Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

bis

  • 1 bis

        Bis, Aduerbium numerandi. Cic. Deux fois.
    \
        Bis anno. Plin. Deux fois l'an.
    \
        Bis centum anni. Ouid. Deux cens ans.
    \
        Bis deni anni. Martial. Vingt ans.
    \
        Bis die. Plin. Deux fois le jour.
    \
        Bis mille equi. Horat. Deux mille chevaulx.
    \
        Bis quinquagenis domus est tibi millibus empta. Martial. Cent mille.
    \
        Bis quinque viri. Horat. Dix.
    \
        Bis quinus mensis. Ouid. Le dixieme mois.
    \
        Bis seni dies. Virgil. Douze.
    \
        Bis septeni. Plin. Quatorze.
    \
        Bis sex locis. Virgil. En douze lieux.
    \
        Bis stulte facere. Terent. Faire double folie.
    \
        Bis tanto valeo, quam valui prius. Plaut. Deux fois mieulx.
    \
        Bis tantum. Virgil. Deux fois autant.
    \
        Bis ter. Horat. Six.
    \
        Bis terque. Martial. Deux et trois fois.
    \
        Bis terve. Horat. Deux, ou trois fois.
    \
        Bis terni nati. Sil. Six.
    \
        Falli bis. Cic. Estre trompé doublement.
    \
        Bis perit amator, ab re atque animo simul. Plaut. Doublement, Deux fois.

    Dictionarium latinogallicum > bis

  • 2 bis

    adv
    deux fois, doublement

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > bis

  • 3 bis-…

    prf L
    deux fois, doublement

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > bis-…

  • 4 panis

    pānis, is, m. (gén. plur. -um; qqf. -ium) [st2]1 [-] pain. [st2]2 [-] bloc, masse, boule, motte.    - pāne, is, n. Plaut. Arn. Charis.    - mollia panis, Plin.: mie de pain.    - crusta panis, Plin.: croûte de pain.    - panis plebeius, Sen.: pain commun.    - panis secundus, Hor.: pain de seconde qualité, pain bis.
    * * *
    pānis, is, m. (gén. plur. -um; qqf. -ium) [st2]1 [-] pain. [st2]2 [-] bloc, masse, boule, motte.    - pāne, is, n. Plaut. Arn. Charis.    - mollia panis, Plin.: mie de pain.    - crusta panis, Plin.: croûte de pain.    - panis plebeius, Sen.: pain commun.    - panis secundus, Hor.: pain de seconde qualité, pain bis.
    * * *
        Panis, huius panis, m. g. Pain.
    \
        Ater panis. Terent. Pain bis.
    \
        Autopyros panis. Celsus. Pain bourgeois.
    \
        Candidus panis. Quintil. Pain blanc.
    \
        Cibarius panis. Cic. Biscuit, Gros pain bis.
    \
        Ciuilis panis. Bud. Pain bourgeois.
    \
        Panis friatilis. Bud. Mie de pain.
    \
        Hesternus panis. Celsus. Pain rassis.
    \
        Primarius panis, Pain blanc.
    \
        Secundarius panis, Vide SECVNDVS. Pain bourgeois.

