-
101 deterreo
dēterrĕo, ēre, terrŭi, territum - tr. - détourner en effrayant, éloigner, dissuader, empêcher de (ab ou de + abl. ; ne, quin ou quominus + subj. ; + inf.). - aliquem deterrere ne: empêcher qqn de. - aliquem ab aliquo deterrere: détourner qqn de qqch. - non te deterreo quominus (quin): je ne te détourne pas de. - aliquid commemorare pudore deterreri: être détourné par pudeur de raconter qqch. - me homo nemo deterrebit, quin ea sit in his aedibus, Plaut. Mil. 2.3.61: personne ne me détournera (de l'idée) qu'elle n'est pas dans cette maison. - multitudinem deterrere, ne frumentum conferant quod debeant, Caes. BG. 1, 17: détourner la multitude d'apporter le blé qu'elle doit (fournir).* * *dēterrĕo, ēre, terrŭi, territum - tr. - détourner en effrayant, éloigner, dissuader, empêcher de (ab ou de + abl. ; ne, quin ou quominus + subj. ; + inf.). - aliquem deterrere ne: empêcher qqn de. - aliquem ab aliquo deterrere: détourner qqn de qqch. - non te deterreo quominus (quin): je ne te détourne pas de. - aliquid commemorare pudore deterreri: être détourné par pudeur de raconter qqch. - me homo nemo deterrebit, quin ea sit in his aedibus, Plaut. Mil. 2.3.61: personne ne me détournera (de l'idée) qu'elle n'est pas dans cette maison. - multitudinem deterrere, ne frumentum conferant quod debeant, Caes. BG. 1, 17: détourner la multitude d'apporter le blé qu'elle doit (fournir).* * *Deterreo, deterres, deterrui, deterritum, pen. corr. deterrere. Cic. Destourner aucun par espovantement ou en l'espovantant, Divertir.\Liberalitatem deterrere. Cic. Destourner et divertir la liberalité d'aucun.\Ense pauidum deterrere. Ouid. Espovanter.\Ab amore deterrere. Horat. Destourner.\Ab industria. Cic. Destourner de la besongne.\Deterrere de sententia. Cic. Destourner de son opinion par quelque paour ou menace. -
102 difficultas
difficultās, ātis, f. [st2]1 [-] difficulté, obstacle, embarras, peine. [st2]2 [-] difficulté de se tirer d'affaire, manque, embarras, gêne, disette, pénurie, besoin. [st2]3 [-] fatigue, indisposition, malaise. [st2]4 [-] difficulté de caractère, caractère difficile, humeur difficile, morosité, obstination, mauvaise volonté. - difficultas faciundi pontis, Caes. BG. 4: la difficulté de construire un pont. - difficultas rei frumentariae, Caes. B. G. 7: disette de blé. - difficultatem habere, Cic.: offrir des difficultés. - erat in magnis difficultatibus res ne... Caes. B. G. 7: il était bien difficile de... - ostiarii difficultas, Sen.: la morosité d'un portier.* * *difficultās, ātis, f. [st2]1 [-] difficulté, obstacle, embarras, peine. [st2]2 [-] difficulté de se tirer d'affaire, manque, embarras, gêne, disette, pénurie, besoin. [st2]3 [-] fatigue, indisposition, malaise. [st2]4 [-] difficulté de caractère, caractère difficile, humeur difficile, morosité, obstination, mauvaise volonté. - difficultas faciundi pontis, Caes. BG. 4: la difficulté de construire un pont. - difficultas rei frumentariae, Caes. B. G. 7: disette de blé. - difficultatem habere, Cic.: offrir des difficultés. - erat in magnis difficultatibus res ne... Caes. B. G. 7: il était bien difficile de... - ostiarii difficultas, Sen.: la morosité d'un portier.* * *Difficultas, difficultatis. Plau. Difficulté, Empeschement, Malaisance.\Difficultas in audiendo. Plin. iunior. Ne vouloir point ouyr voluntiers, Difficulté de bailler audience.\Neutra in re vobis difficultas a me erit. Terent. Vous n'aurez point d'empeschement par moy.\Difficultas nummaria, et rei nummariae. Cic. Malaisance de recouvrement d'argent, Faulte d'argent.\Difficultas annonae, summaque inopia rei frumentariae. Cic. Necessité et faulte de vivres.\Difficultas corporis. Cels. Malaisance de corps.\Difficultas spirandi. Celsus. Difficulté d'haleine, Quand on n'ha point son haleine à son aise.\Difficultas vrinae. Pli. Quand on ne peult pisser, Difficulté d'urine.\Nullis difficultatibus populi Rom. Cic. Le peuple n'ayant aucune necessité ou faulte de quelque chose.\Habere difficultatem. Cic. Si Plancus destinat, tum haberes difficultatem. Il te seroit malaisé. -
103 dum
**A** - dum, adv.: [st2]1 [-] jusqu'à ce point, maintenant, encore. [st2]2 [-] eh bien! donc! - nihil dum, Cic.: rien encore. - vix dum, Liv.: à peine. - nec dum, Virg.: pas encore. - age dum (agedum): eh bien donc! (dum particule adv. qui se met à la fin de certains mots: nedum...) - qui dum (quidum)...: comment donc... ? **B** - dum, conj.: [ABCU]A - avec l'indicatif (dum avec valeur purement chronologique). [st1]1 [-] pendant que (dum est alors suivi de l'ind. présent). - dum haec geruntur, Caes.: pendant que ces choses se passaient. - dum quaerit escam, margaritam repperit gallus: pendant qu'il cherchait sa nourriture, un coq trouva une perle. [st1]2 [-] dum + ind. prés. ou parf.: en + part. présent, si le sujet des deux prop. est identique. - dum Cyri et Alexandri similis esse voluit, et Crassi et multorum Crassorum inventus est dissimillimus, Cic. Br. 282: en voulant ressembler à Cyrus et à Alexandre, il en vint à ne pas ressembler du tout à Crassus et à beaucoup d'autres Crassus. - dum pauca mancipia retinere vult (voluit), fortunas omnes perdidit, Cic.: en voulant garder quelques esclaves, il perdit toute sa fortune. [st1]3 [-] pendant tout le temps que, tant que. - hoc feci, dum licuit: je l'ai fait, tant que ce fut permis. - vivet Maeonides Tenedos dum stabit et Ide, Ov. A. 1, 15: le poète de Méonie (Homère) vivra tant que se dresseront Ténédos et le mont Ida. [st1]4 [-] dum + ind. futur antérieur (qqf. ind. prés.): jusqu'au moment où, jusqu'à ce que. - exspectate dum rediero: attendez que je revienne. - Tityre, dum redeo, pasce capellas, Virg. B. 9, 23: Tityre, jusqu'à ce que je revienne, fais paître mes chevrettes. [ABCU]B - avec le subjonctif (qui traduit une action envisagée par l’esprit et une intention). [st1]1 [-] jusqu'à ce que. - exspecta dum redeam: attends que je revienne. - Caesar ex eo tempore, dum ad flumen Varum veniatur, se frumentum daturum pollicetur, Caes. B. C. 1, 87, 1: César promet de donner du blé depuis ce moment-là jusqu'à ce qu'on arrive au Var. [st1]2 [-] du moment que, pourvu que (négation ne) - oderint, dum metuant: qu'ils me haïssent, pourvu qu'ils me craignent. - dum ne sit te ditior alter, Hor.: pourvu que personne ne soit plus riche que toi.* * ***A** - dum, adv.: [st2]1 [-] jusqu'à ce point, maintenant, encore. [st2]2 [-] eh bien! donc! - nihil dum, Cic.: rien encore. - vix dum, Liv.: à peine. - nec dum, Virg.: pas encore. - age dum (agedum): eh bien donc! (dum particule adv. qui se met à la fin de certains mots: nedum...) - qui dum (quidum)...: comment donc... ? **B** - dum, conj.: [ABCU]A - avec l'indicatif (dum avec valeur purement chronologique). [st1]1 [-] pendant que (dum est alors suivi de l'ind. présent). - dum haec geruntur, Caes.: pendant que ces choses se passaient. - dum quaerit escam, margaritam repperit gallus: pendant qu'il cherchait sa nourriture, un coq trouva une perle. [st1]2 [-] dum + ind. prés. ou parf.: en + part. présent, si le sujet des deux prop. est identique. - dum Cyri et Alexandri similis esse voluit, et Crassi et multorum Crassorum inventus est dissimillimus, Cic. Br. 282: en voulant ressembler à Cyrus et à Alexandre, il en vint à ne pas ressembler du tout à Crassus et à beaucoup d'autres Crassus. - dum pauca mancipia retinere vult (voluit), fortunas omnes perdidit, Cic.: en voulant garder quelques esclaves, il perdit toute sa fortune. [st1]3 [-] pendant tout le temps que, tant que. - hoc feci, dum licuit: je l'ai fait, tant que ce fut permis. - vivet Maeonides Tenedos dum stabit et Ide, Ov. A. 1, 15: le poète de Méonie (Homère) vivra tant que se dresseront Ténédos et le mont Ida. [st1]4 [-] dum + ind. futur antérieur (qqf. ind. prés.): jusqu'au moment où, jusqu'à ce que. - exspectate dum rediero: attendez que je revienne. - Tityre, dum redeo, pasce capellas, Virg. B. 9, 23: Tityre, jusqu'à ce que je revienne, fais paître mes chevrettes. [ABCU]B - avec le subjonctif (qui traduit une action envisagée par l’esprit et une intention). [st1]1 [-] jusqu'à ce que. - exspecta dum redeam: attends que je revienne. - Caesar ex eo tempore, dum ad flumen Varum veniatur, se frumentum daturum pollicetur, Caes. B. C. 1, 87, 1: César promet de donner du blé depuis ce moment-là jusqu'à ce qu'on arrive au Var. [st1]2 [-] du moment que, pourvu que (négation ne) - oderint, dum metuant: qu'ils me haïssent, pourvu qu'ils me craignent. - dum ne sit te ditior alter, Hor.: pourvu que personne ne soit plus riche que toi.