-
1 bis /A/
– если слово употребляется без артикля, если с артиклем – bis zu:• конечный пункт (место):- географическое название:Er fuhr von Leipzig bis (nach) Weimar. Он ехал от Лейпцига до Веймара.Bis (nach) dort drüben sind es knapp 10 Meter. - До того места едва ли будет 10 метров.другой конечный пункт, с обязательным вторым предлогом и артиклем:bis unter das Dach bringen - подвести здание под крышуbis in den Morgen - до утраbis an die Stadt - до городаbis zum Ziel - до целиDas Auto fährt bis vor das Hotel. - Автомашина едет до гостиницы.Der Bus fuhr bis in das Stadion. - Автобус заехал на стадион.• конечный пункт (время):- часы и годы без артикля:bis Dienstag, den 3. September - до вторника, 3 сентябряBis morgen schaffe ich diese Arbeit. - До завтра я сделаю эту работу.Ich warte bis 6 Uhr / von 1 bis 3 Uhr. - Я жду до 6 часов / с 1 до 3 часов.Bis 1914 hatte es keinen Krieg gegeben. - До 1914 года не было войн.- месяцы, дни недели, даты, перед die Woche, der Monat, das Jahr и т.д.(вместе со словами vorig-, nächst- или das Ende, der Anfang и т.д.):Bis (zur) Mitte der Woche hat sie Zeit. - До середины недели у неё есть время.Bis (zum nächsten) nächstes Jahr… - До следующего года …Bis (zum) Freitag will ich noch warten. - До пятницы я могу ещё подождать.Bis (zum) 1. September haben die Kinder Schulferien. - До 1 сентября у детей школьные каникулы.- перед другими словами, обозначающими время, с обязательным вторымпредлогом zu и артиклем:Bis zum vorigen Jahrhundert… - До прошлого века…Bis zum Jahr 1945 dauerte der 2. Weltkrieg. - До 1945 года длилась Вторая мировая война.Bis zu den Ferien muss ich noch viel erledigen. - До каникул мне надо ещё многое сделать.Vom 22. Juli bis (zum) 31. August dauern die Ferien. - С 22 июля по 31 августа длятся каникулы.Вместо второго предлога zu может употребляться другой предлог, придающий разное значение:Ich konnte nicht bis gegen Mitternacht einschlafen. - Я не мог уснуть до полуночи.Er plant bis in die ferne Zukunft. - Он планирует на большую перспективу.Er aß nichts bis nach der Vorstellung. - Он ничего не ел до конца представления.• предел:Sie arbeitete bis zur Erschöpfung. - Она работала до изнеможения.Im Bericht ist alles bis ins Letzte durchdacht. - В докладе всё было продумано до мельчайших деталей.Ich zahle bis zu 100 Euro, nicht mehr. - Я плачу до 100 евро, не более.Er bot für den Wagen bis zu 2000 Euro. - Он предложил за машину до 2000 евро.Das Kino war bis auf den letzten Platz besetzt. - Кинотеатр был заполнен до последнего места.bis zum letzten Bluttropfen - до последней капли кровиBis zum Bahnhof will ich dich gern begleiten. - До вокзала я тебя охотно провожу.Er ist bis über beide Ohren in sie verliebt. Он влюблён в неё по уши.Взаимосвязь с bis auf может иметь двойное значение:Das Kino war bis auf den letzten Platz besetzt. - Кинотеатр был заполнен до последнего места.Первое значение: последнее место было свободно.Второе значение: последнее место было также занято, то есть не осталось ни одного свободного места.• между двумя цифрами (если стоит дефис), если речь идёт о неопределённой величине (мере или времени), на письме и в речи артикль не употребляется:Die Mäntel kosten 400 bis 500 Euro. - Пальто стоят от 400 до 500 евро.Die Operation dauert 2 bis 3 Stunden. - Операция длится 2 – 3 часа.Er wiegt 60 – (читается bis) 70 Kilo. - Он весит 60 – 70 килограммов.Или: ... zwischen 60 und 70 Kilo. -... между 60 и 70 килограммами.• перед наречиями:Bis dahin ist noch ein weiter Weg. - До того места ещё длинный путь.bis bald, bis nachher, bis später - до скорого, пока (при прощании)• в разговорном языке при прощании в сокращённой форме:Bis gleich! - Пока!Bis nächste Woche! - До следующей недели!Bis zum Wiedersehen am Sonntag! - До встречи в воскресенье!Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > bis /A/
-
2 bis
