Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

book-read

  • 21 он не только прочитал книгу, но и запомнил прочитанное

    Универсальный русско-английский словарь > он не только прочитал книгу, но и запомнил прочитанное

  • 22 К-297

    ОТ КОРКИ ДО КОРКИ чи i а I ь, прочитывать, учить, знать и т. п. что coll PrepP Invar adv fixed WO
    (to read, learn, memorize etc sth.) completely, not leaving anything out, (to know sth.) thoroughly, in all its details: (read sth. (read sth. through)) from cover to cover
    (read (memorize, learn) sth.) from beginning to end (read etc sth.) from top to bottom (read sth. through etc) from end to end (from start to finish) (know (learn) sth.) backward and forward.
    Старик читает справочник по элементарной математике. Сынок прислал соседу. Ничего не понимает. Какие-то синусы-косинусы. Всё равно читает. От корки до корки... (Терц 3). An old man is reading a text-book on elementary mathematics sent to the man in the next bunk by his son. He doesn't understand a word of it-all this business about sines and cosines. But all the same he reads right through, from cover to cover... (3a).
    (Калошин:) Сколько раз вам указывалось, чтобы анкеты заполнялись от корки до корки (Вампилов 1). (К.:) How many times have you been told to get those forms filled in from top to bottom... (1a).
    Он с утра отправлялся в село за газетами. Затем... прочитывал их от корки до корки, старательно подчеркивая наиболее, по его мнению, значительные места... (Максимов 3)....First thing in the morning he went down to the village for the papers. Next, he read them through from end to end, carefully underlining what he considered to be the most significant passages... (3a).
    Ганичев взял у него районку (районную газету) и все четыре полоски просмотрел от корки до корки (Абрамов 1). Ganichev took the paper from him and looked through all four pages from start to finish (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-297

  • 23 от корки до корки

    ОТ КОРКИ ДО КОРКИ чи i a I ь, прочитывать, учить, знать и т.п. что coll
    [PrepP; Invar; adv; fixed WD]
    =====
    (to read, learn, memorize etc sth.) completely, not leaving anything out, (to know sth.) thoroughly, in all its details:
    - (read sth. <read sth. through>) from cover to cover;
    - (read (memorize, learn) sth.) from beginning to end;
    - (read etc sth.) from top to bottom;
    - (read sth. through etc) from end to end (from start to finish);
    - (know (learn) sth.) backward and forward.
         ♦ Старик читает справочник по элементарной математике. Сынок прислал соседу. Ничего не понимает. Какие-то синусы-косинусы. Всё равно читает. От корки до корки... (Терц 3). Ап old man is reading a text-book on elementary mathematics sent to the man in the next bunk by his son. He doesn't understand a word of it-all this business about sines and cosines. But all the same he reads right through, from cover to cover... (3a).
         ♦ [Калошин:] Сколько раз вам указывалось, чтобы анкеты заполнялись от корки до корки (Вампилов 1). [К.:] How many times have you been told to get those forms filled in from top to bottom... (1a).
         ♦...Он с утра отправлялся в село за газетами. Затем... прочитывал их от корки до корки, старательно подчеркивая наиболее, по его мнению, значительные места... (Максимов 3)....First thing in the morning he went down to the village for the papers. Next, he read them through from end to end, carefully underlining what he considered to be the most significant passages... (3a).
         ♦ Ганичев взял у него районку [районную газету] и все четыре полоски просмотрел от корки до корки (Абрамов 1). Ganichev took the paper from him and looked through all four pages from start to finish (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от корки до корки

  • 24 зачитывать

    I (что-л.)
    1) read out
    2) разг. read (a book) until it is lattered
    3) разг. fail to return (a borrowed book)
    II (что-л.)
    1) (учитывать)
    reckon
    2) pass; pass in
    * * *

    Новый русско-английский словарь > зачитывать

  • 25 Д-438

    ДО ДЫР зачитанный, зачитывать что и т. п. coll PrepP Invar modif or adv
    (some book, journal etc has been read) so much that it is falling apart, the ink is smeared etc: ( sth. is read) to tatters and smudges
    ( sth. is read) till ift frayed and dog-eared.
    Все ничтожнейшие брошюры, выходившие в Берлине... где только упоминалось о Гегеле, выписывались, зачитывались до дыр... (Герцен 2). Every insignificant pamphlet published in Berlin...was ordered and read to tatters and smudges...if only there was a mention of Hegel in it (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-438