    Dictionarium latinogallicum > panis

  • 5 repeto

    rĕpĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. - [st1]1 [-] atteindre, chercher à atteindre de nouveau, attaquer à son tour, riposter, contre-attaquer.    - ad Nolam armis repetendam, Liv. 9: pour diriger une seconde attaque sur Nole.    - bis cavere, bis repetere, Quint. 5: parer deux coups et en porter deux (en parl. des gladiateurs).    - repetere mulam calcibus et canem morsu, Sen. Ir. 3: rendre un coup de pied à une mule et à un chien un coup de dent.    - signum erat omnium: "Repete!" Suet.: le mot d'ordre était, pour tous: "Redouble!" [st1]2 [-] poursuivre de nouveau (en justice).    - repetere aliquem, Dig. Suet.: intenter à qqn une seconde action (en justice).    - voir repetundae. [st1]3 [-] regagner (un lieu), retourner, revenir.    - repetere lares: regagner ses pénates.    - fratres repetere, Ov.: aller rejoindre ses frères.    - quid enim repetiimus (s-ent. patriam)? Liv. 5: pourquoi sommes-nous revenus?    - qui onerarias retro Africam repetere juberent, Liv. 25: pour ordonner aux vaisseaux de charge de retourner en Afrique. [st1]4 [-] reprendre, continuer (ce qui a été interrompu), recommencer, se remettre à, renouveler, répéter; se répéter, reparaître.    - libertatem repetere, Liv.: reconquérir la liberté.    - opus repetere, Hor.: reprendre une tâche.    - repetit febricula, Cels.: la fébricule revient.    - morbi repetunt, Cels.: les maladies reparaissent.    - pampinationem repetere, Col.: ébourgeonner de nouveau. [st1]5 [-] retourner chercher, faire revenir, reprendre, rappeler.    - repudiatus repetor, Ter. And.: on me reprend après m'avoir évincé.    - vos qui maxime me repetistis atque revocastis, Cic. Dom. 57: vous qui m'avez réclamé à cor et à cri, vous à qui je dois mon retour.    - omina Argis repetere, Virg.: retourner consulter l'oracle à Argos. [st1]6 [-] rattacher (à son principe), remonter à, reprendre à, raconter depuis le commencement, se rappeler, rappeler.    - alte et a capite repetere, Cic. Leg. 1: remonter à la source, reprendre depuis le début.    - repetitis atque enumeratis diebus, Caes. BC. 3: en revenant sur les jours écoulés et en les comptant.    - tam longe repetita principia, Cic.: préambule tiré de si loin.    - ab ultima antiquitate repetere, Cic.: puiser à l'antiquité la plus reculée. [st1]7 [-] redemander, réclamer, revendiquer.    - repetere poenas ab aliquo: exiger un châtiment de qqn.    - repetere jus suum, Cic.: réclamer justice.    - res repetere: demander satisfaction.    - Homerum Salaminii repetunt, Cic. Arch. 8: Salamine revendique Homère (comme concitoyen).
    * * *
    rĕpĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. - [st1]1 [-] atteindre, chercher à atteindre de nouveau, attaquer à son tour, riposter, contre-attaquer.    - ad Nolam armis repetendam, Liv. 9: pour diriger une seconde attaque sur Nole.    - bis cavere, bis repetere, Quint. 5: parer deux coups et en porter deux (en parl. des gladiateurs).    - repetere mulam calcibus et canem morsu, Sen. Ir. 3: rendre un coup de pied à une mule et à un chien un coup de dent.    - signum erat omnium: "Repete!" Suet.: le mot d'ordre était, pour tous: "Redouble!" [st1]2 [-] poursuivre de nouveau (en justice).    - repetere aliquem, Dig. Suet.: intenter à qqn une seconde action (en justice).    - voir repetundae. [st1]3 [-] regagner (un lieu), retourner, revenir.    - repetere lares: regagner ses pénates.    - fratres repetere, Ov.: aller rejoindre ses frères.    - quid enim repetiimus (s-ent. patriam)? Liv. 5: pourquoi sommes-nous revenus?    - qui onerarias retro Africam repetere juberent, Liv. 25: pour ordonner aux vaisseaux de charge de retourner en Afrique. [st1]4 [-] reprendre, continuer (ce qui a été interrompu), recommencer, se remettre à, renouveler, répéter; se répéter, reparaître.    - libertatem repetere, Liv.: reconquérir la liberté.    - opus repetere, Hor.: reprendre une tâche.    - repetit febricula, Cels.: la fébricule revient.    - morbi repetunt, Cels.: les maladies reparaissent.    - pampinationem repetere, Col.: ébourgeonner de nouveau. [st1]5 [-] retourner chercher, faire revenir, reprendre, rappeler.    - repudiatus repetor, Ter. And.: on me reprend après m'avoir évincé.    - vos qui maxime me repetistis atque revocastis, Cic. Dom. 57: vous qui m'avez réclamé à cor et à cri, vous à qui je dois mon retour.    - omina Argis repetere, Virg.: retourner consulter l'oracle à Argos. [st1]6 [-] rattacher (à son principe), remonter à, reprendre à, raconter depuis le commencement, se rappeler, rappeler.    - alte et a capite repetere, Cic. Leg. 1: remonter à la source, reprendre depuis le début.    - repetitis atque enumeratis diebus, Caes. BC. 3: en revenant sur les jours écoulés et en les comptant.    - tam longe repetita principia, Cic.: préambule tiré de si loin.    - ab ultima antiquitate repetere, Cic.: puiser à l'antiquité la plus reculée. [st1]7 [-] redemander, réclamer, revendiquer.    - repetere poenas ab aliquo: exiger un châtiment de qqn.    - repetere jus suum, Cic.: réclamer justice.    - res repetere: demander satisfaction.    - Homerum Salaminii repetunt, Cic. Arch. 8: Salamine revendique Homère (comme concitoyen).
    * * *
        Repeto, repetis, pen. corr. repetiui vel repetii, repetitum, pen. prod. repetere. Terent. Redemander, Repeter.
    \
        Gratiam pro beneficio repetere. Liuius. Demander qu'on nous scache bon gré du plaisir que nous avons faict.
    \
        Poenas ab aliquo repetere. Cic. Demander l'amendement d'aucun meffaict à l'encontre d'aucun.
    \
        Repudiatus repetor. Terent. Je suis rappelé.
    \
        Caesari repetenti negare non potui. Cic. Souvent demandant.
    \
        Pampinationem repetere. Columel. Recommencer, Faire de rechef, Reiterer.
    \
        Promissa repetens. Liu. Promettant de rechef, Reiterant sa promesse.
    \
        Sermonem de re aliqua repetere. Plin. Recommencer.
    \
        Repetere reum. Paulus Iurecons. Renouveler une accusation, Accuser de rechef.
    \
        Castra repetebat. Liu. Il retournoit au camp.
    \
        Repetere solita ministeria. Plin. iunior. Se remettre à faire ce qu'on avoit accoustumé, Retourner à son premier mestier.
    \
        Studia repetere. Cic. Se remettre à sa premiere besongne.
    \
        Repetere. Tibull. Demander, Cercher.
    \
        Alte repetita oratio. Cic. Cerchee bien loing.
    \
        Repetam paulo altius Iudices. Cic. Je recommenceray la chose un peu de plus loing.
    \
        Alte et a capite repetere. Cic. Raconter une chose de loing et dés le commencement, Commencer dés le commencement.
    \
        Rem repetere supra annos duos. Liu. Commencer le conte, non point du temps present, mais des deux ans precedents, Reprendre les deux annees precedentes.
    \
        Consuetudo longo interuallo repetita atque relata. Cicero. Une coustume ramenee qui avoit esté long temps paravant, Remettre en usage une coustume ancienne.
    \
        Interponere cautionem repetita die. Vlpianus. Antidater une obligation.
    \
        Repeto me correptum ab eo cur ambularem. Plin. iun. Il me souvient.
    \
        Quae illi infeste in nos fecerint, repetite. Liu. Souvienne vous.
    \
        Repetere memoriam. Cic. Reduire en sa memoire, Se souvenir.
    \
        Repetebat vsque a Corace nescio quo, etc. Cic. Il cerchoit son conte depuis un je ne scay quel Corax.
    \
        Repetunt iam P. Valerium, commemorant reliquos. Cic. Ils regrettent, Ils vont cercher, etc.

    Dictionarium latinogallicum > repeto

  • 6 seni

    sēni, sēnae, sēna [st2]1 [-] chacun six, six à la fois. [st2]2 [-] six.    - gén. plur. senūm, Cic. Verr. 2, 49, 122; Caes. BC. 2, 15.    - universos frumento donavit, ita ut singulis seni modii tritici darentur, Nep.: il donna à tout le monde du blé de façon que chacun reçût six boisseaux de froment.    - senis horis, Liv.: toutes les six heures.    - bis seni dies, Virg.: douze jours.    - senūm pedum crassitudine, Caes.: d'une épaisseur de six pieds.    - seni pedes, Hor. S. 1, 10, 59: vers hexamètre.    - pueri annorum senūm septenūmque denūm, Cic. Verr. 2, 2, 49: enfants de seize ou dix-sept ans.    - au sing. bis senus labor, Sen. Herc. fu. 1282: les douze travaux.
    * * *
    sēni, sēnae, sēna [st2]1 [-] chacun six, six à la fois. [st2]2 [-] six.    - gén. plur. senūm, Cic. Verr. 2, 49, 122; Caes. BC. 2, 15.    - universos frumento donavit, ita ut singulis seni modii tritici darentur, Nep.: il donna à tout le monde du blé de façon que chacun reçût six boisseaux de froment.    - senis horis, Liv.: toutes les six heures.    - bis seni dies, Virg.: douze jours.    - senūm pedum crassitudine, Caes.: d'une épaisseur de six pieds.    - seni pedes, Hor. S. 1, 10, 59: vers hexamètre.    - pueri annorum senūm septenūmque denūm, Cic. Verr. 2, 2, 49: enfants de seize ou dix-sept ans.    - au sing. bis senus labor, Sen. Herc. fu. 1282: les douze travaux.
    * * *
        Seni, senae, sena, A Sex deriuatur. Cic. Six.
    \
        Anni decies seni. Ouid. Dix fois six, Soixante.