– если слово употребляется без артикля, если с артиклем – bis zu:• конечный пункт (место):- географическое название:Er fuhr von Leipzig bis (nach) Weimar. Он ехал от Лейпцига до Веймара.Bis (nach) dort drüben sind es knapp 10 Meter. - До того места едва ли будет 10 метров.другой конечный пункт, с обязательным вторым предлогом и артиклем:bis unter das Dach bringen - подвести здание под крышуbis in den Morgen - до утраbis an die Stadt - до городаbis zum Ziel - до целиDas Auto fährt bis vor das Hotel. - Автомашина едет до гостиницы.Der Bus fuhr bis in das Stadion. - Автобус заехал на стадион.• конечный пункт (время):- часы и годы без артикля:bis Dienstag, den 3. September - до вторника, 3 сентябряBis morgen schaffe ich diese Arbeit. - До завтра я сделаю эту работу.Ich warte bis 6 Uhr / von 1 bis 3 Uhr. - Я жду до 6 часов / с 1 до 3 часов.Bis 1914 hatte es keinen Krieg gegeben. - До 1914 года не было войн.- месяцы, дни недели, даты, перед die Woche, der Monat, das Jahr и т.д.(вместе со словами vorig-, nächst- или das Ende, der Anfang и т.д.):Bis (zur) Mitte der Woche hat sie Zeit. - До середины недели у неё есть время.Bis (zum nächsten) nächstes Jahr… - До следующего года …Bis (zum) Freitag will ich noch warten. - До пятницы я могу ещё подождать.Bis (zum) 1. September haben die Kinder Schulferien. - До 1 сентября у детей школьные каникулы.- перед другими словами, обозначающими время, с обязательным вторымпредлогом zu и артиклем:Bis zum vorigen Jahrhundert… - До прошлого века…Bis zum Jahr 1945 dauerte der 2. Weltkrieg. - До 1945 года длилась Вторая мировая война.Bis zu den Ferien muss ich noch viel erledigen. - До каникул мне надо ещё многое сделать.Vom 22. Juli bis (zum) 31. August dauern die Ferien. - С 22 июля по 31 августа длятся каникулы.Вместо второго предлога zu может употребляться другой предлог, придающий разное значение:Ich konnte nicht bis gegen Mitternacht einschlafen. - Я не мог уснуть до полуночи.Er plant bis in die ferne Zukunft. - Он планирует на большую перспективу.Er aß nichts bis nach der Vorstellung. - Он ничего не ел до конца представления.• предел:Sie arbeitete bis zur Erschöpfung. - Она работала до изнеможения.Im Bericht ist alles bis ins Letzte durchdacht. - В докладе всё было продумано до мельчайших деталей.Ich zahle bis zu 100 Euro, nicht mehr. - Я плачу до 100 евро, не более.Er bot für den Wagen bis zu 2000 Euro. - Он предложил за машину до 2000 евро.Das Kino war bis auf den letzten Platz besetzt. - Кинотеатр был заполнен до последнего места.bis zum letzten Bluttropfen - до последней капли кровиBis zum Bahnhof will ich dich gern begleiten. - До вокзала я тебя охотно провожу.Er ist bis über beide Ohren in sie verliebt. Он влюблён в неё по уши.Взаимосвязь с bis auf может иметь двойное значение:Das Kino war bis auf den letzten Platz besetzt. - Кинотеатр был заполнен до последнего места.Первое значение: последнее место было свободно.Второе значение: последнее место было также занято, то есть не осталось ни одного свободного места.• между двумя цифрами (если стоит дефис), если речь идёт о неопределённой величине (мере или времени), на письме и в речи артикль не употребляется:Die Mäntel kosten 400 bis 500 Euro. - Пальто стоят от 400 до 500 евро.Die Operation dauert 2 bis 3 Stunden. - Операция длится 2 – 3 часа.Er wiegt 60 – (читается bis) 70 Kilo. - Он весит 60 – 70 килограммов.Или: ... zwischen 60 und 70 Kilo. -... между 60 и 70 килограммами.• перед наречиями:Bis dahin ist noch ein weiter Weg. - До того места ещё длинный путь.bis bald, bis nachher, bis später - до скорого, пока (при прощании)• в разговорном языке при прощании в сокращённой форме:Bis gleich! - Пока!Bis nächste Woche! - До следующей недели!Bis zum Wiedersehen am Sonntag! - До встречи в воскресенье!Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > bis
-
3 до седьмого колена
bis ins siebente Glied;Он знает своих предков до седьмого колена. – Er kennt seine Vorfahren bis ins siebente Glied.