  • 26 до дыр

    ДО ДЫР зачитанный, зачитывать что и т.п. coll
    [PrepP; Invar; modif or adv]
    =====
    (some book, journal etc has been read) so much that it is falling apart, the ink is smeared etc:
    - (sth. is read) to tatters and smudges;
    - (sth. is read) till it's frayed and dog-eared.
         ♦ Все ничтожнейшие брошюры, выходившие в Берлине... где только упоминалось о Гегеле, выписывались, зачитывались до дыр... (Герцен 2). Every insignificant pamphlet published in Berlin...was ordered and read to tatters and smudges...if only there was a mention of Hegel in it (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до дыр

  • 27 видеть (кого-л.) насквозь

    1) General subject: read like the book, see through game, read somebody like a book
    2) Literal: look through

    Универсальный русско-английский словарь > видеть (кого-л.) насквозь

  • 28 вычитать в книге

    General subject: (что-л.) read out from a book, (что-л.) read out of a book

    Универсальный русско-английский словарь > вычитать в книге

  • 29 процитировать из книги

    General subject: (что-л.) read out from a book, (что-л.) read out of a book

    Универсальный русско-английский словарь > процитировать из книги

  • 30 усаживать

    1. усадить
    1. (вн.) seat (d.); ( заставлять сесть) make* (d.) sit down; ( просить сесть) ask (d.) to sit down
    2. (вн. за вн.) set* (d. to)

    усадить кого-л. за работу — set* smb. down to work

    усадить кого-л. за шитьё, рисование и т. п. — set* smb. to sewing, drawing, etc.

    усадить кого-л. за книгу — set* smb. to read / study, make* smb. sit down and read / study; put* a book in front of smb.; sit* smb. down with a book

    2. усадить (вн. тв.; растениями, цветами)
    plant (d. with)

    Русско-английский словарь Смирнитского > усаживать

  • 31 усаживать

    I несов. - уса́живать, сов. - усади́ть
    1) (вн.; помогать сесть) seat (d); ( предлагать сесть) ask (d) to sit down; ( заставлять сесть) make (d) sit down
    2) (вн. за вн.; дать какую-л сидячую работу, задание) set (d to)

    усади́ть кого́-л за рабо́ту — set smb down to work

    усади́ть кого́-л за шитьё [рисова́ние] — set smb to sewing ['səʊ-] [drawing]

    усади́ть кого́-л за кни́гу — set smb to read / study, make smb sit down and read / study; put a book in front of smb; sit smb down with a book

    II несов. - уса́живать, сов. - усади́ть
    (вн. тв.; растениями, цветами) plant (d with)

    Новый большой русско-английский словарь > усаживать

  • 32 зачитать

    (что-л.)
    несовер. - зачитывать; совер. - зачитать
    2) разг. read (a book) until it is lattered
    3) разг. fail to return (a borrowed book)

    Русско-английский словарь по общей лексике > зачитать

  • 33 зачитывать

    I (что-л.)
    несовер. - зачитывать; совер. - зачитать
    2) разг. read (a book) until it is lattered
    3) разг. fail to return (a borrowed book)
    II (что-л.)
    несовер. - зачитывать; совер. - зачесть
    reckon, charge, account
    2) pass; pass in

    Русско-английский словарь по общей лексике > зачитывать

  • 34 Библия

    (тж. Священное Писание; слово произведено от вошедшего в средневековую латынь греч. слова "библиа", что означает "книги"; оно охватывает все книги Ветхого и Нового Заветов, определяющие учение и являющиеся основой жизни христ. церквей) the Bible, сокр. Bib., the Holy Scripture, the Scriptures, the Book of God, the Sacred Book, the Book of Books, the Book

    американское исправленное издание Библии (1952) — the Revised Standard Version of the Bible, the American Standard Revised Version, сокр. A.R.V.