    Dictionarium latinogallicum > seni

  • 7 ater

    [st1]1 [-] āter, ātra, ātrum: - [abcl][b]a - noir, obscur. - [abcl]b - au fig. noir, hideux, horrible, sinistre, affreux, néfaste, funèbre, funeste, odieux. - [abcl]c - méchant, horrible, malveillant. - [abcl]d - obscur, inintelligible.[/b]    - ater panis, Ter.: pain bis.    - atra bilis, Plaut. Capt. 3, 4, 64: bile noire, mélancolie.    - atrum mare, Hor. S. 2, 2, 16: mer orageuse.    - album an atrum vinum potas? Plaut. Men. 5, 5, 17: bois-tu du vin blanc ou du vin rouge?    - alba et atra discernere non poterat, Cic. Tusc. 5, 39, 114: il ne pouvait distinguer le blanc du noir.    - ater (= atratus) lictor, Hor. Ep. 1, 7, 6: licteur vêtu de noir. [st1]2 [-] Ater mons, m.: la montagne Noire (dans le voisinage de la grande Syrte).
    * * *
    [st1]1 [-] āter, ātra, ātrum: - [abcl][b]a - noir, obscur. - [abcl]b - au fig. noir, hideux, horrible, sinistre, affreux, néfaste, funèbre, funeste, odieux. - [abcl]c - méchant, horrible, malveillant. - [abcl]d - obscur, inintelligible.[/b]    - ater panis, Ter.: pain bis.    - atra bilis, Plaut. Capt. 3, 4, 64: bile noire, mélancolie.    - atrum mare, Hor. S. 2, 2, 16: mer orageuse.    - album an atrum vinum potas? Plaut. Men. 5, 5, 17: bois-tu du vin blanc ou du vin rouge?    - alba et atra discernere non poterat, Cic. Tusc. 5, 39, 114: il ne pouvait distinguer le blanc du noir.    - ater (= atratus) lictor, Hor. Ep. 1, 7, 6: licteur vêtu de noir. [st1]2 [-] Ater mons, m.: la montagne Noire (dans le voisinage de la grande Syrte).
    * * *
        Ater, atra, atrum, Adiectiuum. Noir comme un charbon.
    \
        Atrum agmen. Virg. Troupe de gendarmes qu'on ne peult veoir pour la poulsiere qui les environne.
    \
        Atra bilis. Cic. Melancolie.
    \
        Cruor ater. Horat. Sang noir et pourri ou infect.
    \
        Curae atrae. Horat. Tristes, Qui font l'homme triste.
    \
        Dies atra, Funesta. Virg. Jour malheureux.
    \
        Homo ater. Catul. Meschant.
    \
        Mare atrum. Horat. Trouble.
    \
        Atrum nemus. Virg. Forest obscure et espesse.
    \
        Atrae nubes. Virg. Noires nuees, troubles, espesses, Temps couvert.
    \
        Ater odor. Virg. Odeur infect, Mauvaise senteur, et puante.
    \
        Atrum olus. Columel. Vide OLVS ATRVM. Asche.
    \
        Ater panis. Terent. Pain bis.
    \
        Ater sanguis. Virg. Sang noir et meurtri.
    \
        Atra seges. Virg. Fertile, Plantureuse.
    \
        Signa atra. Stat. Mauvais signes.
    \
        Atrae speluncae. Virg. Fosses, ou Caves sombres et esquelles on ne voit goutte.
    \
        Tigris atra. Virg. Cruelle.
    \
        Atrum venenum. Virg. Qui rend noirs ceulx qui sont empoisonnez.
    \
        Atrum vinum. Plaut. Gros vin rouge et espez.

    Dictionarium latinogallicum > ater

  • 8 deni

    deni, ae, a (gén. -ûm) [st2]1 [-] chacun dix, dix par dix. [st2]2 [-] dix. [st2]3 [-] dixième.    - bis denae naves, Virg. En. 1, 381: vingt vaisseaux.    - au sing. dena Luna, Ov. Her. 11, 46: dixième lune.
    * * *
    deni, ae, a (gén. -ûm) [st2]1 [-] chacun dix, dix par dix. [st2]2 [-] dix. [st2]3 [-] dixième.    - bis denae naves, Virg. En. 1, 381: vingt vaisseaux.    - au sing. dena Luna, Ov. Her. 11, 46: dixième lune.
    * * *
        Deni, denae, dena, Numerus distributiuus, pro Decem. Plin. Viuunt annis denis. Dix ans.
    \
        Bis dena. Plin. Vingt.
    \
        Ter denae naues. Virgil. Trente.
    \
        Deni, duodenique homines. Caesar. Dix ou douze.
    \
        Deni creabantur. Cic. Dix à la fois.

    Dictionarium latinogallicum > deni

  • 9 affluo

    adflŭo (afflŭo), ĕre, fluxi, fluxum - intr. - [st2]1 [-] couler vers, couler auprès; arriver, pénétrer vers. [st2]2 [-] affluer, venir en foule, être abondant. [st2]3 [-] avoir en abondance, abonder, regorger de.    - aestus bis adfluunt, Plin. 2, 97, 99, § 212: la marée monte deux fois.    - adfluentibus undique barbaris: les barbares affluant de toutes parts.    - divitiis adfluere: regorger de richesses.    - affluit incautis amor, Ov. R. A. 148: l'amour se glisse dans les coeurs mal défendus.
    * * *
    adflŭo (afflŭo), ĕre, fluxi, fluxum - intr. - [st2]1 [-] couler vers, couler auprès; arriver, pénétrer vers. [st2]2 [-] affluer, venir en foule, être abondant. [st2]3 [-] avoir en abondance, abonder, regorger de.    - aestus bis adfluunt, Plin. 2, 97, 99, § 212: la marée monte deux fois.    - adfluentibus undique barbaris: les barbares affluant de toutes parts.    - divitiis adfluere: regorger de richesses.    - affluit incautis amor, Ov. R. A. 148: l'amour se glisse dans les coeurs mal défendus.
    * * *
        Affluo, affluis, pen. cor. affluxi, affluxum, affluere. Plinius. Couler, ou fluer vers quelque lieu.
    \
        Affluere, de hominibus dictum. Liu. Deinde vt quaeque potuerant copiae affluebant. Venoyent à grand'foule, Affluoyent.
    \
        Affluit in cautis insidiosus amor. Cic. Vient secrettement sans qu'on y pense, Surprend les gents.
    \
        Nihil ex istis locis, non modo literarum, sed ne rumoris quidem affluxit. Cic. Il n'est venu de là ne lettres, ne nouvelles quelconques.
    \
        Si voluptas ad eos cum suauitate afflueret, et illaberetur. Cic. Venoit à eulx tout doulcement.
    \
        Affluere, per metaphoram. Cic. Avoir abondance de quelque chose.
    \
        Diuitiis affluere. Lucret. Abonder en richesses.