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > до седьмого колена
-
4 до гроба
bis zum Tode, bis ins Grab, bis über das Grab hinaus, bis ans Ende des LebensРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > до гроба
-
5 до гробовой доски
bis zum Tode, bis ins Grab, bis über das Grab hinaus, bis ans Ende des LebensРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > до гробовой доски
-
6 до конца жизни
bis zum Tode, bis ans Ende des Lebens, bis ins Grab, bis über das Grab hinausРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > до конца жизни
-
7 до конца дней
bis zum Tode, bis ans Ende des Lebens, bis ins Grab, bis über das Grab hinausРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > до конца дней
-
8 до мозга костей
1. advcolloq. vollauf
2. prepos.1) gener. bis ins Mark (замёрзнуть)2) colloq. bis ins Innerste, bis ins Mark, bis zum letzten Tezett, bis zum Äußersten, in jeder Hinsicht, in toto, vom Scheitel bis zur Sohle, vom Wirbel bis zur Zehe, von Grund auf, von Grund aus, von Kopf bis Fuß, von oben bis unten
3. part.colloq. an Haupt und Gliedern, durch Mark und Bein, durch und durch, ganz und gar, gänzlich, mit Haut und Haar, mit Haut und Haaren, mit Stumpf und Stiel, restlos, total, voll und ganz, vollkommen, völlig, über und über, ausgekocht -
9 до мозга костей
(umg.) durch und durch, ganz und gar, vollkommen, gänzlich, völlig, bis ins Mark, durch Mark und Bein, voll und ganz, bis zum Äußersten, bis zum letzten Tezett, von oben bis unten, über und über, total, in jeder Hinsicht, restlos, vollauf, von Grund auf, von Grund aus, an Haupt und Gliedern, mit Stumpf und Stiel, mit Haut und Haar, mit Haut und Haaren, von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohle, vom Wirbel bis zur Zehe, in toto, bis ins InnersteЯ промёрз до мозга костей. – Ich fror bis ins Mark.
