Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

bienvenu

  • 21 velkommen

    adj
    agréable
    le bienvenu
    bienvenu

    Dansk-fransk ordbog > velkommen

  • 22 een welkome gast

    een welkome gast
    ————————
    een welkome gast

    Deens-Russisch woordenboek > een welkome gast

  • 23 ... желательно

    Dictionnaire russe-français universel > ... желательно

  • 24 ... приветствуется

    v
    gener. ... est bienvenu

    Dictionnaire russe-français universel > ... приветствуется

  • 25 добро

    I с.
    1) bien m

    добро́ и зло — le bien et le mal

    сде́лать мно́го добра́ лю́дям — faire beaucoup de bien aux gens

    жела́ть добра́ кому́-либо — vouloir du bien à qn

    2) ( имущество) разг. bien m

    накопи́ть мно́го добра́ — acquérir beaucoup de biens

    чужо́е добро́ впрок не идёт посл.bien mal acquis ne profite jamais

    ••

    не к добру́ разг.mauvais signe!

    из э́того добра́ не вы́йдет, э́то к добру́ не приведёт — ça ne promet rien de bon

    помина́ть добро́м кого́-либо разг.garder un bon souvenir de qn

    от добра́ добра́ не и́щут посл.прибл. le mieux est l'ennemi [en(ə)mi] du bien

    нет ху́да без добра́ посл.прибл. à quelque chose malheur est bon

    II нареч.

    добро́ пожа́ловать! — soyez le bienvenu (la bienvenue), les bienvenus (les bienvenues)!; bienvenue!

    III союз разг.

    добро́ бы — encore si

    добро́ бы он сам был здесь — encore s'il était ici

    * * *
    n
    1) gener. le bien, bien
    2) busin. avis favorable (Liste des substances pour lesquelles le Conseil Supérieur d'Hygiène Publique a exprimé son avis)

    Dictionnaire russe-français universel > добро

  • 26 добро пожаловать

    1. part. 2. n
    gener. bienvenue

    Dictionnaire russe-français universel > добро пожаловать

  • 27 дорогая гостья

    adj
    gener. bienvenu

    Dictionnaire russe-français universel > дорогая гостья

  • 28 дорогой гость

    adj
    gener. bienvenu

    Dictionnaire russe-français universel > дорогой гость

  • 29 милость

    ж.
    1) ( милосердие) pitié f, clémence f

    сда́ться на ми́лость победи́теля — se rendre à la merci du vainqueur, s'en remettre à la discrétion du vainqueur

    смени́ть гнев на ми́лость — passer l'éponge sur qch

    из ми́лости — à titre de grâce

    2) (знак благоволения, одолжение) faveur f, bonté f, grâce f

    оказа́ть ми́лость, сде́лать ми́лость — faire la grâce de

    3) ( благоволение) bienveillance f

    втере́ться в ми́лость к кому́-либо разг.s'insinuer dans les bonnes grâces de qn

    быть в ми́лости у кого́-либо — être bien vu de qn, être dans les bonnes grâces de qn

    ••

    ми́лости про́сим! разг. — soyez le (la) bienvenu(e)!, je vous en prie!

    по ми́лости кого́-либо разг.grâce à qn

    скажи́те на ми́лость! разг.voyez-vous cela!

    * * *
    n
    1) gener. grâce, charité, faveur
    2) liter. aumône
    3) Makarov. clémence

    Dictionnaire russe-français universel > милость

  • 30 мы рады ...

    n
    gener. (чему-л.)... est bienvenu (Chaque participation est bienvenue pour nous aider dans nos projets.)

    Dictionnaire russe-français universel > мы рады ...

  • 31 не за что

    1. prepos.
    1) gener. je vous (en) prie (формула вежливости), (mais) ça me fait plaisir (merci beaucoup! - mais ça me fait plaisir!)
    3) canad. bienvenue
    2. n
    2) canad. bienvenu

    Dictionnaire russe-français universel > не за что

  • 32 пожаловать

    I
    ( кому-либо что-либо) уст. conférer qch à qn; faire cadeau de qch à qn ( подарить)
    II
    ( прийти) venir vi (ê.); venir voir, faire une visite à qn ( навестить)

    добро́ пожа́ловать! — soyez le bienvenu (la bienvenue)!