    Dictionarium latinogallicum > affluo

  • 10 annus

    annus, i, m. [am-nus; cf. sollemnis] [st1]1 [-] cercle, révolution circulaire.    - magni dicebantur circites anni, unde annus, Varr. L. L. 6: les grands cercles s'appelaient anni, d'où année.    - magnum sol circumvolvitur annum, Virg.: le soleil décrit son immense orbite. [st1]2 [-] année, an.    - principio anni, Hor.: au commencement de l'année.    - postero anno: l'année prochaine, l'an prochain.    - anno superiore: l'année dernière, l'an dernier.    - quinto quoque anno: tous les cinq ans.    - acc. de durée - matronae annum luxerunt, Liv. 2,7: les dames portèrent le deuil pendant un an.    - regiam potestatem annum obtinere, Caes. BG. 7: détenir pendant un an le pouvoir royal.    - nondum centum et decem anni sunt, cum... Cic. Off. 2, 75: il n'y a pas encore cent dix ans que...    - nosti mores mulierum: dum moliuntur, dum conantur, annus est, Ter. heaut. 240: tu connais les habitudes des femmes: le temps qu'elles se préparent, qu'elles se mettent en route, il faut une année. [st1]2 [-] âge, époque, âge légal (pour se présenter aux magistratures).    - in annum prorogare imperium, Liv. 37, 2: proroger pour un an le commandement.    - annus meus: l'année légale pour ma candidature.    - anno suo petere, Cic.: briguer une charge dès qu'on a l'âge requis.    - tuus annus est, Cic.: tu as l'âge légal.    - corpus infirmum annis, Sall.: corps affaibli par le poids des années.    - obtritis stramentis et stercoratione faciunt in annum segetes meliores, Varr.: grâce à la paille broyée et au fumier, on prépare pour l'année suivante de meilleures moissons. [st1]3 [-] poét. saison.    - hibernus annus, Hor. Epod. 2, 29: la période de l'hiver.    - annus frigidus, Virg.: la saison froide (l'hiver).    - pomifer annus, Hor. C. 3, 23: la saison des fruits. [st1]4 [-] produit de l'année, récolte de l'année.    - exspectare annum, Tac. G. 14: attendre la saison de la récolte.    - agricolae annum flevere, Luc. 3, 452: les agriculteurs pleurèrent la récolte de l'année. [st1]5 [-] quelques expressions.    - arch. anno, il y a un an: Plaut. Amp. 91; Men. 205; Truc. 393; Lucil. 781.    - anno ou in anno: chaque année, annuellement.    - bis anno, Cic. Pomp. 31; Plin. 2, 73: deux fois par an.    - ter et quater anno, Hor. C. 1, 31, 14: trois ou quatre fois par an.    - ter in anno, Cic. Rosc. Am. 46: trois fois par an.
    * * *
    annus, i, m. [am-nus; cf. sollemnis] [st1]1 [-] cercle, révolution circulaire.    - magni dicebantur circites anni, unde annus, Varr. L. L. 6: les grands cercles s'appelaient anni, d'où année.    - magnum sol circumvolvitur annum, Virg.: le soleil décrit son immense orbite. [st1]2 [-] année, an.    - principio anni, Hor.: au commencement de l'année.    - postero anno: l'année prochaine, l'an prochain.    - anno superiore: l'année dernière, l'an dernier.    - quinto quoque anno: tous les cinq ans.    - acc. de durée - matronae annum luxerunt, Liv. 2,7: les dames portèrent le deuil pendant un an.    - regiam potestatem annum obtinere, Caes. BG. 7: détenir pendant un an le pouvoir royal.    - nondum centum et decem anni sunt, cum... Cic. Off. 2, 75: il n'y a pas encore cent dix ans que...    - nosti mores mulierum: dum moliuntur, dum conantur, annus est, Ter. heaut. 240: tu connais les habitudes des femmes: le temps qu'elles se préparent, qu'elles se mettent en route, il faut une année. [st1]2 [-] âge, époque, âge légal (pour se présenter aux magistratures).    - in annum prorogare imperium, Liv. 37, 2: proroger pour un an le commandement.    - annus meus: l'année légale pour ma candidature.    - anno suo petere, Cic.: briguer une charge dès qu'on a l'âge requis.    - tuus annus est, Cic.: tu as l'âge légal.    - corpus infirmum annis, Sall.: corps affaibli par le poids des années.    - obtritis stramentis et stercoratione faciunt in annum segetes meliores, Varr.: grâce à la paille broyée et au fumier, on prépare pour l'année suivante de meilleures moissons. [st1]3 [-] poét. saison.    - hibernus annus, Hor. Epod. 2, 29: la période de l'hiver.    - annus frigidus, Virg.: la saison froide (l'hiver).    - pomifer annus, Hor. C. 3, 23: la saison des fruits. [st1]4 [-] produit de l'année, récolte de l'année.    - exspectare annum, Tac. G. 14: attendre la saison de la récolte.    - agricolae annum flevere, Luc. 3, 452: les agriculteurs pleurèrent la récolte de l'année. [st1]5 [-] quelques expressions.    - arch. anno, il y a un an: Plaut. Amp. 91; Men. 205; Truc. 393; Lucil. 781.    - anno ou in anno: chaque année, annuellement.    - bis anno, Cic. Pomp. 31; Plin. 2, 73: deux fois par an.    - ter et quater anno, Hor. C. 1, 31, 14: trois ou quatre fois par an.    - ter in anno, Cic. Rosc. Am. 46: trois fois par an.
    * * *
        Annus, anni. Un an.
    \
        Grauis annis. Virgil. Vieil.
    \
        Integer annorum. Statius. Qui est en fleur d'aage.
    \
        Iuuenilior annis. Ouid. Qui se monstre plus jeune qu'il n'est.
    \
        Maturior annis. Ouid. Aagé, Vieil.
    \
        Maximus annis. Virgil. Fort ancien.
    \
        Fama est obscurior annis. Virgil. La renommee en est moindre à cause du long temps.
    \
        Initio statim anni. Liu. Au commencement de l'an.
    \
        Anni extremo. Tacit. En la fin de l'an.
    \
        Bellicosior annus. Liu. Durant lequel on a fait plus de guerres.
    \
        Emeriti anni. Ouid. Passez.
    \
        Festior annus eat. Claud. Qu'on face grand feste toute l'annee, Qu'on demeine grand'joye.
    \
        Hybernus annus. Horat. Le temps d'yver.
    \
        Imbellis annus. Liu. Sans guerre.
    \
        Anni impubes. Ouid. L'aage qu'on n'ha point encore de barbe.
    \
        Annus iners. Ouid. Passé et consumé en oysiveté et à rien faire.
    \
        Intercalaris annus. Plin. L'annee du bissexte.
    \
        Lethifer annus. Virgil. Pestilentiel.
    \
        Luctifer annus. Valer. Flaccus. Annee de tristesse.
    \
        Melioribus natus annis. Virgil. Né en meilleur temps.
    \
        Molles anni. Ouid. Jeunesse.
    \
        Nubiles anni. Ouid. L'aage quand on est bon à marier.
    \
        Piger annus. Horat. Qui dure trop à l'appetit d'aucun.
    \
        Plenus annus. Horat. Accompli.
    \
        Primis annis eximenda vitia. Quint. Au commencement de l'aage.
    \
        Proni anni. Horat. Qui coulent legierement.
    \
        Pubescentes anni. Stat. L'aage qu'on commence à avoir barbe.
    \
        Rudibus annis aliquid percipere. Quintil. Au commencement de l'aage.
    \
        Addere annum labori. Cic. Accroistre d'un an le labeur.
    \
        Adolere ter senos annos. Ouid. Croistre jusques à l'aage de dixhuit ans.
    \
        AEquare annos. Ouid. Vivre autant, Estre aussi vieil.
    \
        Agere annos. Ouid. Vivre.
    \
        Cedere annis dicuntur vina. Budaeus. Quand ils ne sont point de garde.
    \
        Colligere annos. Plin. Recueillir, Compter.
    \
        Compleuit annos centum. Cic. Il a vescu cent ans accomplis.
    \
        Defecti anni. Ouid. Vieillesse.
    \
        Exeunte anno. Cic. Sur la fin de l'an.
    \
        Exigere annum cum aliquo. Virgil. Vivre un an avec, etc.
    \
        Expleto anno aetatis vndeuigesimo. Quintil. Apres dixneuf ans revolus et accomplis.
    \
        Exuberat annus pomis. Virgil. Il est ceste annee grande abondance de fruicts.
    \
        Ferre annos dicuntur vina quaedam. Quint. Quand ils sont de bonne garde.
    \
        Implere annum. Ouid. Avoir un an accompli et revolu.
    \
        Insignire annum cladibus. Tacit. Faire notable et memorable.
    \
        Intercessit annus. Cic. Il y a eu un an entredeux.
    \
        Natus annos decem. Terent. Qui est aagé de dix ans.
    \
        Obire annum petitionis. Cic. Parvenir jusques à l'an, etc.
    \
        Referre annos praeteritos. Virgil. Rendre l'aage qui est passé, Rajeunir.
    \
        Sitiens annus. Plin. Annee seiche.
    \
        Silentes anni. Claud. Les cinq annees que les nouveaux disciples de Pythagoras ne disoyent mot en l'auditoire, seulement escoutants la doctrine de leur maistre, Les cinq annees de silence.
    \
        Vergere annis. Tacit. Devenir vieil.
    \
        In annum, et in hunc annum. Cic. Pour un an.
    \
        In annum decimum durare. Ouid. Jusques à dix ans.
    \
        In annos singulos. Cic. Tous les ans.