* * *Dum, Aduerbium temporis, varia significat. Virgil. Plin. Quand, Ce pendant que.\Dum, Vsquedum, vel donec: et iungitur his fere verbis, Moror, opperior, expecto. Liuius, Paucos morati dies dum socii venirent. Apres avoir sejourné quelques jours en attendant leurs compaignons, Tant que leurs compaignons veinssent.\Expectat dum hinc denuo abeat. Terent. Tant que.\Expectabo dum veniat. Terent. Jusques à tant qu'il vienne.\Ne expectent dum a Roma legati veniant. Liu. Qu'ils n'attendent point qu'il viennent embassades de Rome.\Tantisper dum. Terentius, Te meum dici tantisper volo, dum quod te dignum est, sacis. Autant, ou Tant de temps que.\Dum ne reducam, turbent, porro quam velint. Terent. Pourveu que.\Tam diu dum. Cic. Tam diu dum forum habuit ornatum. Tant de temps que, etc.\Dum, Quandiu. Plaut. Dum hae consilescunt turbae. Pendant que ceste noise s'appaise.\- aliquo mihi est hinc Ablegandus, dum parit Philumena. Terent. Ce pendant que, Entre temps que.\Dum est tener. Cic. Lors qu'il est tendre.\Dum studeo obsequi tibi, pene illusi vitam filiae. Terent. En mettant peine de te faire service, etc.\Ne expectetis dum exeat. Terent. Ne vous attendez point qu'il sorte hors.\Dum redeo pasce capellas. Virgil. Attendant que je retourne, Pendant que je iray et reviendray.\Delitui, dum vela darent. Virgil. En attendant que.\Dum interea, pro Interea dum. Terent. Dum haec loquimur, interea loci ad macellum vbi venimus, etc. Sur ces entrefaictes, Pendant cela.\Dum, pro Tunc quum. Terent. Dum incipis, grauia sunt. Lors que tu viens à commencer, etc.\Dum, pro Tandiu, vel tantisper dum, aut quandiu. Plaut. Tant que, ou Autant de temps que.\Dum hominum genus erit. Cic. Tant que le monde durera.\Neque dum, pro Et nondum. Cels. Et que point encore.\Nihil dum, id est Nihil adhuc. Cic. Quanquam nihil dum audieramus nec vbi esses, nec, etc. Rien encore.\Dum, Postquam. Martial. Audieris dum grande sophos. Apres que tu, etc.\Dum, pro Quoad. Colum. Paulum aqua maceratur, dum inlentescat. Jusques à tant que, etc.\Dummodo. Liu. Dummodo virum honoratum videret. Pourveu que, etc.\Dum ne. Cic. Sicui adhuc videor segnior fuisse, dum ne tibi videar, non laboro. Pourveu que moyennant que. -
104 exemplum
exemplum, i, n. [st2]1 [-] copie, imitation, exemple, reproduction. [st2]2 [-] type, original, modèle. [st2]3 [-] échantillon, exemplaire, spécimen. [st2]4 [-] formule, formulaire, contenu, teneur (d'un écrit). [st2]5 [-] exemple, modèle, patron. [st2]6 [-] celui qui sert d'exemple, exemple. [st2]7 [-] exemple, précédent. [st2]8 [-] châtiment exemplaire, exemple, punition. [st2]9 [-] manière, procédé, habitude. - exemplum epistolae: le double d'une lettre. - alicui esse exemplo: servir d'exemple à qqn. - exemplum ab aliquo (ab aliqua re) petere: prendre modèle sur qqn (sur qqch). - in provincia edere exemplum severitatis: donner à la province un exemple de sévérité. - edere exempla in aliquem, Ter. Eun. 5, 7, 21: faire un exemple sur qqn. - proponere alicui exempla ad imitandum: proposer à qqn des modèles à imiter. - exempli causâ (gratiâ): à titre d'exemple, par exemple. - ad exemplum: pour servir d'exemple. - exempla proferre: citer des précédents. - periculosam exempli imitationem reliquis in posterum prodere: créer un dangereux précédent pour la postérité. - animale exemplum: exemple vivant. - uno exemplo omnes vitam vivere, Plaut. Mil. 3, 1, 132: vivre tous sur le même modèle (vivre tous de la même façon). - quaestionem de expilatis thesauris eodem exemplo haberi quo Pomponius praetor triennio ante habuisset, Liv. 31, 11: mener une enquête sur le pillage du trésor, comme l'avait fait le préteur Pomponius trois ans plus tôt. - exemplum purpurae, tritici, Auct. Her. 4, 6, 9: échantillon de pourpre, de blé.* * *exemplum, i, n. [st2]1 [-] copie, imitation, exemple, reproduction. [st2]2 [-] type, original, modèle. [st2]3 [-] échantillon, exemplaire, spécimen. [st2]4 [-] formule, formulaire, contenu, teneur (d'un écrit). [st2]5 [-] exemple, modèle, patron. [st2]6 [-] celui qui sert d'exemple, exemple. [st2]7 [-] exemple, précédent. [st2]8 [-] châtiment exemplaire, exemple, punition. [st2]9 [-] manière, procédé, habitude. - exemplum epistolae: le double d'une lettre. - alicui esse exemplo: servir d'exemple à qqn. - exemplum ab aliquo (ab aliqua re) petere: prendre modèle sur qqn (sur qqch). - in provincia edere exemplum severitatis: donner à la province un exemple de sévérité. - edere exempla in aliquem, Ter. Eun. 5, 7, 21: faire un exemple sur qqn. - proponere alicui exempla ad imitandum: proposer à qqn des modèles à imiter. - exempli causâ (gratiâ): à titre d'exemple, par exemple. - ad exemplum: pour servir d'exemple. - exempla proferre: citer des précédents. - periculosam exempli imitationem reliquis in posterum prodere: créer un dangereux précédent pour la postérité. - animale exemplum: exemple vivant. - uno exemplo omnes vitam vivere, Plaut. Mil. 3, 1, 132: vivre tous sur le même modèle (vivre tous de la même façon). - quaestionem de expilatis thesauris eodem exemplo haberi quo Pomponius praetor triennio ante habuisset, Liv. 31, 11: mener une enquête sur le pillage du trésor, comme l'avait fait le préteur Pomponius trois ans plus tôt. - exemplum purpurae, tritici, Auct. Her. 4, 6, 9: échantillon de pourpre, de blé.* * *Exemplum, exempli. Cic. Exemple, Chose qu'on nous propose pour eviter ou suyvre.\Malo exemplo id factum est. Valer. Max. La facon de faire ne vault rien. B.\Exemplo haud probabili rem actam censebat. Liu. Il estoit d'advis que la facon de faire ne valoit rien. B.\Sine exemplo tempora. Quintil. Lesquels n'ont aucuns exemples des temps precedents.\Si meum exemplum esset. Martial. Si c'estoit à mon exemple que les autres l'eussent faict, Si j'eusse esté le premier, Si j'en eusse esté inventif, Si c'estoit de mon invention.\Ad illud exemplum fit. Plaut. Il se fait ainsi que tu dis.\Quod ad exemplum est, coniectura si reperire possumus? Plaut. A qui resemble il?\Ad exemplum ambarum, mores earum existimans. Terentius. Estimant les meurs d'elles estre semblables aux meurs de ces deux ci.\Melioribus exemplis addere se. Claud. Suyvre ceulx qui ont mieulx faict.\Capere exemplum de aliquo. Terent. L'ensuyvre et imiter, ou faire punition exemplaire de luy.\Expetere exemplum. Plaut. Desirer d'en avoir le patron.\Exemplo alicuius facere. Terentius. A l'exemple d'aucun, Le suyvre.\Exemplo facere. Cic. Faire quelque chose à l'exemple d'un autre.\Nullo exemplo aliquid facere. Cic. Faire quelque chose de nouveau que personne n'a encore faict.\Exemplum habere. Plaut. Avoir l'exemple et patron.\Imitari exemplum alicuius. Plin. iunior. Prendre patron sur aucun.\Pingere exemplum. Plaut. Peindre patron aux autres.\Praebere. Liu. Bailler exemple.\Reperire exemplum. Plaut. Trouver à qui quelque chose resemble.\Exemplum statuite in me, vt adolescentuli Vobis placere studeant, potius quam sibi. Terent. Faire que je soye pour exemple et patron.\Exemplo esse alicui. Terent. Estre pour exemple.\Exemplum sumere. Terent. Prendre exemple.\Exempla. Quintil. Jugements donnez en cas pareil.\Exemplo vno. Plaut. Tout d'une sorte et semblablement.\Exemplum. Cic. Le double de quelque escripture, La copie.\Scripta pluribus exemplis. Ouid. Dequoy on a faict plusieurs doubles et copies.\Exemplo eodem literae binae. Cic. De mesme teneur.\Animale exemplum. Cic. Patron vif, ayant ame et vie.\Exempla. Plaut. Punitions exemplaires.\Nullum caruit exemplo nefas. Seneca. Nulle meschanceté est demouree impunie.\Edere exempla in aliquem. Terent. Punir aucun griefvement, à fin qu'il serve d'exemple aux autres.\Exemplum. Quintil. Ce qu'on recite pour prouver ce qu'on a dict, Exemple et similitude.\Exempli gratia. Plin. Pour exemple.\Illa exempli mulier, illa seculi decus. Quintil. L'exemple et mirouer des autres, Sur laquelle les autres se doibvent mirer et reigler pour vivre vertueusement.\Sub exemplo aliquem monere. Plin. iunior. En luy proposant exemple des precedents.\Consulendum existimarem in re ad exemplum pertinenti. Idem. De consequence, et sur quoy on peult prendre exemple.\Exemplum. Author ad Heren. La monstre et eschantillon de quelque marchandise.\Sunt inter exempla, qui asininum lac bibendo liberati sunt podagra. Plin. On trouve par escript és exemples anciens.\Est in exemplis, Dionysio Siciliae tyranno, quum pulsus est ea potentia, accidisse prodigium, etc. Plinius. Il est escript aux anciens exemples. -