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > до мозга костей
-
10 до мельчайших подробностей
prepos.1) gener. bis in alle Einzelheiten, bis in die kleinste Einzelheit, aufs Genaueste, bis Ins kleinste, bis aufs einzelne und besondere, bis aufs einzelne und besondre, bis ins Detail hinein, bis ins einzelne, in allen Einzelheiten2) colloq. auf ein Haar, aufs HaarУниверсальный русско-немецкий словарь > до мельчайших подробностей
-
11 до глубины души
prepos.gener. (стыдиться) sich in Grund und Boden schämen, bis ins Herz hinein, bis ins Innerste, bis ins Mark (потрясти), bis zum Innersten der Seele, zuinnerst -
12 во всех деталях
-
13 глубоко потрясти
advgener. bis ins Mark erschüttern, bis ins Mark erschüttern (кого-л.) -
14 детальный
(42; ен, 'ьна) detailliert, ausführlich; Adv. bis ins kleinste* * *дета́льный (-ен, -ьна) detailliert, ausführlich; Adv. bis ins Kleinste* * *дета́льн|ый<-ая, -ое>прил detailliert, ausführlichбо́лее дета́льная информа́ция nähere Informationen fplдета́льное плани́рование Feinplanung f* * *adj1) gener. ausführlich, detailreich2) milit. eingehend3) law. umfangreich4) busin. detailliert -
15 до бесконечности
prepos.1) gener. bis ins Endlose, bis ins Unendliche2) book. ad infinitum, in infinitum -
16 до гробовой доски
prepos.1) gener. bis ans Ende des Lebens, bis ins Grab, bis zum Tode, bis über das Grab hinaus, bis zum Grab, bis zum Grabe2) colloq. bis ans Lebensende -
17 до конца жизни
prepos.gener. bis ans Ende des Lebens, bis ins Grab, bis zum Tode, bis über das Grab hinaus, bis ans Lebensende, bis zum Lebensende, bis zum Tod, den Rest seines Lebens -
18 душа
f (33; 'у; pl. st.) Seele; Gemüt n, Charakter m; Gefühl n; Menschenseele, Mensch m, Mann m; Person (с Р pro), Kopf m (на В pro); fig. Quintessenz, Mittelpunkt m; ehm. Leibeigene(r) m; F Herz n, Schatz m; душа- человек F eine Seele von einem Menschen; в душе innerlich; по душам offen, vertraulich; F не по душе (Д) et. ist nicht nach jemandes Sinn; всей душой, от ( всей) души von (ganzem) Herzen; душой и телом mit Leib u. Seele; до глубины души bis ins Innerste от глубины души aus tiefstem Herzen; душа болит (у Р/от Р jemandem) brennt et. auf der Seele; болеет душой (И/за В et.) liegt jemandem am Herzen; брать od. хватать за душу ( В jemandem) ans Herz gehen; F вытрясти душу (у Р jemanden) zu Tode quälen; есть за душой (у Р jemand) besitzt...; жить душа в душу ein Herz u. e-e Seele sein; душа не лежит (у Р/к Д) jemand hat für (A) nichts übrig; как Бог на душу положит F wie es einem gerade einfällt; тяжело на душе (у Р jemandem) ist schwer zumute od. ums Herz; сколько душе угодно nach Herzenslust* * *душа́ f (´-у; pl. st.) Seele; Gemüt n, Charakter m; Gefühl n; Menschenseele, Mensch m, Mann m; Person (с Р pro), Kopf m (на В pro); fig. Quintessenz, Mittelpunkt m; ehm. Leibeigene(r) m; fam Herz n, Schatz m;душа́-челове́к fam eine Seele von einem Menschen;в душе́ innerlich;по душа́м offen, vertraulich;всей душо́й, от (всей) души́ von (ganzem) Herzen;душо́й и те́лом mit Leib und Seele;до глубины́ души́ bis ins Innerste;от глубины́ души́ aus tiefstem Herzen;жить душа́ в ду́шу ein Herz und eine Seele sein;как Бог на́ душу поло́жит fam wie es einem gerade einfällt;ско́лько душе́ уго́дно nach Herzenslust* * *душ|а́<-и́>ж Seele fдуша́ моя́! (обраще́ние) mein(e) Liebe(r)!все́й душо́й mit Leib und Seeleв глубине́ души́ innerlich, im Grunde des Herzensжить душа́ в ду́шу ein Herz und eine Seele seinизлива́ть кому́-л. ду́шу jdm sein Herz ausschüttenско́лько душе́ уго́дно so viel das Herz begehrt, nach Herzenslust* * *n1) gener. Geist, Gemüt, Herz, Herz -ens, Innerste, Kopf, Köpf, Psyche, Seele2) liter. Innere3) poet. Busen4) lat. Animus5) psych. Pneuma, Spiritus agens -