    Dictionarium latinogallicum > annus

  • 11 aqua

    aqua, æ, f. [st2]1 [-] eau, eau de pluie, pluie, inondation. [st2]2 [-] lac, mer, fleuve. [st2]3 [-] l'eau (de la clepsydre), le temps.    - aqua et igni interdicere alicui: interdire à qqn l’eau et le feu = exiler qqn, bannir qqn.    - aquam et terram petere, Liv. 35, 17: demander la soumission.    - aquæ perennes, Cic. Verr. 4.107: eaux intarrissables.    - Albana aqua, Cic. Div. 1, 44 fin: le lac d'Albe.    - aquæ magnæ bis eo anno fuerunt, Liv. 24, 9: il y eut cette année-là deux inondations.    - aquæ (plur.): les eaux (thermales), les bains.    - Aquæ Sextiæ: les eaux de Sextius (= Aix).    - Aquæ Aureliæ: les eaux d'Aurélius (à Baden-Baden).    - ad aquas venire: venir aux eaux thermales.    - aqua intercus: hydropisie.    - medicamentum ad aquam intercutem dare, Cic. Off. 3, 24, 92: donner un remède pour l'hydropisie.    - aquam perdere: perdre son temps ([perdre l'eau [de la clepsydre qui mesure le temps de parole]).    - aquam dare, Plin. Ep. 6, 2: fixer le temps de parole.    - præbere aquam, Hor. S. 1, 4, 88: inviter au repas (offrir l'eau pour se laver et pour boire).
    * * *
    aqua, æ, f. [st2]1 [-] eau, eau de pluie, pluie, inondation. [st2]2 [-] lac, mer, fleuve. [st2]3 [-] l'eau (de la clepsydre), le temps.    - aqua et igni interdicere alicui: interdire à qqn l’eau et le feu = exiler qqn, bannir qqn.    - aquam et terram petere, Liv. 35, 17: demander la soumission.    - aquæ perennes, Cic. Verr. 4.107: eaux intarrissables.    - Albana aqua, Cic. Div. 1, 44 fin: le lac d'Albe.    - aquæ magnæ bis eo anno fuerunt, Liv. 24, 9: il y eut cette année-là deux inondations.    - aquæ (plur.): les eaux (thermales), les bains.    - Aquæ Sextiæ: les eaux de Sextius (= Aix).    - Aquæ Aureliæ: les eaux d'Aurélius (à Baden-Baden).    - ad aquas venire: venir aux eaux thermales.    - aqua intercus: hydropisie.    - medicamentum ad aquam intercutem dare, Cic. Off. 3, 24, 92: donner un remède pour l'hydropisie.    - aquam perdere: perdre son temps ([perdre l'eau [de la clepsydre qui mesure le temps de parole]).    - aquam dare, Plin. Ep. 6, 2: fixer le temps de parole.    - præbere aquam, Hor. S. 1, 4, 88: inviter au repas (offrir l'eau pour se laver et pour boire).
    * * *
        Aqua, aquae. Eaue, ou Eau.
    \
        Aquae augur, cornix. Horat. Qui prognostique la pluye.
    \
        Aquae pauper fluuius. Horat. Riviere qui ha peu d'eaue.
    \
        Potores aquae. Horat. Buveurs d'eaue.
    \
        Aduersa aqua nauigare. Plaut. Contre eaue.
    \
        Ambiguae aquae. Ouid. De diverse nature, ou dangereuses à boire.
    \
        Caelestis. Horat. Pluye.
    \
        Calda. Martial. Chaulde. \ Cana. Ouid. Blanche d'escume.
    \
        Cisternina. Colum. De cisterne.
    \
        Concordes aquae. Plin. Quand deux rivieres se joignent et coulent ensemble par accord.
    \
        Deterrima. Colu. La pire de toutes.
    \
        Egelida. Plin. Tiede.
    \
        Eximia aqua. Columel. Tresbonne, Bonne par excellence.
    \
        Fluuialis. Columel. Eaue de riviere.
    \
        Foetida. Plin. Puante.
    \
        Incertae aquae. Ouid. Qui ne tiennent point un certain cours.
    \
        Aqua intercus. Cic. Hydropisie.
    \
        Iugis aqua. Cic. Qui ne tarist jamais.
    \
        Lethaeis aquis scripta dare. Ouid. Oublier.
    \
        Limosa aqua. Columel. Limonneuse.
    \
        Manans. Columel. Coulant.
    \
        Niualis. Gell. Eaue de neige.
    \
        Pigra. Pli. Qui ne coule point, Croupant, ou croupissant, Dormant.
    \
        Puteana. Plin. De puis.
    \
        Aqua rosacea. Plin. Eaue rose.
    \
        Seruam aquam bibere. Ouid. L'eaue de serviteurs.
    \
        Stagnans aqua. Plin. Qui ne bouge et ne coule point.
    \
        Addere aquam flammae. Tibul. Estaindre le feu.
    \
        Appellere ad aquam animalia. Varro. Mener à l'abbrevoir.
    \
        Astrictis aquis torpent fluuii. Claud. Quand les rivieres sont gelees.
    \
        Canet aqua. Ouid. Est blanche.
    \
        Cedo aquam manibus. Plaut. Donne moy à laver.
    \
        Aqua et igni interdici. Cic. Estre banni.
    \
        Interdictis aquis imminet aeger. Ouid. Defendues.
    \
        Interponere aquam vino. Martial. Mesler.
    \
        Intrita facta aqua. Var. Eaue empanee et espessie d'autre chose.
    \
        Lacessere cautes dicuntur aquae. Sen. Quand elles batent contre les rochiers.
    \
        Aquam perdere. Quintil. Perdre son temps.
    \
        Vrbem perfluunt aquae. Horat. Coulent par, ou parmi la ville.
    \
        Plaudere aquas natatu. Stat. Frapper, Battre.
    \
        Scribere in aqua. Catul. Oublier.
    \
        Secare. Ouid. Nager, Fendre l'eaue.
    \
        Sistere. Ouid. Arrester.
    \
        Sternere aquas. Valer. Flac. Les faire calmes et tranquilles.
    \
        Succedere aquae. Ouid. Se mettre soubs l'eaue, Se plonger dedans.
    \
        Vertendis aquis apta sydera. Ouid. Temps et saison propre pour naviger.