105 expedio
expĕdĭo, īre, īvi (ĭi), ītum [ex + pes] - fut. arch. expedibo --- inf. passif expedirier. - tr. - [st1]1 [-] débarrasser le pied, ôter les entraves; dégager (des liens), débarrasser, délivrer, délier. - se de aliqua re expedire: se débarrasser de qqch. - se ex aliqua re expedire: se débarrasser de qqch. - e laqueis se expedire, Cic.: se débarrasser des filets. [st1]2 [-] au fig. dégager, tirer d'embarras; rendre facile, terminer, achever, finir, venir à bout. - se expedire curā, Ter.: se tirer d'embarras. - quomodo ex hac expediam turbā? Ter.: comment sortir d'un tel embarras? - ducente deo flammam inter et hostis expedior, Virg. En. 2: sous la conduite d'un dieu, je me dégage de l'incendie et des ennemis. - per invias rupes iter fugae non expedientes, Liv. 38: sans pouvoir se frayer un chemin pour fuir parmi les rochers impraticables. - per quot discrimina rerum expedior? Val. Fl. 1: à combien de périls je viens d'échapper? [st1]3 [-] démêler, débrouiller; expliquer, raconter. - expedire nodum: résoudre une difficulté. - capillus pectine quotidie expediendus est, Fronto: on doit démêler chaque jour les cheveux avec le peigne. - ea de caede quam verissime expediam, Tac.: je raconterai ce meurtre le plus exactement possible. - altius omnem expediam famam,Virg. G. 4: je vais, remontant assez haut, conter toute la légende. - nemo expedit quo pacto... Phaedr.: personne n'explique comment... [st1]4 [-] tirer d'un endroit (qqch), sortir (qqch), déballer, exposer. - hinc se expedivit, neque eo magis carebat suspicione, Nep.: il se tira de cette situation, mais il n'en resta pas moins suspect. - cererem canistris expedire, Virg. En. 1: tirer le pain des corbeilles. - vela expedire, Ov. H. 17: déployer les voiles. [st1]5 [-] apprêter, préparer, disposer; fournir, procurer. - expedire arma, legiones, naves: préparer des armes, des légions, des navires. - se (ad pugnam) expedire: se tenir prêt au combat. - expediri ou expediri ad bellum, Tac.: se préparer au combat. - ad oppugnationem sese expedire, Liv. 37: se disposer à faire le siège. - expedire rem frumentariam, Caes.: assurer le ravitaillement, régler la question du blé. - pecuniam expedire, Cic.: procurer de l'argent. [st1]6 [-] se développer, avoir son cours, aboutir. - sese expedire ou expedire, Plaut.: se développer, aboutir. - sese expediunt artes amoris, Plaut.: les ruses d'amour aboutissent. - intr. avec dat. - [st1]7 [-] être utile à, être avantageux à. - impers. - expedit: il est utile, il est avantageux, il est à propos, il faut, il importe. - expediebat simulare ut Tarentinos sibi conciliarent, Liv. 9: il leur était avantageux de le faire croire pour se ménager la bienveillance des Tarentins. - omnibus bonis expedit salvam esse rem publicam, Cic. Phil. 13, 16: il importe à tous les gens de bien que l'Etat soit indemne. - si ita expedit, Cic.: s'il y a avantage. - expedit ut, Tac.: il est utile que.... - voir expeditus.* * *expĕdĭo, īre, īvi (ĭi), ītum [ex + pes] - fut. arch. expedibo --- inf. passif expedirier. - tr. - [st1]1 [-] débarrasser le pied, ôter les entraves; dégager (des liens), débarrasser, délivrer, délier. - se de aliqua re expedire: se débarrasser de qqch. - se ex aliqua re expedire: se débarrasser de qqch. - e laqueis se expedire, Cic.: se débarrasser des filets. [st1]2 [-] au fig. dégager, tirer d'embarras; rendre facile, terminer, achever, finir, venir à bout. - se expedire curā, Ter.: se tirer d'embarras. - quomodo ex hac expediam turbā? Ter.: comment sortir d'un tel embarras? - ducente deo flammam inter et hostis expedior, Virg. En. 2: sous la conduite d'un dieu, je me dégage de l'incendie et des ennemis. - per invias rupes iter fugae non expedientes, Liv. 38: sans pouvoir se frayer un chemin pour fuir parmi les rochers impraticables. - per quot discrimina rerum expedior? Val. Fl. 1: à combien de périls je viens d'échapper? [st1]3 [-] démêler, débrouiller; expliquer, raconter. - expedire nodum: résoudre une difficulté. - capillus pectine quotidie expediendus est, Fronto: on doit démêler chaque jour les cheveux avec le peigne. - ea de caede quam verissime expediam, Tac.: je raconterai ce meurtre le plus exactement possible. - altius omnem expediam famam,Virg. G. 4: je vais, remontant assez haut, conter toute la légende. - nemo expedit quo pacto... Phaedr.: personne n'explique comment... [st1]4 [-] tirer d'un endroit (qqch), sortir (qqch), déballer, exposer. - hinc se expedivit, neque eo magis carebat suspicione, Nep.: il se tira de cette situation, mais il n'en resta pas moins suspect. - cererem canistris expedire, Virg. En. 1: tirer le pain des corbeilles. - vela expedire, Ov. H. 17: déployer les voiles. [st1]5 [-] apprêter, préparer, disposer; fournir, procurer. - expedire arma, legiones, naves: préparer des armes, des légions, des navires. - se (ad pugnam) expedire: se tenir prêt au combat. - expediri ou expediri ad bellum, Tac.: se préparer au combat. - ad oppugnationem sese expedire, Liv. 37: se disposer à faire le siège. - expedire rem frumentariam, Caes.: assurer le ravitaillement, régler la question du blé. - pecuniam expedire, Cic.: procurer de l'argent. [st1]6 [-] se développer, avoir son cours, aboutir. - sese expedire ou expedire, Plaut.: se développer, aboutir. - sese expediunt artes amoris, Plaut.: les ruses d'amour aboutissent. - intr. avec dat. - [st1]7 [-] être utile à, être avantageux à. - impers. - expedit: il est utile, il est avantageux, il est à propos, il faut, il importe. - expediebat simulare ut Tarentinos sibi conciliarent, Liv. 9: il leur était avantageux de le faire croire pour se ménager la bienveillance des Tarentins. - omnibus bonis expedit salvam esse rem publicam, Cic. Phil. 13, 16: il importe à tous les gens de bien que l'Etat soit indemne. - si ita expedit, Cic.: s'il y a avantage. - expedit ut, Tac.: il est utile que.... - voir expeditus.* * *Expedio, expedis, pen. corr. expediui, expeditum, penult. prod. expedire. Cic. Delivrer, Despestrer, Desmesler, Despescher, Descombrer.\Expedire se de re aliqua. Cic. Sortir à son honneur de quelque affaire et s'en desvelopper.\Expedias me hinc te rogo. Cic. Je te prie trouve maniere de me despestrer d'ici, et que je m'en aille.\Expedire illigatum. Horat. Deslier, Delivrer.\Expedire virgas. Cic. Lier, Apprester.\Pyxidem. Cic. Tirer, ou mettre hors.\Cererem canistris. Virg. Tirer le pain hors des corbeilles pour mettre sur table.\Aggere et cratibus aditus expediunt. Caes. Font diligemment les approches et chemins pour entrer en un fort, Font des entrees.\Agrum lectione lapidum expedire. Colum. Oster les pierres d'un champ.\Alimenta arcu expedire. Tacit. Cercher sa vie à l'arc et aux fleiches, et tuer des bestes pour manger.\Animum metu. Horat. Delivrer de la paour qu'il ha.\Arcus. Stat. Tirer hors et apprester.\Arma. Tacit. Apprester.\Causam alicuius rei. Virg. Exposer, Declarer, Dire.\Consilia se expediunt. Valer. Flac. Prennent fin.\Conuiuia expediunt. Valer. Flac. Apprestent le banquet.\Hic hodie expediet hanc docte fallaciam. Plaut. Il viendra à bout et à chef de ceste tromperie.\Ferrum expedire. Liu. Desgainer.\Labores alicuius. Valerius Flac. Finer, Terminer, Mettre fin aux, etc.