    Библия короля Якова см. Санкционированная версия (англ. текст Библии (1604-11), распространённый в англоязычном протестантизме) — the King James Bible, the King James Version, сокр. KJV, the Authorized Version, сокр. A.V.; ( название Библии короля Якова у ирландских католиков) the Law Bible

    Библия, постоянно лежащая у изголовья — bedside Bible

    Библия с параллельными текстами на нескольких языках — polyglot, the polyglot Bible, the Scriptures in several languages

    Большая Библия (первый англ. перевод Библии, сделанный Майлсом Кавердейлом ( Miles Coverdale) (1488-1568); выдержала семь изданий (1539-41); с предисловием (за исключением первого) архиеп. Кентерберийского Томаса Кранмера (1489-1556) ( Thomas Cranmer); названа из-за большого формата) — the Great Bible, Cranmer's Bible

    Гидеоновская Библия (Библия, издаваемая и бесплатно распространяемая амер. организацией "Гидеонс интернэшнл" ( the Gideons International); обязательная принадлежность номера в амер. отеле или мотеле)the Gideon('s) Bible

    Дуэ(й)ская Библия (англ. перевод Библии, сделан катол. учёными по Вульгате; впервые издан в Реймсе (Новый Завет, 1582) и Дуэ (Ветхий Завет, 1609-10)) — the Douay [Douai] Bible, the Douay [Douai] Version, the Douay-Rheims (Bible), the Rheims-Douay Bible, the Douai-Reims

    "Епископская Библия" (англ. перевод Библии 1568)the Bishops' Bible

    "Живая Библия" (вольный перевод Библии на совр. англ. язык; переведён на русский язык под названием "Слово жизни", "Радостная весть")the Living Bible

    знать что-л. из Библии — to know through the Bible

    издание Библии, в котором слова Христа выделены красным — red-letter edition

    исправленное издание Библии — the Revised Version of the Bible, сокр. Rev. Ver.

    исследование [критический анализ] Библии — higher criticism

    Новая английская Библия (перевод Библии на совр. англ. язык; Великобритания) — the New English Bible, сокр. NEB

    "Общая Библия" (англ. перевод Библии, основанный как на протест., так и на катол. вариантах амер. исправленного издания Библии) — the Common Bible, the Common Version (of the Bible), сокр. C.V.

    "Открытая Библия" (учебное издание Библии, включающее обширный справочный материал)the Open Bible

    поклонение Библии — bibliolatry, worship of the Bible

    популярное комментированное издание Библии на англ. языке — the "Serendipity Bible"

    (человек,) читающий Библию вслух (неграмотным, больным или раненым)Scripture-reader

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Библия

  • 35 Л-13

    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) НА ЛАДОНИ (НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕо') coll (как etc + PrepP these forms only)
    1. (видно, видеть кого-что и т. п.) \Л-13\Л-13 ( adv or subj-compl with бытьв ( subj: usu. concr, often всё)) sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly: (be) in full (plain) view
    (be (stand)) open to view (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
    Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view, there is not a single willow tree around it
    somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (3c).
    По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. ( subj-compl with бытье (subj: human or, less often, abstr)) everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view
    X как на ладони - person X is an open book
    (you can read person X) like a book thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
    ...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a).
    ...Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    3. - выложить (кому) что, показать кому что и т. п.
    adv
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely
    candidly
    openly concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-13

  • 36 С-45

    ВЫПУСКАТЬ/ВЫПУСТИТЬ В СВЕТ что VP subj: human or collect obj: a noun denoting a book, journal etc) to issue (a book, periodical etc) in printed copies for sale or distribution
    X выпустил Y в свет - X published (printed, brought out) Y
    Y saw the light of day. о ВЫПУСК В СВЕТ NP sing only fixed WO
    = publication
    printing.
    ...Федор Константинович вспомнил: (это) Буш, два с половиной года тому назад читавший в кружке свою пьесу. Недавно он ее выпустил в свет... (Набоков 1)____Fyodor remembered: it was Busch, who two and a half years ago had read his play at that literary circle. Recently he had published it... (1a).
    Так, прежде чем выпустить в свет книгу о геологах (пусть это будет даже роман), издательство направляет его в геологическое ведомство, о пограничниках - в КГБ, о революционерах - в Институт марксизма-ленинизма и т. д. (Войнович 1). Before a book about geologists, even if it's a novel, can see the light of day, the publisher sends it to the Department of Geology, if it's about border guards, to the KGB, if it's about revolutionaries, to the Institute of Marxism-Leninism, and so forth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-45