    Dictionarium latinogallicum > aqua

  • 12 bes

    bes, bessis ou bessis, is, m. [st2]1 [-] les deux tiers (de l'as, d'un tout). [st2]2 [-] les deux-tiers de la livre, huit onces. [st2]3 [-] intérêt des 2/3 par mois; intérêt de 8 pour cent par an. [st2]4 [-] huit (en général). [st2]5 [-] Vitr. quatre (chez les mathématiciens qui regardent le nombre six comme le nombre parfait - 4 = 2/3 de six).    - bes [bis + as] = binae partes assis: deux tiers de l'as.    - heres ex besse: héritier des deux tiers.    - faenus ex triente factum erat bessibus, Cic.: l'intérêt d'un tiers avait été porté à deux tiers (par mois), l'intérêt est passé de 4 à 8 pour cent (par an).    - bessem bibamus, Mart.: buvons huit fois, buvons huit coupes.    - bes alter, Vitr.: un entier (6) et 2/3 (4) - total 10.
    * * *
    bes, bessis ou bessis, is, m. [st2]1 [-] les deux tiers (de l'as, d'un tout). [st2]2 [-] les deux-tiers de la livre, huit onces. [st2]3 [-] intérêt des 2/3 par mois; intérêt de 8 pour cent par an. [st2]4 [-] huit (en général). [st2]5 [-] Vitr. quatre (chez les mathématiciens qui regardent le nombre six comme le nombre parfait - 4 = 2/3 de six).    - bes [bis + as] = binae partes assis: deux tiers de l'as.    - heres ex besse: héritier des deux tiers.    - faenus ex triente factum erat bessibus, Cic.: l'intérêt d'un tiers avait été porté à deux tiers (par mois), l'intérêt est passé de 4 à 8 pour cent (par an).    - bessem bibamus, Mart.: buvons huit fois, buvons huit coupes.    - bes alter, Vitr.: un entier (6) et 2/3 (4) - total 10.
    * * *
        Bes, siue Bessis, huius bessis. masc. gen. Cic. Le poids de huict onces.

    Dictionarium latinogallicum > bes

  • 13 bini

    bini, binae, bina [st2]1 [-] chaque fois deux, chacun deux, deux ensemble. [st2]2 [-] deux (formant un ensemble), une paire, un couple. [st2]3 [-] deux (avec un nom usité seul. au plur.).    - servi binos canes ducunt: les esclaves conduisent chacun deux chiens.    - bini oculi: les deux yeux.    - bini boves: une paire de boeufs.    - bini triumviri: deux commissions de triumvirs.    - veterani bina sestertia acceperunt: les vétérans reçurent chacun deux sesterces.    - unicuique binos pedes assignare, Cic.: assigner à chacun deux pieds (de terrain).    - binae litterae, Cic.: deux lettres.    - bina castra: les deux camps.    - findi in bina, Lucr.: être fendu en deux.    - si bis bina quot essent didicisset, Cic. N. D. 2, 18, 49: s'il savait ce que font deux fois deux.
    * * *
    bini, binae, bina [st2]1 [-] chaque fois deux, chacun deux, deux ensemble. [st2]2 [-] deux (formant un ensemble), une paire, un couple. [st2]3 [-] deux (avec un nom usité seul. au plur.).    - servi binos canes ducunt: les esclaves conduisent chacun deux chiens.    - bini oculi: les deux yeux.    - bini boves: une paire de boeufs.    - bini triumviri: deux commissions de triumvirs.    - veterani bina sestertia acceperunt: les vétérans reçurent chacun deux sesterces.    - unicuique binos pedes assignare, Cic.: assigner à chacun deux pieds (de terrain).    - binae litterae, Cic.: deux lettres.    - bina castra: les deux camps.    - findi in bina, Lucr.: être fendu en deux.    - si bis bina quot essent didicisset, Cic. N. D. 2, 18, 49: s'il savait ce que font deux fois deux.
    * * *
        Bini, significat Singulis duo, vt Creabantur olim bini Consules. Chascun an deux.
    \
        Binis annis conuertuntur. Plin. De deux ans en deux ans.
    \
        Corpus binum. Lucret. Double.
    \
        In bina findere. Lucret. Fendre en deux.

    Dictionarium latinogallicum > bini

  • 14 bipalium

    bipalĭum, ĭi, n. [bis + pala] [st2]1 [-] Cato. labour à deux fers de bêche. [st2]2 [-] Gloss. bêche.
    * * *
    bipalĭum, ĭi, n. [bis + pala] [st2]1 [-] Cato. labour à deux fers de bêche. [st2]2 [-] Gloss. bêche.
    * * *
        Bipalium, bipalii. Plin. Une houe, ou besche, ou Louchet.

    Dictionarium latinogallicum > bipalium

  • 15 bipatens

    bĭpătens, entis [bis + pateo] Virg. à deux battants.
    * * *
    bĭpătens, entis [bis + pateo] Virg. à deux battants.
    * * *
        Bipatens, pen. corr. Adiectiuum. Qui ha deux ouvertures.

    Dictionarium latinogallicum > bipatens

  • 16 bipedalis

    bĭpĕdālis, e [bis + pes] qui a deux pieds (de haut ou de long).    - bĭpĕdale, is, n.: Cil. brique de deux pieds.
    * * *
    bĭpĕdālis, e [bis + pes] qui a deux pieds (de haut ou de long).    - bĭpĕdale, is, n.: Cil. brique de deux pieds.
    * * *
        Bipedalis, et bipedale, pen. prod. Caes. Qui ha deux pieds de long.
    \
        Bipedalis latitudo. Colum. Largeur de deux pieds.
    \
        Bipedalis moduli homines, dixit Horatius, Gens de bas estat, Povres.