\Expedire se ex laqueis. Cic. Se despestrer des laqs.\Manus expedire. Virg. Lever les mains en hault.\Merces. Ouid. Desployer sa marchandise, Estaler.\Naues expedire. Caesar. Accoustrer, Apprester.\Explicare et expedire negotia alicuius. Cic. Desmesler et desvelopper.\Nodum. Cic. Desnouer un neud, Desmesler une difficulté.\Nomina. Cic. Chevir avec ses creanciers.\Expedire pecuniam. Tranquil. Faire argent et amasser.\Rem aliquam. Virgil. Faire, Expedier, Venir à chef de quelque chose.\Salutem. Cic. Se saulver et garentir sa vie.\Tela animosque expedire. Liu. Apprester.\Expedire se ex turba. Terent. Se desfaire et delivrer d'une presse.\Hoc mihi expedi. Terent. Di moy en peu de parolles.\Capita rerum expedire. Plaut. Despescher de dire les principaulx poincts de quelque affaire.\Causam aduentus. Liu. Dire.\Expedire iudicibus rem suam. Terent. Prouver son cas.\Expedire. Liu. Conclure et arrester.\Expedire. Cic. Despescher quelque affaire, Expedier.\Expedire. Tacit. Apprester, Appareiller.\Expedire se ad praelium, seu ad pugnam. Liu. S'apprester pour aller au combat.\Expedio me ad Drusum, inde ad Scaurum. Cic. Je m'appreste pour aller, etc.\Erat expeditum, omnibus remittere aequaliter, sed non satis aequum. Plin. iunior. C'estoit le plus court et le plustost faict, ou le plus aisé. -
106 farina
-
107 farraceus
farraceus (farracius), a, um de blé, de froment.* * *farraceus (farracius), a, um de blé, de froment.* * *Farraceus, Adiect. vt Farraceus pollen. Plin. Qui est de froument. -
108 firmus
[st1]1 [-] firmus, a, um: a - solide, résistant, ferme. - firmi rami, Caes. BG. 7, 73, 2: branches résistantes. - area firma templis sustinendis, Liv. 2, 5, 4: terrain assez solide pour supporter des temples. - firmus et valens, Cic Fam. 16, 8, 1: solide et bien portant. - nondum satis firmo corpore, Cic. Fam. 11, 27, 1: d'une santé physique encore trop faible. b - fig. solide, fort. - firma civitas, Cic. Lael. 23: état fort. - res publica firma atque robusta, Cic. Rep. 2: état solide et dans la plénitude de sa force. - tres potentissimi ac firmissimi populi, Caes. BG. 1, 3, 8: trois peuples les plus puissants et aux assises les plus solides. - evocatorum firma manus, Cic. Fam. 15, 4, 3: une troupe solide de vétérans rappelés. - cohortes minime fermae ad dimicandum, Caes. BG. 7, 60, 2: cohortes sans consistance pour le combat. - exercitus satis firmus ad tantum bellum, Liv. 23, 25, 6: armée assez solide pour une si grande guerre. - poét. fundus pascere firmus, Hor. Ep. 1, 17, 47: terre suffisante pour faire vivre. - firmissima consolatio, Tusc. 3, 79: consolation très forte, très efficace. c - solide, consistant, nourrissant. - firmius est triticum quam milium, Cels. 2, 18: le blé est plus nourrissant que le millet. --- Varr. R. 2, 11, 2. - sunt et Amineae vites, firmissima vina, Virg. G. 2, 97: il y a aussi les vignes d'Aminée, vins pleins de corps. --- Gell. 13, 5, 8. d - solide, durable. - concordi populo nihil est immutabilius, nihil firmius, Cic. Rep. 1, 49: rien de plus stable, de plus solide que le régime populaire où règne la concorde. e - ferme, constant, inébranlable. - opinio firma et stabilis, Cic. Br. 114: opinion ferme et invariable. - vir in suscepta causa firmissimus, Cic. Mil. 91: homme inébranlable dans la défense d'une cause adoptée. - firmus proposito, Vell. 2, 63: inébranlable dans sa résolution. - firmissimus irā, Ov. M. 7, 457: dont la colère est inflexible. - in sententia firmiores, Cic. Balb. 27, 61: plus affermis dans leur opinion. - cf. Cic. Caecil. 29 ; Balb. 61. g - solide, sur quoi l'on peut compter, sûr. - vitae sine metu degendae praesidia firmissima, Cic. Fin. 1, 35: garants les plus sûrs d'une vie à l'abri de la crainte. - ex infidelissimis sociis firmissimos reddere, Cic. Fam. 15, 4, 14: faire que les alliés, d'infidèles qu'ils étaient, deviennent les plus solidement attachés. - firmior candidatus, Cic. Att. 1, 1, 2: candidat plus sûr du succès. [st1]2 [-] Firmus, i, m., Firma, ae, f.: nom d'homme, nom de femme. --- Inscr.* * *[st1]1 [-] firmus, a, um: a - solide, résistant, ferme. - firmi rami, Caes. BG. 7, 73, 2: branches résistantes. - area firma templis sustinendis, Liv. 2, 5, 4: terrain assez solide pour supporter des temples. - firmus et valens, Cic Fam. 16, 8, 1: solide et bien portant. - nondum satis firmo corpore, Cic. Fam. 11, 27, 1: d'une santé physique encore trop faible. b - fig. solide, fort. - firma civitas, Cic. Lael. 23: état fort. - res publica firma atque robusta, Cic. Rep. 2: état solide et dans la plénitude de sa force. - tres potentissimi ac firmissimi populi, Caes. BG. 1, 3, 8: trois peuples les plus puissants et aux assises les plus solides. - evocatorum firma manus, Cic. Fam. 15, 4, 3: une troupe solide de vétérans rappelés. - cohortes minime fermae ad dimicandum, Caes. BG. 7, 60, 2: cohortes sans consistance pour le combat. - exercitus satis firmus ad tantum bellum, Liv. 23, 25, 6: armée assez solide pour une si grande guerre. - poét. fundus pascere firmus, Hor. Ep. 1, 17, 47: terre suffisante pour faire vivre. - firmissima consolatio, Tusc. 3, 79: consolation très forte, très efficace. c - solide, consistant, nourrissant. - firmius est triticum quam milium, Cels. 2, 18: le blé est plus nourrissant que le millet. --- Varr. R. 2, 11, 2. - sunt et Amineae vites, firmissima vina, Virg. G. 2, 97: il y a aussi les vignes d'Aminée, vins pleins de corps. --- Gell. 13, 5, 8. d - solide, durable. - concordi populo nihil est immutabilius, nihil firmius, Cic. Rep. 1, 49: rien de plus stable, de plus solide que le régime populaire où règne la concorde. e - ferme, constant, inébranlable. - opinio firma et stabilis, Cic. Br. 114: opinion ferme et invariable. - vir in suscepta causa firmissimus, Cic. Mil. 91: homme inébranlable dans la défense d'une cause adoptée. - firmus proposito, Vell. 2, 63: inébranlable dans sa résolution. - firmissimus irā, Ov. M. 7, 457: dont la colère est inflexible. - in sententia firmiores, Cic. Balb. 27, 61: plus affermis dans leur opinion. - cf. Cic. Caecil. 29 ; Balb. 61. g - solide, sur quoi l'on peut compter, sûr. - vitae sine metu degendae praesidia firmissima, Cic. Fin. 1, 35: garants les plus sûrs d'une vie à l'abri de la crainte. - ex infidelissimis sociis firmissimos reddere, Cic. Fam. 15, 4, 14: faire que les alliés, d'infidèles qu'ils étaient, deviennent les plus solidement attachés. - firmior candidatus, Cic. Att. 1, 1, 2: candidat plus sûr du succès. [st1]2 [-] Firmus, i, m., Firma, ae, f.: nom d'homme, nom de femme. --- Inscr.* * *Firmus, Adiectiuum. Plaut. Ferme, Asseuré.\Firmus accusator. Cic. Qui ne flechit point, Asseuré.\Acta alicuius firma. Cic. Qu'on ne casse point.\Firma amicitia. Terent. Ferme, Qui ne varie point, Qui persevere.\Cibus firmus: cui opponitur Imbecillis. Cels. Qui donne grande et forte nourriture.\Firma fides. Plaut. Entiere, Qui ne varie point.\Fundus nec vendibilis, nec pascere firmus. Horat. Qui n'est point suffisant pour nourrir son maistre.\Gener firmus. Terent. Constant et arresté.\Iuuenis firmus. Horat. Fort et puissant.\Nuptiae firmae. Terent. Asseurees.\Firmum pectus. Plaut. Constant.\Potio firma. Celsus. De grand nourrissement.\Rumor firmus. Cic. Un bruit qui dure et se maintient encore, Qui s'entretient tousjours et continue.\In firmiore spe esse. Cic. Estre plus asseuré, Esperer plus fermement.\Firmior valetudo. Plin. Meilleure santé.\Vina firmissima. Virgil. De bonne garde, Forts et puissants.\Firmus. Cic. Sain et renforci.\Firmus ab equitatu. Plancus ad Ciceronem. Qui ha bonne gendarmerie. -
109 flagito
