the one <the [NP]> for me;
    || Neg X не по мне X doesn't sit too well with me;
    - [in limited contexts] X grates on me.
         ♦ "Ну, для чего вы идёте на войну?" - спросил Пьер. - "Для чего? Я не знаю. Так надо. Кроме того, я иду... - Он остановился. - Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь - не по мне!" (Толстой 4). "And why are you going to war?" asked Pierre. "Why? I don't know. Because I must. And besides, I'm going-" he paused. "I'm going because this life I am leading here - this life is - not to my taste" (4a).
         ♦...И то ему не так, и это не по нему. Что бы она ни сделала, все было неладно (Распутин 3). Nothing was to his liking. Whatever she did displeased him (3a).
         ♦...Он [Чичиков] обратился к другому шкафу... Всё книги философии... "Это не по мне"... (Гоголь 3)....Chichikov turned to another bookcase....They were all books on philosophy.... "That's not my cup of tea"... (3a).
         ♦ [Ирина:] Надо поискать другую должность, а эта не по мне (Чехов 5). [I.:] I must try to find some other job, this one's not right for me (5d).
         ♦ [Фёкла:]...Уж каких женихов тебе припасла!.. Первый, Балтазар Балтазарович Жевакин, такой славный, во флоте служил - как раз по тебе придётся (Гоголь 1). [F:]... What a bunch of gentlemen I've got for you!...First, Baltazar Baltazarovich Zhevakin, such a nice gentleman; he served in the navy-he's just the one for you (lc).
         ♦...Проходя однажды мимо МХАТа, я увидел объявление, что этому театру требуются рабочие сцены. Ну вот, решил я, эта работа... по мне( Войнович 1). One day, walking past the Moscow Art Theater, I noticed a sign saying that stage-set workers were needed. That's the job for me, I decided (1a).
         ♦...Вообще Пётр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе... но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров (Достоевский 3). Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company...but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по тебе

См. также в других словарях:

  • BOOKS — Production and Treatment The history of Hebrew bookmaking is as old as the history of the Jewish people and goes back for more than 3,000 years. It may be divided into three periods: from earliest times to the final editing of the Talmud (sixth… …   Encyclopedia of Judaism

  • Books of survey and distribution — were compiled around 1680 as the result of the wars of the mid seventeenth century after the Cromwellian conquest of Ireland, when the English government needed reliable information on land ownership throughout Ireland to carry out its policy of… …   Wikipedia

  • Modern Age of Comic Books — Watchmen (1986), one of the comics considered to signify the beginning of the Modern Age. Cover art by Dave Gibbons. Time span c.1985 present Related periods …   Wikipedia

  • List of Railway Series books — A list of the Railway Series books by both the Rev. W. Awdry and his son Christopher. Contents 1 The Rev. W. Awdry Era: 1945 1972 1.1 The Three Railway Engines 1.2 Thomas the Tank Engine …   Wikipedia

  • Liturgical Books — • All the books, published by the authority of any church, that contain the text and directions for her official (liturgical) services Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Liturgical Books     Liturgical Books …   Catholic encyclopedia

  • Liturgical books of the Roman Rite — The liturgical books of the Roman Rite at the beginning of the twentieth century, writings designed to specify the way the religious services of that liturgical rite of the Roman Catholic Church were then held, are described in this article. For… …   Wikipedia

  • List of Oz books — The Oz books form a book series that begins with The Wonderful Wizard of Oz (1900), and that relates the fictional history of the Land of Oz. Oz was created by author L. Frank Baum, who went on to write fourteen full length Oz books, all of which …   Wikipedia

  • Censorship of Books — • Either ecclesiastical or civil, according as it is practiced by the spiritual or secular authority, and it may be exercised in two ways, viz.: before the printing or publishing of a work, by examining it (censura prævia); and after the printing …   Catholic encyclopedia

  • Conan (books) — This article is about the Conan books. For other uses, see Conan the Barbarian (disambiguation). The Conan books are sword and sorcery fantasies featuring the character of Conan the Cimmerian originally created by Robert E. Howard. Written by… …   Wikipedia

  • EZRA AND NEHEMIAH, BOOKS OF — EZRA AND NEHEMIAH, BOOKS OF, two books in the Hagiographa (i.e., the Book of Ezra and the Book of Nehemiah), which were originally a single work. The Masoretic tradition regarded the books of Ezra and Nehemiah as one book and referred to it as… …   Encyclopedia of Judaism

  • Baen Books — is an American publishing company established in 1983 by long time Science Fiction publisher and editor Jim Baen. It is a science fiction and fantasy publishing house that emphasizes space opera, hard science fiction, military science fiction,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»