    Dictionarium latinogallicum > bipedalis

  • 17 bipedaneus

    bĭpĕdānĕus, a, um [bis + pes] qui a deux pieds (de haut ou de long).
    * * *
    bĭpĕdānĕus, a, um [bis + pes] qui a deux pieds (de haut ou de long).
    * * *
        Bipedaneus, aliud Adiectiuum. Columel. Qui ha deux pieds de long, ou de large, ou de creux, ou d'espez.

    Dictionarium latinogallicum > bipedaneus

  • 18 bipes

    bĭpēs, ĕdis [bis + pes] qui a deux pieds, bipède.    - bipedes equi, Virg.: chevaux marins.    - bipes asellus, Juv.: âne à deux pieds, un imbécile.    - mures bipedes ambulant, Plin.: les rats marchent sur deux pattes.    - bĭpēs, ĕdis, m.: un bipède.
    * * *
    bĭpēs, ĕdis [bis + pes] qui a deux pieds, bipède.    - bipedes equi, Virg.: chevaux marins.    - bipes asellus, Juv.: âne à deux pieds, un imbécile.    - mures bipedes ambulant, Plin.: les rats marchent sur deux pattes.    - bĭpēs, ĕdis, m.: un bipède.
    * * *
        Bipes, bipedis, pen. cor. Adiectiuum. Iuuen. Qui ha deux pieds.

    Dictionarium latinogallicum > bipes

  • 19 conscendo

    conscendo, ĕre, scendi, scensum [cum + scando] - intr. et tr. - [st1]1 [-] monter, s’élever.    - in equos conscendere, Ov. M. 6, 222: monter sur des chevaux.    - in montem conscendere, Petr. 116, 1: monter sur une montagne.    - in navem conscendere, Plaut. Bac. 277; Cic. Fam. 14, 17, 2 ; Att. 14, 16, 1: monter sur un navire.    - ad consulatum ex macellaria patris taberna, V.-Max. 3, 4, 4: s'élever de la boucherie de son père jusqu'au consulat.    - equos conscendere, Virg. En. 12, 736; Liv. 25, 18, 6, etc.: monter sur des chevaux.    - currum conscendre, Lucr. 6, 47: monter sur un char.    - vallum conscendere, Caes. BG. 5, 39, 3: monter sur un retranchement (pour le défendre).    - navem conscendere, Plaut. Merc. 946: monter sur un navire.    - bis denis Phrygium conscendi navibus aequor, Virg. En. 1, 381: avec deux dizaines de vaisseaux j'ai navigué sur la mer de Phrygie.    - au fig. laudis carmen conscendere, Prop. 2, 10, 23: s'élever au ton du panégyrique. [st1]2 [-] abs. s.-ent. in navem - s’embarquer.    - conscendere, Cic. Caes. Liv.: s'embarquer.    - conscende nobiscum, Cic. Fam. 12: embarque-toi avec nous.    - ab aliquo loco conscendere, Cic. Phil. 1, 7; Att. 9, 14, 3: s'embarquer à un endroit (= partir par mer d'un endroit).    - a Brundisio conscendere, Cic.: partir du port de Brindes.    - e Pompeiano conscendere, Cic. Att. 16, 3, 6: s'embarquer au sortir de la maison de campagne de Pompéi.    - Epheso conscendere, Cic. Att. 6: partir du port d'Ephèse.    - Thessalonicae conscendere, Liv. 44, 23, 9: s'embarquer à Thessalonique.
    * * *
    conscendo, ĕre, scendi, scensum [cum + scando] - intr. et tr. - [st1]1 [-] monter, s’élever.    - in equos conscendere, Ov. M. 6, 222: monter sur des chevaux.    - in montem conscendere, Petr. 116, 1: monter sur une montagne.    - in navem conscendere, Plaut. Bac. 277; Cic. Fam. 14, 17, 2 ; Att. 14, 16, 1: monter sur un navire.    - ad consulatum ex macellaria patris taberna, V.-Max. 3, 4, 4: s'élever de la boucherie de son père jusqu'au consulat.    - equos conscendere, Virg. En. 12, 736; Liv. 25, 18, 6, etc.: monter sur des chevaux.    - currum conscendre, Lucr. 6, 47: monter sur un char.    - vallum conscendere, Caes. BG. 5, 39, 3: monter sur un retranchement (pour le défendre).    - navem conscendere, Plaut. Merc. 946: monter sur un navire.    - bis denis Phrygium conscendi navibus aequor, Virg. En. 1, 381: avec deux dizaines de vaisseaux j'ai navigué sur la mer de Phrygie.    - au fig. laudis carmen conscendere, Prop. 2, 10, 23: s'élever au ton du panégyrique. [st1]2 [-] abs. s.-ent. in navem - s’embarquer.    - conscendere, Cic. Caes. Liv.: s'embarquer.    - conscende nobiscum, Cic. Fam. 12: embarque-toi avec nous.    - ab aliquo loco conscendere, Cic. Phil. 1, 7; Att. 9, 14, 3: s'embarquer à un endroit (= partir par mer d'un endroit).    - a Brundisio conscendere, Cic.: partir du port de Brindes.    - e Pompeiano conscendere, Cic. Att. 16, 3, 6: s'embarquer au sortir de la maison de campagne de Pompéi.    - Epheso conscendere, Cic. Att. 6: partir du port d'Ephèse.    - Thessalonicae conscendere, Liv. 44, 23, 9: s'embarquer à Thessalonique.
    * * *
        Conscendo, conscendis, conscendi, conscensum, conscendere. Monter en la navire, S'embarquer.
    \
        AEquor nauibus conscendere. Virgil. Aller sur la mer, Monter sur mer.