flăgĭto, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] désirer vivement, demander avec insistance, réclamer, exiger, presser vivement, solliciter. - flagito testes, Cic. Font. 11: je demande avec instance des témoins. - poscere et flagitare, Cic. Verr. 5, 71: demander et réclamer avec vivacité. - ii metuo ne te forte flagitent, ego autem mandavi ut rogarent, Cic. Fam. 9, 8, 1: je crains qu'ils ne te pressent peut-être vivement, quand moi je les ai chargés de te prier. - ea quae tempus et necessitas flagitat, Cic. Phil. 5, 53: ce qu'exigent les circonstances et la nécessité. - causa postulat, non flagitat, Cic. Quinct. 13: la cause demande, sans exiger. - sed flagitat tabellarius ; valebis igitur, Cic. Fam. 15, 18: mais le messager me presse ; donc porte-toi bien. - ab aliquo aliquid flagitare, Cic. Tusc. 1, 34 ; Fam. 3, 11, 4 ; 4, 13, 4: réclamer qqch de qqn. - id ab eo flagitabatur, Caes. BC. 1, 71: *et cela lui était réclamé de toutes parts* = et de toutes parts on le pressait (de donner l'ordre de combattre). - ab aliquo aliquem flagitare, Cic. Verr. 5, 128: réclamer qqn à qqn. - aliquid ab aliquo flagitare ou aliquid aliquem flagitare: réclamer qqch à qqn. - haec sunt illa, quae me... modo flagitabat, Cic. de Or. 2, 188: tels sont ces moyens (oratoires) dont il me réclamait tout à l'heure l'exposé. - Caesar Haeduos frumentum, quod essent publice polliciti, flagitare, Caes. BG. 1, 16: César pressait les Héduens de lui livrer le blé qu'il lui avait promis. - avec ut + subj. flagitabatur ab ut... Cic. Sest. 25: on leur demandait avec instance de... - avec inf. Hor. S. 2, 4, 61. - flagitare + prop. inf.: demander instamment que. --- Suet. Ner. 44 ; Claud. 13 ; Plin. 34, 62 ; 35, 65. - quae sint ea numina flagitat, Virg. En. 2, 123: il le presse de dire quelle est la volonté des dieux. - (stomachus) pernā flagitat refici, Hor. S. 2, 4, 61: c'est au jambon que (l'estomac) demande un nouvel appétit. [st1]2 [-] citer en justice, appeler en justice. - Tac. H. 1, 53. [st1]3 [-] solliciter à la débauche, tenter de séduire. - Dig. 47, 1, 2.* * *flăgĭto, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] désirer vivement, demander avec insistance, réclamer, exiger, presser vivement, solliciter. - flagito testes, Cic. Font. 11: je demande avec instance des témoins. - poscere et flagitare, Cic. Verr. 5, 71: demander et réclamer avec vivacité. - ii metuo ne te forte flagitent, ego autem mandavi ut rogarent, Cic. Fam. 9, 8, 1: je crains qu'ils ne te pressent peut-être vivement, quand moi je les ai chargés de te prier. - ea quae tempus et necessitas flagitat, Cic. Phil. 5, 53: ce qu'exigent les circonstances et la nécessité. - causa postulat, non flagitat, Cic. Quinct. 13: la cause demande, sans exiger. - sed flagitat tabellarius ; valebis igitur, Cic. Fam. 15, 18: mais le messager me presse ; donc porte-toi bien. - ab aliquo aliquid flagitare, Cic. Tusc. 1, 34 ; Fam. 3, 11, 4 ; 4, 13, 4: réclamer qqch de qqn. - id ab eo flagitabatur, Caes. BC. 1, 71: *et cela lui était réclamé de toutes parts* = et de toutes parts on le pressait (de donner l'ordre de combattre). - ab aliquo aliquem flagitare, Cic. Verr. 5, 128: réclamer qqn à qqn. - aliquid ab aliquo flagitare ou aliquid aliquem flagitare: réclamer qqch à qqn. - haec sunt illa, quae me... modo flagitabat, Cic. de Or. 2, 188: tels sont ces moyens (oratoires) dont il me réclamait tout à l'heure l'exposé. - Caesar Haeduos frumentum, quod essent publice polliciti, flagitare, Caes. BG. 1, 16: César pressait les Héduens de lui livrer le blé qu'il lui avait promis. - avec ut + subj. flagitabatur ab ut... Cic. Sest. 25: on leur demandait avec instance de... - avec inf. Hor. S. 2, 4, 61. - flagitare + prop. inf.: demander instamment que. --- Suet. Ner. 44 ; Claud. 13 ; Plin. 34, 62 ; 35, 65. - quae sint ea numina flagitat, Virg. En. 2, 123: il le presse de dire quelle est la volonté des dieux. - (stomachus) pernā flagitat refici, Hor. S. 2, 4, 61: c'est au jambon que (l'estomac) demande un nouvel appétit. [st1]2 [-] citer en justice, appeler en justice. - Tac. H. 1, 53. [st1]3 [-] solliciter à la débauche, tenter de séduire. - Dig. 47, 1, 2.* * *Flagito, flagitas, pen. corr. flagitare. Plaut. Demander quelque chose importuneement et sans cesse, Presser, Importuner.\Rogare et flagitare. Cic. Prier et presser.\Petreius atque Afranius quum stipendium ab legionibus flagitarentur, etc. Caesar. Les legionaires les pressoyent d'estre payez de leurs gages.\Flagitare aliquem. Cic. Demander, Requerir aucun de quelque chose.\Flagitare clamore aliquem. Plaut. Appeler aucun. -
110 fruges
[st1]1 [-] frūges, frūgum, f. plur. → frux. [st1]2 [-] Frŭges: c. Phryges.* * *[st1]1 [-] frūges, frūgum, f. plur. → frux. [st1]2 [-] Frŭges: c. Phryges.* * *Fruges, frugis, foe. g. vel haec Frux, frugis, Prisciano. Plin. Toute sorte de fruict.\Fruges. Cic. Toute sorte de blé.\Foeta frugibus terra. Cic. Pleine, quand elle a receu la semence, comme quand une femme est grosse d'enfant.\In foelix frugibus tellus. Virgil. Qui ne vault rien à porter blé.\Fundere fruges. Cic. Produire.\Nitidae surgunt fruges. Lucret. Croissent.\Ad frugem perducere. Quintil. Conduire à bien, Faire homme de bien.\Recipere se ad frugem bonam. Cic. D'un vaulneant devenir homme de bien.\Corrigere aliquem ad frugem. Plaut. Chastier aucun à fin qu'il soit homme de bien.\Euadere ad frugem bonam. Lactantius. Parvenir à estre homme de bien, Se faire homme de bien. -
111 fustis
fustis, is, m. (abl. sing. fusti ou fuste) [st2]1 [-] bois coupé, bûche, pieu, gaule. [st2]2 [-] bâton, gourdin. [st2]3 [-] au plur. Coll. fléau (pour le blé). - fusti ferire: battre à coups de bâton (fusti est un ancien ablatif). - fuste aperire caput, Juv. 9, 98: ouvrir la tête à coups de bâton. - fustem alicui impingere, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 8, 9: assener à qqn des coups de bâton.* * *fustis, is, m. (abl. sing. fusti ou fuste) [st2]1 [-] bois coupé, bûche, pieu, gaule. [st2]2 [-] bâton, gourdin. [st2]3 [-] au plur. Coll. fléau (pour le blé). - fusti ferire: battre à coups de bâton (fusti est un ancien ablatif). - fuste aperire caput, Juv. 9, 98: ouvrir la tête à coups de bâton. - fustem alicui impingere, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 8, 9: assener à qqn des coups de bâton.* * *Fustis, huius fustis, m. g. Plin. Un baston, Un fust.\Formidine fustis agere aliquid. Horat. De paour des bastonnades.\Caput aperire fuste. Iuuenal. Fendre la teste à quelqu'un d'un coup de baston.\Impingere fustem. Caelius Ciceroni. Bailler un coup de baston.\Male mulctatos clauis et fustibus repellere. Cic. De massues et de bastons. -
112 habilis
hăbĭlis, e [habeo] [st1]1 [-] commode à tenir, à porter, à manier, qui va bien. - brevitate habiles gladii, Liv. 22, 46, 5: épées facilement maniables à cause de leur courte longueur. --- cf. Virg. En. 9, 305. - naves velis habiles, Tac. An. 2, 6: navires allant bien à la voile. - calcei habiles atque apti ad pedes, Cic. de Or. 1, 231: chaussures allant bien et adaptées aux pieds. - rubens non est habile tundendo, Plin. 34, 43: le fer rouge n'est pas facile à marteler. - corpus habilissimum quadratum est, neque gracile neque obesum, Cels. 2, 1: le corps le plus dispos est celui dont les formes sont bien proportionnées, sans maigreur, sans obésité. [st1]2 [-] qui va bien, bien adapté, bien approprié, apte. - figura corporis habilis et apta ingenio humano, Cic. Leg. 1, 26: une configuration du corps convenable et appropriée à l'esprit humain. - bos feturae habilis, Virg. G. 3, 62: génisse apte à la reproduction. - vites pinguibus terris habiles, Virg. G. 2, 92, vignes appropriées aux sols gras. - terra frumentis habilis, Col. 2, 2, 20: terre qui convient à la culture du blé. - sunt quidam in eisdem rebus habiles, Cic. de Or. 1, 115: d'aucuns sont bien adaptés (bien doués) sous ces mêmes rapports. - ingenium ad res diversissimas habilius, Liv. 21, 4, 3: esprit plus prompt à s'adapter aux choses les plus opposées. - equis habilis, Liv. 24, 48, 5: capable de (adroit à) manier les chevaux. - armis habilis, Vell. 2, 110, 3: apte à porter des armes. - vicina seni non habilis Lyco, Hor. O. 3, 19, 24: voisine qui n'est pas faite pour le vieillard Lycus. - nondum portandis habiles gravioribus armis, Sil. 11, 588: pas encore adroits à porter des armes trop lourdes. - habilis + inf.: apte à, propre à. - habiles pugnam lacessere pinus, Luc. 3, 553: vaisseaux aptes à attaquer. --- Stat. Th. 4, 225.