19 он сохранил подвижность до глубокой старости
prongener. er ist bis ins hohe Alter rührig geblieben, er ist bis ins höhe Älter rührig gebliebenУниверсальный русско-немецкий словарь > он сохранил подвижность до глубокой старости
-
20 он сохранил энергию до глубокой старости
prongener. er ist bis ins hohe Alter rührig geblieben, er ist bis ins höhe Älter rührig gebliebenУниверсальный русско-немецкий словарь > он сохранил энергию до глубокой старости
См. также в других словарях:
Bis zum Tezett \(auch: bis ins (letzte) Tezett\) — Bis zum Tezett (auch: bis ins [letzte] Tezett) Die Fügung geht darauf zurück, dass das Tezett (tz), das eigentlich für »zz« steht, in alten Schulfibeln der letzte Buchstabe des Alphabets ist. Die Fügung bedeutete also ursprünglich »bis zum… … Universal-Lexikon
Bis ins Mark — Die Fügung ist gebräuchlich in der Bedeutung »in einer Weise, dass die negative Wirkung innerste seelische Bereiche erreicht«: Die Todesnachricht erschütterte sie bis ins Mark. Die Kaltblütigkeit des Verbrechens überzeugte sie, dass der Täter… … Universal-Lexikon
Bis ins Aschgraue — Die umgangssprachliche Redewendung hat die Bedeutung »unendlich lange, bis zum Überdruss«: Und in solchen Kommissionen wird dann bis ins Aschgraue diskutiert, ohne dass irgendetwas dabei rauskommt … Universal-Lexikon
Unerbittlich bis ins Grab — Filmdaten Deutscher Titel Unerbittlich bis ins Grab Originaltitel Se t incontro t ammazzo … Deutsch Wikipedia
Volkswirtschaft: Ökonomische Ideengeschichte von der Antike bis ins 18. Jahrhundert — Das Nachdenken über volkswirtschaftliche Zusammenhänge reicht zurück bis mindestens in die Antike. Die Beschäftigung mit den ökonomischen Ideen zurückliegender Jahrhunderte ist aus verschiedenen Gründen lohnend: Durch die Einordnung in den… … Universal-Lexikon
bis ins Detail ausgearbeitet — hoch entwickelt; reich bestückt; ausgereift; verfeinert; besser; elaboriert; ausgefeilt; ausgetüftelt; leistungsfähig; von hoher Kunstfertigkeit … Universal-Lexikon
ins — [ɪns] <Verschmelzung von »in« + »das«>: a) <die Verschmelzung kann aufgelöst werden> er sprang ins eiskalte Wasser des Rheins. b) <die Verschmelzung kann nicht aufgelöst werden> die Veranstaltung ist ins Wasser gefallen; ins… … Universal-Lexikon
Bis auf den i-Punkt \(auch: das i-Tüpfelchen\) — Die Fügung »bis auf den i Punkt« bezieht sich auf die Art und Weise, in der etwas durchgeführt, ausgeführt wird, und bedeutet »bis ins kleinste Detail, bis ins Letzte«: Alles war bis auf den i Punkt geplant worden. Er war Beamter und bis auf… … Universal-Lexikon
bis — erst wenn; erst wenn; solange bis * * * 1bis [bɪs] <Präp. mit Akk.>: dient dazu, das Ende eines Zeitraums anzugeben: die Konferenz dauert bis morgen, bis nächsten Sonntag; von 16 bis 18 Uhr; er bleibt, ist bis 17 Uhr hier; sie wollte bis 17 … Universal-Lexikon
Bis coctus — Ein Lemonenbiskuit Biskuit (von französisch biscuit aus lateinisch bis coctus [panis], „zweimal gebackenes [Brot]“) bezeichnete bis ins 17. Jahrhundert Schiffszwieback, ein Brot, das zur Haltbarmachung in Scheiben geschnitten und ein zweites Mal… … Deutsch Wikipedia
INS Viraat — Geschichte In Auftrag gegeben: 1943 Bauwerft: Vickers Armstrong, Barrow Kiellegung: 21. Juni 1944 … Deutsch Wikipedia