  • 37 будто на ладони

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll
    [ как etc + PrepP; these forms only]
    =====
    1. (видно, видеть кого-что и т.п.) - [adv or subj-compl with быть (subj: usu. concr, often всё)]
    sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:
    - (be < stand>) open to view;
    - (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
         ♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).
         ♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]
    everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:
    - thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
         ♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:
    - concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто на ладони

  • 38 будто на ладонке

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll
    [ как etc + PrepP; these forms only]
    =====
    1. (видно, видеть кого-что и т.п.) - [adv or subj-compl with быть (subj: usu. concr, often всё)]
    sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:
    - (be < stand>) open to view;
    - (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
         ♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).
         ♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]
    everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:
    - thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
         ♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:
    - concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто на ладонке

  • 39 будто на ладошке

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll
    [ как etc + PrepP; these forms only]
    =====
    1. (видно, видеть кого-что и т.п.) - [adv or subj-compl with быть (subj: usu. concr, often всё)]
    sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:
    - (be < stand>) open to view;
    - (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
         ♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).
         ♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]
    everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:
    - thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
         ♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:
    - concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто на ладошке

  • 40 как на ладони

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll
    [ как etc + PrepP; these forms only]
    =====
    1. (видно, видеть кого-что и т.п.) - [adv or subj-compl with быть (subj: usu. concr, often всё)]
    sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:
    - (be < stand>) open to view;
    - (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.
         ♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).
         ♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).
    2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]
    everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:
    - X как на ладони person X is an open book;
    - thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).
         ♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).
    (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:
    - concealing (withholding, suppressing) nothing.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на ладони

См. также в других словарях:

  • book-read — …   Useful english dictionary

  • read someone like a book — phrase to be able to understand easily what someone is thinking or feeling I know what you’re thinking – I can read you like a book. Thesaurus: to understand someone s character or thinkingsynonym Main entry: book * * * understand someone s… …   Useful english dictionary

  • book — 1 /bUk/ noun 1 PRINTED BOOK (C) a set of printed pages that are fastened together in a cover so that you can read them: I m reading a book by Graham Greene. | Nothing beats curling up with a good book. 2 BOOK TO WRITE IN (C) a set of sheets of… …   Longman dictionary of contemporary English

  • book — book1 [ buk ] noun *** 1. ) count a set of printed pages fastened together inside a cover, that may contain a story, information, poems, or other forms of writing: a book by Nelson Mandela, entitled Long Walk to Freedom Please open your books to… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Book burning — (a category of biblioclasm, or book destruction) is the practice of destroying, often ceremoniously, one or more copies of a book or other written material. In modern times, other forms of media, such as phonograph records, video tapes, and CDs… …   Wikipedia

  • Read Seed — Read Seed, Inc is an organization based in Durham, North Carolina, founded in 2001 by A. Banks, that seeks to increase childhood literacy among the city s at risk population. Its mission states, Gifting new, age appropriate books to our children …   Wikipedia

  • Read Across America — is an initiative on reading created by the National Education Association. One part of the project is National Read Across America Day, an observance in the United States held on March 2, the birthday of Dr. Seuss. External links Read Across… …   Wikipedia

  • read — (rēd) v. read (rĕd), read·ing, reads v. tr. 1. To examine and grasp the meaning of (written or printed characters, words, or sentences). 2. To utter or render aloud (written or printed material): »read poems to the students …   Word Histories

  • read someone like a book — read (someone) like a book if you can read someone like a book, you know exactly what they are feeling or thinking without having to ask. You re bored, aren t you? I can read you like a book …   New idioms dictionary

  • read like a book — read (someone) like a book if you can read someone like a book, you know exactly what they are feeling or thinking without having to ask. You re bored, aren t you? I can read you like a book …   New idioms dictionary

  • Read — Read, v. i. 1. To give advice or counsel. [Obs.] [1913 Webster] 2. To tell; to declare. [Obs.] Spenser. [1913 Webster] 3. To perform the act of reading; to peruse, or to go over and utter aloud, the words of a book or other like document. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»