* * *hăbĭlis, e [habeo] [st1]1 [-] commode à tenir, à porter, à manier, qui va bien. - brevitate habiles gladii, Liv. 22, 46, 5: épées facilement maniables à cause de leur courte longueur. --- cf. Virg. En. 9, 305. - naves velis habiles, Tac. An. 2, 6: navires allant bien à la voile. - calcei habiles atque apti ad pedes, Cic. de Or. 1, 231: chaussures allant bien et adaptées aux pieds. - rubens non est habile tundendo, Plin. 34, 43: le fer rouge n'est pas facile à marteler. - corpus habilissimum quadratum est, neque gracile neque obesum, Cels. 2, 1: le corps le plus dispos est celui dont les formes sont bien proportionnées, sans maigreur, sans obésité. [st1]2 [-] qui va bien, bien adapté, bien approprié, apte. - figura corporis habilis et apta ingenio humano, Cic. Leg. 1, 26: une configuration du corps convenable et appropriée à l'esprit humain. - bos feturae habilis, Virg. G. 3, 62: génisse apte à la reproduction. - vites pinguibus terris habiles, Virg. G. 2, 92, vignes appropriées aux sols gras. - terra frumentis habilis, Col. 2, 2, 20: terre qui convient à la culture du blé. - sunt quidam in eisdem rebus habiles, Cic. de Or. 1, 115: d'aucuns sont bien adaptés (bien doués) sous ces mêmes rapports. - ingenium ad res diversissimas habilius, Liv. 21, 4, 3: esprit plus prompt à s'adapter aux choses les plus opposées. - equis habilis, Liv. 24, 48, 5: capable de (adroit à) manier les chevaux. - armis habilis, Vell. 2, 110, 3: apte à porter des armes. - vicina seni non habilis Lyco, Hor. O. 3, 19, 24: voisine qui n'est pas faite pour le vieillard Lycus. - nondum portandis habiles gravioribus armis, Sil. 11, 588: pas encore adroits à porter des armes trop lourdes. - habilis + inf.: apte à, propre à. - habiles pugnam lacessere pinus, Luc. 3, 553: vaisseaux aptes à attaquer. --- Stat. Th. 4, 225.* * *Habilis, et hoc habile, pen. corr. Virg. Seant, Propre, et bienconvenant, Apte, Commode, Adroict, Dextre et habile à faire quelque chose.\Habilis ensis. Virgil. Maniable, Duquel on s'ayde aiseement, Commode.\Habilis gladius ad propiorem pugnam. Liu. Propre à se combatre de pres.\Habilis frumentis terra. Colum. Propre à porter froument.\Habile tundendo ferrum. Plin. Propre et en disposition pour estre martelé, comme quand il a esté bien chauffé en la fournaise.\Haec habilis breuitate sua est. Ouid. Bien advenant. -
113 inopia
ĭnŏpĭa, ae, f. [st2]1 [-] manque, disette, défaut, absence de, privation. [st2]2 [-] besoin, pauvreté, misère, détresse, dénuement. - summa rerum omnium inopia, Caes. B. G. 5, 2: complet dénuement. - inopia frumenti: manque de blé. - inopia aerarii: épuisement du Trésor. - inopiā consilii affici, Cic.: ne savoir quel parti prendre. - inopiae praesidio esse, Cic.: soutenir ceux qui sont dans le besoin.* * *ĭnŏpĭa, ae, f. [st2]1 [-] manque, disette, défaut, absence de, privation. [st2]2 [-] besoin, pauvreté, misère, détresse, dénuement. - summa rerum omnium inopia, Caes. B. G. 5, 2: complet dénuement. - inopia frumenti: manque de blé. - inopia aerarii: épuisement du Trésor. - inopiā consilii affici, Cic.: ne savoir quel parti prendre. - inopiae praesidio esse, Cic.: soutenir ceux qui sont dans le besoin.* * *Inopia, inopiae. Cic. Povreté, Disette, Indigence, Inopie.\Argentaria inopia, vel Inopia argenti. Plaut. Faulte d'argent.\Inopia consilii. Cic. Faulte de conseil.\Inopia loci. Liu. Faulte de place, ou de lieu.\Inopia tecti. Cic. Par faulte de maison. -
114 intercludo
interclūdo, ĕre, clūsi, clūsum [inter + claudo] - tr. - [st1]1 [-] couper, barrer. - intercludere fugam, Caes. BG 7, 11, 8: couper la fuite. - intercludere iter, Cic. Att. 8, 11 d, 2: couper le chemin. - intercludere voluptatis aditus Cic. Fin. 2, 118, fermer les voies d'accès au plaisir. --- cf. Cic. R. Post. 3. [st1]2 [-] cerner, envelopper. - intercludere aliquem: cerner, envelopper qqn. - cf. Caes. BG. 4, 12, 5 ; C. 3, 69 ; Cic. Fam. 14, 14, 1 ; Caec. 84 ; Leg. 2, 75. - intercludere alicui iter, Cic. Att. 8, 11 d, 4: couper le chemin à qqn. - intercludere alicui omnes aditus ad aliquem, Cic. Amer. 110: fermer à qqn tout accès auprès de qqn. - intercludere aliquem aliqua re: séparer qqn de qqch. - intercludere frumento aliquem, Caes. BG. 1, 48, 2: couper à qqn les approvisionnements de blé. - omni interclusus itinere, Caes. BC. 2, 20, 7: tous les chemins lui étant coupés. - cf. BG. 1, 23, 3 ; 3, 23, 6 ; 7, 44, 4 ; BC. 1, 72, 1; Cic. Att. 7, 9, 2. - legiones a praesidio atque impedimentis interclusae, Caes. BG. 7, 59, 5: les légions séparées de leurs réserves et de leurs bagages. - cf. BG. 7, 1, 6; BC. 1, 43, 2; 3, 41, 3; Cic. Fam. 3, 1, 4 ; Liv. 1, 27, 10 ; 30, 70, 5 ; 26, 40, 4. [st1]4 [-] empêcher. - intercludor dolore quominus scribam, Cic. Att. 8, 8, 2: la douleur m'empêche d'écrire. [st1]5 [-] couvrir, protéger. - intercludere peltā, Stat. S. 5, 1, 131: couvrir d'un bouclier.* * *interclūdo, ĕre, clūsi, clūsum [inter + claudo] - tr. - [st1]1 [-] couper, barrer. - intercludere fugam, Caes. BG 7, 11, 8: couper la fuite. - intercludere iter, Cic. Att. 8, 11 d, 2: couper le chemin. - intercludere voluptatis aditus Cic. Fin. 2, 118, fermer les voies d'accès au plaisir. --- cf. Cic. R. Post. 3. [st1]2 [-] cerner, envelopper. - intercludere aliquem: cerner, envelopper qqn. - cf. Caes. BG. 4, 12, 5 ; C. 3, 69 ; Cic. Fam. 14, 14, 1 ; Caec. 84 ; Leg. 2, 75. - intercludere alicui iter, Cic. Att. 8, 11 d, 4: couper le chemin à qqn. - intercludere alicui omnes aditus ad aliquem, Cic. Amer. 110: fermer à qqn tout accès auprès de qqn. - intercludere aliquem aliqua re: séparer qqn de qqch. - intercludere frumento aliquem, Caes. BG. 1, 48, 2: couper à qqn les approvisionnements de blé. - omni interclusus itinere, Caes. BC. 2, 20, 7: tous les chemins lui étant coupés. - cf. BG. 1, 23, 3 ; 3, 23, 6 ; 7, 44, 4 ; BC. 1, 72, 1; Cic. Att. 7, 9, 2. - legiones a praesidio atque impedimentis interclusae, Caes. BG. 7, 59, 5: les légions séparées de leurs réserves et de leurs bagages. - cf. BG. 7, 1, 6; BC. 1, 43, 2; 3, 41, 3; Cic. Fam. 3, 1, 4 ; Liv. 1, 27, 10 ; 30, 70, 5 ; 26, 40, 4. [st1]4 [-] empêcher. - intercludor dolore quominus scribam, Cic. Att. 8, 8, 2: la douleur m'empêche d'écrire. [st1]5 [-] couvrir, protéger. - intercludere peltā, Stat. S. 5, 1, 131: couvrir d'un bouclier.* * *Intercludo, intercludis, interclusi, interclusum, pen. prod. intercludere, Ab inter et cludo compositum, n interiecta litera, euphoniae causa. Varro. Clorre, Bouscher, Estoupper et couper les passages et chemins.\Ita vt in quibusdam sit interclusa anima. Varro. Aucuns en sont mors, esteincts et suffoquez.\Metuo ne iam intercludamini, vt quum velitis exire, non liceat. Cic. Que vous soyez encloz ou enfermez des ennemis.\Intercludere. Virgil. Empescher.\Aditus ad aliquem intercludere. Cic. Fermer les chemins, Clorre les passages.\Aduentum inimicorum intercludere corporibus suis. Estre soymesme en la guerre, et mettre son corps au devant pour garder que les ennemis n'entrent.\Commeatum inimicis intercludere. Plaut. Garder les passages qu'ils n'ayent des vivres, Couper les vivres aux ennemis.\Intercludi re frumentaria. Caesar. Estre enclos des ennemis tellement qu'on ne puisse avoir des bleds.\Fugam intercludere. Cic. Fermer les chemins, et garder que lon ne puisse fuir.\Libertatem intercludere. Cic. Empescher.\Dolore intercludi. Cic. Estre empesché par la douleur qu'on sent. -
115 latex
[st1]1 [-] lătex, ĭcis, m.: liquide (eau, eau vive, liqueur, vin, lait, huile). - arch. fém. Att. ap. Prisc. - sparserat et latices simulatos fontis Averni, Virg. En. 4, 512: elle avait répandu aussi de l'eau symbolisant l'eau de l'Averne. - desilit in latices, Ov. M. 4: il saute à l'eau. - tactu natarum cuncta mearum in segetem laticemque meri transformabantur, Ov. 13: tout ce que mes filles touchaient se transformait en blé et en vin. - latices nivei, Prud. Cath. 3, 67: le liquide blanc comme neige, le lait. [st1]2 [-] lătex, ĭcis, |lateo]: Commod. cachette, coin retiré.* * *[st1]1 [-] lătex, ĭcis, m.: liquide (eau, eau vive, liqueur, vin, lait, huile). - arch. fém. Att. ap. Prisc. - sparserat et latices simulatos fontis Averni, Virg. En. 4, 512: elle avait répandu aussi de l'eau symbolisant l'eau de l'Averne. - desilit in latices, Ov. M. 4: il saute à l'eau. - tactu natarum cuncta mearum in segetem laticemque meri transformabantur, Ov. 13: tout ce que mes filles touchaient se transformait en blé et en vin. - latices nivei, Prud. Cath. 3, 67: le liquide blanc comme neige, le lait. [st1]2 [-] lătex, ĭcis, |lateo]: Commod. cachette, coin retiré.* * *Latex, laticis, pen. corr. m. g. Virgil. Toute sorte d'humeur ou liqueur, soit d'eaue, de vin, d'huile, et autres. -