    Dictionarium latinogallicum > conscendo

  • 20 elabor

    ēlābor, ēlābi, ēlapsus sum - intr. - [st1]1 [-] glisser hors, s'échapper.    - sol elabitur, Cic. Div. 1, 46: le soleil disparaît.    - e proelio elabi: s'échapper du champ de bataille.    - anguis ex columna lignea elapsus, Liv. 1, 56: un serpent sorti d'une colonne de bois.    - elabi ex urbe: s'enfuir de la ville.    - avec abl. - animi corporibus elapsi, Cic. Rep. 6, 26: âmes échappées du corps.    - elapsae manibus cecidere tabellae, Ov. M. 9, 571: les tablettes qui avaient glissé entre ses mains tombèrent.    - avec dat. - custodiae elabi, Tac. A. 5, 10: s'échapper de prison.    - ignis... frondes elapsus in altas ingentem caelo sonitum dedit, Virg. G. 2: le feu, glissant jusqu'aux hautes frondaisons, fait un énorme fracas dans le ciel.    - articuli elabuntur, Cels. 8, 11: les articulations se déboitent. [st1]2 [-] échapper à, éviter, se soustraire à.    - [avec ex] Cic. Att. 10, 4, 3 ; Caes. BG. 5, 37. 7; [avec de] Virg. En. 2, 526; [avec abl.] En. 1, 242.    - avec dat. - elapsus custodiae, Tac. An. 5, 10: échappé de sa prison. [st1]3 [-] au fig. s'échapper, échapper, se dégager; se perdre, s'évanouir, disparaître.    - e manibus elabi, Cic. de Or. 2, 292: glisser entre les mains.    - de manibus elabi, Cic. Att. 1, 16, 6: glisser entre les mains.    - ex tot criminibus elabi, Cic. Verr. 2, 142: se tirer de tant d'accusations.    - adsensio elabitur, Cic. Tusc. 1, 24: adieu mon assentiment!    - elapsi in servitutem, Liv. 3, 37, 2: tombés dans la servitude.    - ex tot criminibus elapsus, Cic. Verr. 2: absous de tant de crimes.    - magna pars vitae elabitur male agentibus, maxima nihil agentibus, Sen. Ep. 1: pour ceux qui agissent mal, une grande partie de la vie s’écoule en vain; à ceux qui n’agissent pas du tout, c’est la plus grande partie de leur vie qui leur échappe.    - in spem viventibus proximum quodque tempus elabitur, Sen. Ep. 101: pour ceux qui vivent tournés vers l'espoir, ils voient chaque moment qui se présente leur échapper. - tr. - [st1]4 [-] c. effugere: fuir, échapper à, s'échapper de.    - pugnam aut vincula elapsi, Tac. An. 1, 61: ceux qui avaient fui le combat ou la prison.    - custodias elabi, Tac. H. 3: échapper aux postes de garde (tromper les gardiens).    - statua vim ignium bis elapsa, Tac. An. 4: statue échappée deux fois à la fureur des flammes.
    * * *
    ēlābor, ēlābi, ēlapsus sum - intr. - [st1]1 [-] glisser hors, s'échapper.    - sol elabitur, Cic. Div. 1, 46: le soleil disparaît.    - e proelio elabi: s'échapper du champ de bataille.    - anguis ex columna lignea elapsus, Liv. 1, 56: un serpent sorti d'une colonne de bois.    - elabi ex urbe: s'enfuir de la ville.    - avec abl. - animi corporibus elapsi, Cic. Rep. 6, 26: âmes échappées du corps.    - elapsae manibus cecidere tabellae, Ov. M. 9, 571: les tablettes qui avaient glissé entre ses mains tombèrent.    - avec dat. - custodiae elabi, Tac. A. 5, 10: s'échapper de prison.    - ignis... frondes elapsus in altas ingentem caelo sonitum dedit, Virg. G. 2: le feu, glissant jusqu'aux hautes frondaisons, fait un énorme fracas dans le ciel.    - articuli elabuntur, Cels. 8, 11: les articulations se déboitent. [st1]2 [-] échapper à, éviter, se soustraire à.    - [avec ex] Cic. Att. 10, 4, 3 ; Caes. BG. 5, 37. 7; [avec de] Virg. En. 2, 526; [avec abl.] En. 1, 242.    - avec dat. - elapsus custodiae, Tac. An. 5, 10: échappé de sa prison. [st1]3 [-] au fig. s'échapper, échapper, se dégager; se perdre, s'évanouir, disparaître.    - e manibus elabi, Cic. de Or. 2, 292: glisser entre les mains.    - de manibus elabi, Cic. Att. 1, 16, 6: glisser entre les mains.    - ex tot criminibus elabi, Cic. Verr. 2, 142: se tirer de tant d'accusations.    - adsensio elabitur, Cic. Tusc. 1, 24: adieu mon assentiment!    - elapsi in servitutem, Liv. 3, 37, 2: tombés dans la servitude.    - ex tot criminibus elapsus, Cic. Verr. 2: absous de tant de crimes.    - magna pars vitae elabitur male agentibus, maxima nihil agentibus, Sen. Ep. 1: pour ceux qui agissent mal, une grande partie de la vie s’écoule en vain; à ceux qui n’agissent pas du tout, c’est la plus grande partie de leur vie qui leur échappe.    - in spem viventibus proximum quodque tempus elabitur, Sen. Ep. 101: pour ceux qui vivent tournés vers l'espoir, ils voient chaque moment qui se présente leur échapper. - tr. - [st1]4 [-] c. effugere: fuir, échapper à, s'échapper de.    - pugnam aut vincula elapsi, Tac. An. 1, 61: ceux qui avaient fui le combat ou la prison.    - custodias elabi, Tac. H. 3: échapper aux postes de garde (tromper les gardiens).    - statua vim ignium bis elapsa, Tac. An. 4: statue échappée deux fois à la fureur des flammes.
    * * *
        Elabor, pe. pro. elaberis, elapsus sum, elabi. Eschapper d'un danger, S'escouler et desrobber de quelque lieu si secrettement qu'on ne scache qu'on soit devenu.
    \
        Elabitur mos de manibus. Cic. Se perd et s'abolist.

    Dictionarium latinogallicum > elabor

См. также в других словарях:

  • BIS — may refer to:*BIS (band), or Believe in Style, a Japanese pop punk band *BIS monitor or bispectral index, to assess the depth of anaesthesia *BIS Records, a Scandinavian record label focusing on classical works *Bachelor of Independent Studies,… …   Wikipedia

  • BIS-TV — Bis Télévisions Logo de Bis Télévisions Dates clés Décembre 2007 : Création du bouquet Personnages clés Claude Berda, Vice président …   Wikipédia en Français

  • Bis — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • Bis tv — Bis Télévisions Logo de Bis Télévisions Dates clés Décembre 2007 : Création du bouquet Personnages clés Claude Berda, Vice président …   Wikipédia en Français

  • BIS — steht für folgende Verbände, Organisationen, Behörden und Unternehmen: Bandalag íslenskra skáta, isländischer Pfadfinderverband Bank for International Settlements, siehe Bank für Internationalen Zahlungsausgleich BASF IT Services, IT… …   Deutsch Wikipedia

  • BIS-C — BIS commutée La BIS commutée (ou Bande Intermediaire Satellite commutée ou BIS C) est la bande de fréquences de 950 à 2150 MHz (en SAT) qui est commutée par le démodulateur ou le terminal DVB S type DiSEqC 1 sur : la bande de fréquence,… …   Wikipédia en Français

  • Bis — Bis, adv. [L. bis twice, for duis, fr. root of duo two. See {Two}, and cf. {Bi }.] Twice; a word showing that something is, or is to be, repeated; as a passage of music, or an item in accounts. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Bis- — pref. A form of {Bi }, sometimes used before s, c, or a vowel. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • bis — лат. (бис) дважды. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Bis [1] — Bis (lat.), 1) zweimal; in Zusammensetzungen häufig bi (s.d.); 2) bei Musikstücken Wiederholung einer nur einmal geschriebenen Stelle; 3) (Hdlgsw.), Bezeichnung, wenn dieselbe Nummer auf 2 Stücke Zeug gesetzt wird; 4) berichtigender Beisatz, wenn …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bis [2] — Bis (Bisa), Gewicht, so v.w. Vis …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»