116 laxus
laxus, a, um [st2]1 [-] détendu, lâche, relâché, desserré, élargi. [st2]2 [-] large, vaste, spacieux, ample. - laxior annona: prix du blé plus faible. - laxa janua, Ov.: porte ouverte.* * *laxus, a, um [st2]1 [-] détendu, lâche, relâché, desserré, élargi. [st2]2 [-] large, vaste, spacieux, ample. - laxior annona: prix du blé plus faible. - laxa janua, Ov.: porte ouverte.* * *Laxus, Adiectiuum a lato deducitur, et significat latum, et spatii maioris. Virgil. Large, Ample, Spatieux.\Habenas laxas dare. Virgil. Lascher la bride.\Arcus laxus. Virgil. Desbendé, Destendu.\Domus laxa. Plin. iunior. Ample, ou grande et spatieuse.\Funes laxi. Virgil. Lasches, Qui ne sont point roides et tendues.\Ianua laxa. Ouid. Ouverte.\Opes laxae. Martial. Grandes richesses.\Laxum tempus, Laxa dies. Plin. iunior. Cic. Long terme.\Quum ipse arbitratu meo aliam diem operi faciundo laxiorem dederim. Proculus. J'ay prolongé le temps et donné plus long terme, J'ay donné respit, ou delay. -
117 loco
lŏco, āre, āvi, ātum - tr. - - subj. arch. locassim, Plaut. Aul. 226; locassint, Cic. Leg. 3, 11. [st1]1 [-] placer, établir, poser, mettre, disposer; marier (une fille). - castra locare: installer le camp. - locare hominem in insidiis, Cic.: placer qqn en embuscade. - locare insidias, Phaedr.: dresser une embuscade. - duae sunt artes quae possunt locare homines in amplissimo gradu dignitatis, Cic. Mur. 14: il y a deux professions qui peuvent élever un citoyen au faîte des honneurs. - vos hortor ut ita virtutem locetis ut... Cic.: je vous engage à donner à la vertu une telle place que... - prudentia est locata in delectu bonorum et malorum, Cic.: la prudence consiste à distinguer le bien du mal. - filiam locare in matrimonio alicui: marier une fille à qqn, donner une fille en mariage à qqn. - filiam locare nuptum alicui: marier une fille à qqn. - filiam locare nuptiis alicui: marier une fille à qqn. - filiam alicui locare: marier une fille à qqn. [st1]2 [-] louer, donner à loyer, affermer, donner à ferme. - locare aliquid alicui: affermer qqch. à qqn., louer qqch. à qqn. - locare agrum frumento: affermer un champ moyennant une redevance en blé. - vectigalia locare: affermer la perception des impôts. - locare se (locare operam suam): se louer, louer ses services. - locare operam suam ad aliquam rem, Plaut. Trin.: louer ses services pour qqch. - locare vocem, Juv.: s'engager comme acteur. - non nummo sed partibus locare, Plin. Ep. 9, 37: affermer non en argent mais pour une partie des revenus. - quae ex empto aut vendito aut conducto aut locato contra fidem fiunt, Cic. Nat. 3: (jugements) rendus dans des questions d'achat, de vente, de ferme ou de loyer pour abus de confiance. [st1]3 [-] prêter, placer (de l'argent). - locare argenti nemini nummum queo, Plaut. Most.: je n'ai pas le moyen de prêter un écu vaillant à qui que ce soit. - locare beneficia apud gratos, Liv.: placer des bienfaits dans des coeurs reconnaissants. - locare nomen, Phaedr.: engager sa signature, répondre pour. [st1]4 [-] mettre en adjudication, adjuger. - locare templum exstruendum: mettre en adjudication la construction d’un temple. - cibaria anserum locare, Plin. 10: mettre en adjudication la nourriture des oies. - locare statuam faciendam, Cic.: donner une statue à faire. - locare marmora secanda, Hor.: donner des marbres à scier.* * *lŏco, āre, āvi, ātum - tr. - - subj. arch. locassim, Plaut. Aul. 226; locassint, Cic. Leg. 3, 11. [st1]1 [-] placer, établir, poser, mettre, disposer; marier (une fille). - castra locare: installer le camp. - locare hominem in insidiis, Cic.: placer qqn en embuscade. - locare insidias, Phaedr.: dresser une embuscade. - duae sunt artes quae possunt locare homines in amplissimo gradu dignitatis, Cic. Mur. 14: il y a deux professions qui peuvent élever un citoyen au faîte des honneurs. - vos hortor ut ita virtutem locetis ut... Cic.: je vous engage à donner à la vertu une telle place que... - prudentia est locata in delectu bonorum et malorum, Cic.: la prudence consiste à distinguer le bien du mal. - filiam locare in matrimonio alicui: marier une fille à qqn, donner une fille en mariage à qqn. - filiam locare nuptum alicui: marier une fille à qqn. - filiam locare nuptiis alicui: marier une fille à qqn. - filiam alicui locare: marier une fille à qqn. [st1]2 [-] louer, donner à loyer, affermer, donner à ferme. - locare aliquid alicui: affermer qqch. à qqn., louer qqch. à qqn. - locare agrum frumento: affermer un champ moyennant une redevance en blé. - vectigalia locare: affermer la perception des impôts. - locare se (locare operam suam): se louer, louer ses services. - locare operam suam ad aliquam rem, Plaut. Trin.: louer ses services pour qqch. - locare vocem, Juv.: s'engager comme acteur. - non nummo sed partibus locare, Plin. Ep. 9, 37: affermer non en argent mais pour une partie des revenus. - quae ex empto aut vendito aut conducto aut locato contra fidem fiunt, Cic. Nat. 3: (jugements) rendus dans des questions d'achat, de vente, de ferme ou de loyer pour abus de confiance. [st1]3 [-] prêter, placer (de l'argent). - locare argenti nemini nummum queo, Plaut. Most.: je n'ai pas le moyen de prêter un écu vaillant à qui que ce soit. - locare beneficia apud gratos, Liv.: placer des bienfaits dans des coeurs reconnaissants. - locare nomen, Phaedr.: engager sa signature, répondre pour. [st1]4 [-] mettre en adjudication, adjuger. - locare templum exstruendum: mettre en adjudication la construction d’un temple. - cibaria anserum locare, Plin. 10: mettre en adjudication la nourriture des oies. - locare statuam faciendam, Cic.: donner une statue à faire. - locare marmora secanda, Hor.: donner des marbres à scier.* * *Loco, locas, locare. Liu. Mettre en quelque lieu et asseoir, Loger.\Castraque ad Cybistra locaui. Cic. J'ay assis le camp, etc.\Locatus a parte muri. Plin. Mis.\Locare agrum fodiendum. Plaut. Bailler sa terre à houer à pris d'argent.\Agros locare. Plin. iunior. Bailler ses terres à labourer à certain pris, Les bailler à louage, Louer, Bailler à loyer.\Argentum locare. Plaut. Employer argent en quelque chose.\Argentum foenori locare. Plaut. Bailler à usure.\Beneficium apud gratos locare. Liu. Faire plaisir à gents le recongnoissants, et qui ne sont point ingrats.\Filiam locare. Terent. Bailler en mariage.\Fundamenta in stabili loco locare. Plin. Asseoir les fondements en un lieu ferme.\Tanto in dominatu locatur, vt omnia, etc. Cic. On luy baille si grande seigneurie qu'en, etc.\In numero veterum locare. Quintil. Mettre au rang et nombre des anciens.\Insidias alicui locare. Plaut. Mettre en embusche gents qui guettent un autre, Asseoir une embusche pour guetter quelcun.\Operam suam locare alicui. Gell. Louer sa peine à aucun pour faire quelque ouvrage.\Locasti optime operam. Plaut. Tu as fort bien employé ta peine.\Locatur opus id quod ex mea pecunia reficiatur. Cicero. On le baille à refaire.\Locare vigiles nocturnos. Plaut. Asseoir le guet.\Ita virtutem locetis, sine qua amicitia esse non potest: vt ea excepta, nihil amicitia praestabilius putetis. Cic. Estimez tellement vertu, et luy assignez une telle place en vostre reputation. -
118 medeor
mĕdĕor, ēri [st2]1 [-] donner ses soins à, soigner, guérir. [st2]2 [-] secourir. [st2]3 [-] remédier à, faciliter. - avec datif, rarement contra + acc., très rarement avec acc. seul. - alicui mederi: soigner qqn, traiter qqn. - alicui rei mederi: soigner qqch. - vulneribus mederi: soigner des blessures. - mederi contra: être bon pour lutter contre. - contra serpentium ictus mederi, Plin. 9, 31: être bon pour lutter contre les morsures de serpents. - philosophia medetur animis: la philosophie guérit les âmes. - medendi ars: l'art de la médecine. - oculis herba chelidonia medetur, Plin. 8, 27, 41, § 98: la chélidoine est bonne pour les yeux. - aegrescit medendo, Virg.: sa maladie s'aggrave avec les remèdes. - facillime inopiae frumentariae sese mederi posse existimavit, Caes. BG. 5, 24: il pensa pouvoir remédier très facilement à la disette de blé. - au passif: ut ex vino stomachi dolor medeatur, Hier. Ep. 22, 4: pour que le mal d'estomac soit guéri par le vin. - medendae valitudini leniendisque morbis nullam divinam humanamque opem non adhibuit, Suet. Tit. 8: pour améliorer l'état sanitaire et atténuer la maladie, il n'eut aucun recours, ni divin ni humain. - au passif impers. - ut huic vitio medeatur, Vitr.: pour corriger ce défaut.* * *mĕdĕor, ēri [st2]1 [-] donner ses soins à, soigner, guérir. [st2]2 [-] secourir. [st2]3 [-] remédier à, faciliter. - avec datif, rarement contra + acc., très rarement avec acc. seul. - alicui mederi: soigner qqn, traiter qqn. - alicui rei mederi: soigner qqch. - vulneribus mederi: soigner des blessures. - mederi contra: être bon pour lutter contre. - contra serpentium ictus mederi, Plin. 9, 31: être bon pour lutter contre les morsures de serpents. - philosophia medetur animis: la philosophie guérit les âmes. - medendi ars: l'art de la médecine. - oculis herba chelidonia medetur, Plin. 8, 27, 41, § 98: la chélidoine est bonne pour les yeux. - aegrescit medendo, Virg.: sa maladie s'aggrave avec les remèdes. - facillime inopiae frumentariae sese mederi posse existimavit, Caes. BG. 5, 24: il pensa pouvoir remédier très facilement à la disette de blé. - au passif: ut ex vino stomachi dolor medeatur, Hier. Ep. 22, 4: pour que le mal d'estomac soit guéri par le vin. - medendae valitudini leniendisque morbis nullam divinam humanamque opem non adhibuit, Suet. Tit. 8: pour améliorer l'état sanitaire et atténuer la maladie, il n'eut aucun recours, ni divin ni humain. - au passif impers. - ut huic vitio medeatur, Vitr.: pour corriger ce défaut.* * *Medeor, mederis, penult. prod. mederi, Deponens. Plin. Medeciner, Remedier.\Mederi alicui. Cic. Luy aider et secourir, Luy aumosner de ses biens.\Facillime inopiae frumentariae sese mederi posse existimant. Caes. Remedier.\AEgrescit medendo. Virg. D'autant plus qu'on la medecine.\Ars medendi. Ouid. L'art de medecine.\Vtilis medendi radix. Ouid. Bonne à medecine, Medecinale. -
119 merges
-
120 metior
mētĭor, īri, mensus sum [st2]1 [-] mesurer. [st2]2 [-] distribuer par mesures, distribuer. [st2]3 [-] mesurer en marchant, parcourir. [st2]4 [-] mesurer, apprécier, juger, estimer. - agrum metiri: arpenter un champ. - metiri pedes syllabis, Cic.: compter les pieds par syllabes. - metiri frumentum exercitui: distribuer du blé aux soldats. - metiri vinum alicui, Hor.: verser du vin à qqn. - metiri aequor, Virg.: parcourir la mer. - quin hinc metimur gradibus militariis? Plaut.: que ne partons-nous d'ici au pas accéléré? - metiri aliquem cum suā basi, Sen.: [mesurer qqn avec son socle] = porter un faux jugement sur qqn. - metiri oculis, Luc.: mesurer des yeux. - metiri animo, Ov.: juger par la réflexion. - metiri utilitate: mesurer d’après (sur) l’intérêt. - metiri omnia suis commodis, Cic.: mesurer tout à son intérêt. - metiri voluptate res omnes, Cic.: réduire (rapporter) tout à la volupté. - metiri fidem magni exercitus, Tac.: apprécier à sa valeur l'importance d'une armée. - ille, se ipse mensus..., Sen.: cet homme, s'estimant pour ce qu'il valait... - metiri (au passif): être mesuré.* * *mētĭor, īri, mensus sum [st2]1 [-] mesurer. [st2]2 [-] distribuer par mesures, distribuer. [st2]3 [-] mesurer en marchant, parcourir. [st2]4 [-] mesurer, apprécier, juger, estimer. - agrum metiri: arpenter un champ. - metiri pedes syllabis, Cic.: compter les pieds par syllabes. - metiri frumentum exercitui: distribuer du blé aux soldats. - metiri vinum alicui, Hor.: verser du vin à qqn. - metiri aequor, Virg.: parcourir la mer. - quin hinc metimur gradibus militariis? Plaut.: que ne partons-nous d'ici au pas accéléré? - metiri aliquem cum suā basi, Sen.: [mesurer qqn avec son socle] = porter un faux jugement sur qqn. - metiri oculis, Luc.: mesurer des yeux. - metiri animo, Ov.: juger par la réflexion. - metiri utilitate: mesurer d’après (sur) l’intérêt. - metiri omnia suis commodis, Cic.: mesurer tout à son intérêt. - metiri voluptate res omnes, Cic.: réduire (rapporter) tout à la volupté. - metiri fidem magni exercitus, Tac.: apprécier à sa valeur l'importance d'une armée. - ille, se ipse mensus..., Sen.: cet homme, s'estimant pour ce qu'il valait... - metiri (au passif): être mesuré.* * *Metior, metiris, pen. prod. mensus sum, metiri. Cic. Mesurer, ou Prendre la mesure de quelque chose.\AEternitas nulla temporis circunscriptione metitur. Cic. N'est point mesuree.\Pectus alicuius metiri cuspide. Sil. Luy traverser la poictrine de son dard.\Metiri. Virgil. Passer oultre, Traverser.\Metiri. Cic. Conuiuiorum delectationem coetu amicorum et sermonibus metiebar. J'estimoye le plaisir des banquets venir de l'assemblee des amis.\Omnia, quae ad beatam vitam pertineant, ventre metiri. Cic. Estimer toute la vie bien heureuse, n'estre autre chose que de faire grand chere.\Metiens aliorum in se odium suo in alios odio. Liu. Pesant qu'on le hayoit comme il hayoit les autres.
См. также в других словарях:
blé — [ ble ] n. m. • blet 1080; p. ê. frq. °blad ou gaul. °blato « farine » 1 ♦ Plante herbacée de la famille des graminées; céréale dont le grain sert à l alimentation (farine, pain). ⇒ froment. Blé commun ou blé tendre (à épis barbus; sans barbes).… … Encyclopédie Universelle
blé — BLÉ. s. mas. Plante qui produit le grain dont on fait le pain. Du blé en herbe. Du blé en tuyau. Le blé est en épi. Terre à blé. Voilà une belle pièce de blé. Blé froment. Blé seigle. Blé épais. Blés niellés, bruinés. Les blés sont beaux. Une… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
blé — (blé) s. m. 1° Nom vulgaire du froment ordinaire (graminées) avec le grain duquel on fait le pain. • .... Qui voulait bien abattre ses murailles, Qui fit avec le feu la moisson de ses blés, ROTR. Antig. IV, 1. Les grands blés, le froment… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
blé — BLÉ. s. m. Plante qui produit le grain dont on fait le pain. Blé en herbe. blé en tuyau. blé en espic. terre à blé. voilà une belle piece de blé. blé froment. blés espais, blés nielés, bruinez. les blés sont beaux. une gerbe de blé. un espic de… … Dictionnaire de l'Académie française
blé — Blé, m. Qu aucuns escrivent Bled, ainsi que le Languedoc et nations adjacentes disent Blad. Et l Italien Biada, mais le François n y prononce pas la lettre d, Triticum, et est nom general, dont les especes sont Blé froment, et Blé mestail,… … Thresor de la langue françoyse
ble — blè išt. Blè blè blè keli̇̀s žodžiùs – ar̃gi čià kalbà! … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
ble — blè interj. ple: Blè blè blè kelis žodžius, tai kas čia do kalba! Vl … Dictionary of the Lithuanian Language
Ble — may refer to: Ble (band), a Greek music band. An abbreviation for Bletilla, an orchid genus. See also BLE (disambiguation) This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an … Wikipedia
BLE Nr. 44 — DRG 79 001II Nummerierung: DRG 79 001II Anzahl: 1 Bauart: 1 D1 h2t Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Länge über Puffer: 12.370 mm Dienstmasse: 88,3 t … Deutsch Wikipedia
Ble — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}} Sigles d une seule lettre Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres … Wikipédia en Français
BLE — is a three letter acronym that could mean:* Bessemer and Lake Erie Railroad (AAR reporting mark BLE) * Brotherhood of Locomotive Engineers, a railway labor union in the United States * The ICAO airline code for Blue Line * The IATA airport code… … Wikipedia