    пожа́луйте сюда́! — par ici je vous prie!

    * * *
    v
    gener. décerner

    Dictionnaire russe-français universel > пожаловать

  • 33 приезд

    м.

    с прие́здом! — soyez le bienvenu, la bienvenue!

    * * *
    n
    gener. venue, arrivée

    Dictionnaire russe-français universel > приезд

  • 34 принимаемый с удовольствием

    adj
    gener. bienvenu

    Dictionnaire russe-français universel > принимаемый с удовольствием

  • 35 уместный

    opportun; bien placé; heureux ( удачный)

    уме́стное замеча́ние — observation opportune ( или bien placée, heureuse); à sa place, bien à propos ( в качестве сказуемого)

    э́тот расска́з здесь вполне́ уме́стен — ce récit est tout à fait à sa place ici

    я не нахожу́ э́ту шу́тку уме́стной — je trouve cette plaisanterie tout à fait déplacée

    * * *
    adj
    1) gener. bienvenu, de circonstance, opportun, approprié, convenable, topique
    2) law. pertinent

    Dictionnaire russe-français universel > уместный

  • 36 MICCATOCA

    miccâtoca > miccâtoca-.
    *\MICCATOCA v.réfl., faire semblant, feindre d'être mort.
    *\MICCATOCA v.t. tê-., croire quelqu'un mort.
    " mâ nicân tihuîtz, noxôcoyôhué, ca ônimitzpoloca, onimitzmiccâtoca, ximocalaqui ", sois le bienvenu, mon fils, je t'avais perdu, je te croyais mort; entre (Car.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICCATOCA

  • 37 MOYOLICAHTZIN

    moyôlîcahtzin:
    Expression de salutation polie, sois le bienvenu, au revoir.
    Angl., polite phrase for greeting or passing (K s yôlîcahtzin).
    Form: sur yôlîcahtzin, préfixe possessif 2ème pers. sg. mo-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOYOLICAHTZIN

  • 38 TLALIA

    tlâlia > tlâlih.
    *\TLALIA v.réfl., s'asseoir, se placer, s'établir, s'installer.
    " in ômotêcaqueh in ômotlâlihqueh ", quand ils se sont assemblés, quand ils se sont assis.
    Sah2,153.
    " mâ ximotlâli ", assieds toi. W.Lehmann 1938,156.
    " ômotlâlih ", il s'est assis. C'est l'expression par laquelle les Mexicains exprimaient la prise de pouvoir ou l'accession à une fonction. SIS 1950,321.
    " niman onmotlâlih huetzin ", alors Huetzin s'assit (sur le trône). W.Lehmann 1938,69 §52.
    " tlahtoâni motlâlia, mopehpena ", un souverain s'installe, on l'élit. Sah1,81.
    " îmîxpan ommotlâlia, quimilhuia ", il s'assied devant eux et leur dit. Sah9,55.
    " in ommotlâlîcoh, zan têcuâxôchco, Tepanêcah îmmîlco ", là où ils vinrent s'établir, c'était à l'intérieur des limites des autres, sur les champs des Tépanèques. Launey II 282.
    " ca ôtitotlâlihqueh in oncân âtêntitech ", nous nous sommes installés là tout près du rivage.
    W.Lehmann 1938,163.
    " huel nohuiyan netecôya, netlâlîlôya in teôithualco ", ils étaient vraiment dispersés partout, assis dans la cour du temple. Sah9,65.
    " aoccân huel têtlân motlâlia ", nulle part il n'est le bienvenu chez les gens. Sah 1950, 110:19.
    " motlâlihtiuh ", ils viennent se placer, Est dit de nombres qui forment une somme. SIS 1950 et également des périodes de 13 jours qui se succèdent dans Sah4,1.
    " mochipa netlôc nanâhuac motlâliâyah ", ils se plaçaient toujours au près les uns les autres,
    à proximité - they were always placed near together, in proximity. Sah9,88
    " iuh motlâlia in tecôlli ", ainsi est modelé le (moule d'argile et de) charbon. Sah9,73.
    " îtech motlâlia in tecôlli; ic onmîxquimiloa auh ahmo zan ilihuiz motlâlia ", elle est plaçée sur le moule; la surface en est recouverte et elle y est placée avec soin. Il s'agit d'une pellicule de cire. Sah9,74.
    " ihcuâc in ye pahti palaxtli, oncân ommotlâlia ", quand on a soigné la blessure on l'applique là -
    cuando ya ha curado lo podrido, alli se pone. Est dit d'un remède.
    Cod Flor XI 150r = ECN9, 160.
    " ca aocmo nicmah in tlein niquihtoh: ca nihuintic ca notech motlâlih, nitlanezômaltih ", je ne savais plus ce que je disais, cela m'est venu, j'étais en colère - ich wußte wirklich nicht mehr was ich sagte: Ich war ja betrunken, es ist über mich gekommen, ich war von Sinnen. Dit l'ivrogne pour s'excuser. Sah 1950,114:10 = Sah4,16.
    " têihtic motlâlih ", conçu dans le sein de la femme.
    " in ihcuâc motlâlia, in ihcuâc chipîni piltzintli ", quand un enfant est conçu, est engendré.
    Launey II 222 = Sah10, I89.
    " iuhquin tzotzohuiztli îtech huâlmotlâlia, îtech huâlmozaloa ", comme si des plaies purulentes s'étaient placée sur lui, s'étaient collée à lui - it was as if pustulate sores had covered and been fastened on him. Sah4,35.
    " inic têîxpan motlâlia, in âquin ye oncholohtêhuaznequi ", pour rendre public que quelqu'un maintenant désire vite partir. Sah4,60.
    " têyôllo motlâliâya ", les coeurs se calmaient - one's heart was at rest. Sah2,44.
    " ômotlâlih ", elle s'est tassée. Est dit d'une bouillie de maïs qui a refroidi. Sah2,62.
    *\TLALIA v.t. tla-.,
    1.\TLALIA placer quelque chose.
    'cuâuhxicalco contlâlihticah in yôllohtli ", ils plaçaient le cœur dans la coupe de l'Aigle - they
    placed his heart in the eagle vessel. Sah9,66.
    " tlîlli încamapan contlâliâyah ", ils plaçaient du noir sur leurs joues. Sah2,100.
    'quetzalahpanehcayôtl in contlâlihtihuiya ", the quetzal feather device went placed on him. Est dit de Painal. Sah1,3.
    " contlâlihtihuîtzeh ", ils viennent le placer - sie kommen es hinsetzen d.h. legen es (Rangzeichen) an. SIS 1952,262.
    " îxquich îtech quitlâliah in înechihchîhual in înetlamamac ", ils placent sur lui tous ses ornements, toutes ses insignes - he placed on him all the aray, the personal insignia (of the god). Sah9,87.
    " contlâliâyah in îcpac âmacuexpalli ", ils placent sur sa tête une perruque de papier -
    man befestigte den Papierschopf auf dem Kopf. Sah 1027, 125.
    " ahpanehcayôtl contlâliah in îmicpac ", ils placent sur sa tête une couronne de plumes - they had put on their heads feathered head. fans. Sah9,66.
    " quitlâliâyah îxiptlah in ômpa îteôpan ", ils placaient son image dans son temple - they formed him image there in his temple. Il s'agit du dieu Xiuhteuctli. Sah4,87.
    " mochi on oncân contlâlia in îxpan iyacatêuctli ", il place tout, là, devant (l'image de) Yacatecutli. Sah9,51.
    " anquitlâlîzqueh in amotlahtohcâuh yehhuâtl in Huactli ", Ihr sollt einsetzen als euren Herrscher ihn den Uactli. W.Lehmann 1938,65 § 43.
    " ye îmâc in xiuhtêuctli in huehueh teôtl xiquitlalicân ", aussitôt placez-la dans la main du dieu du feu, du vieux dieu. W.Lehmann 1938,52.
    " in ôquitlâlicoh in întlîllo in întlapallo ", lo que vinieron a asentar en su tintura en su color.
    Tezozomoc 1975,5.
    " in iuh quitlâlitiyahqueh in întlahtôl ", asi lo vinieron a asentar en su relato. Tezozomoc 1975,4.
    " inin octli quitlâlihqueh ômpa in tepêtl chichinâuhyân ", il préparèrent le pulque sur la montagne Chichinauhyan. Launey II 274.
    " îpampa pôpozônini octli, quitôcâyôtihqueh pozônaltepêtl in ômpa quitlâlihqueh octli ", comme le
    pulque a comme propriété d'écumer beaucoup, ils apelèrent Pozonaltepetl l'endroit où ils préparèrent le pulque. Launey II 274.
    2.\TLALIA composer, faire des arrangements.
    " tlatlâlia, tlayocoya, tlapîqui ", il compose, invente, créé (de la musique) - he composes, sets to music, originates (songs). Est dit du chanteur. Sah10,29.
    " tlatlâlia, tlatêcpâna ", il fait des arrangements, il met de l'ordre - he makes arangements,
    etablishes order.
    Est dit du sage. Sah10,20.
    du père, tahtli. Sah10,1.
    " nictlâlia ", je les arrange. Il s'agit de fleurs. Sah11,207.
    3.\TLALIA former, donner forme à quelque chose.
    " tlatatacah yahualtic in quitlâliah tlatatacactli ", ils creusent, ils forment une fosse circulaire. Pour enterrer les cendres du défunt. Launey II 294 = Sah3,45.
    4.\TLALIA préparer.
    " in acah yancuîcân quitlâlia octli ", celui qui nouvellement a préparé du pulque (qui prépare du pulque nouveau). Sah2,195.
    * passif, 'in ontlâlîlôqueh petlapan, icpalpan ", ceux qui sont investis d'autorité. Sah9,3.
    " ahnôzo acah ilpîlôz cuauhcalco tlâlîlôz ", ou bien un autre sera attaché et mis dans une cage en bois. Sanction pénale. Sah8,41.
    *\TLALIA v.t. tê-., placer quelqu'un.
    " ômpa quimontlâliah in ahzo pôchtlân ahnôzo acxotlân ", there they placed them in (the calpulli of) Pochtlan or Acxotlan. Sah9,63.
    " in tênâmiquih, in têchiyeh, in têcalaquiah, in têtlâliah ", they were welcomers, attendants, receptionists, ushers. Sah9,34.
    " tepoztli îmicxic quintlâlihqueh îhuân înquechtlân ", ils ont placé des fers à leurs pieds et à leurs cous. Sah12, 15.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALIA

  • 39 TLAYE

    tlaye:
    *\TLAYE interj., Bienvenu !
    Allem., Willkommen. SIS 1952,315.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAYE

  • 40 YOLICAHTZIN

    yôlîcahtzin, honor. sur yôlic.
    *\YOLICAHTZIN toujours à la forme possédée, s'emploie surtout comme expression de salutation polie.
    Angl., polite phrase for greeting or passing (K)
    " mâ moyôlîcahtzin ", sois le bienvenu.
    " mâ oc cencah moyôlîcahtzin ", sois particulièrement la bienvenue - be especially welcomed. Sah6,142 (moiolicatzin).
    " moyôlîcahtzin tiyahcahuané ", adieu, vaillants guerriers (Par.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLICAHTZIN

См. также в других словарях:

  • bienvenu — bienvenu, ue [ bjɛ̃v(ə)ny ] adj. et n. • XIIIe; de 1. bien et venu, p. p. de venir 1 ♦ Qui arrive à propos. ⇒ opportun ; juste. Remarque bienvenue. 2 ♦ N. Le bienvenu, la bienvenue : personne, chose accueillie avec plaisir. « Venez quand vous… …   Encyclopédie Universelle

  • Bienvenu — ist der Familienname folgender Personen: André Bienvenu Roman (1795–1866), US amerikanischer Politiker Henri Bienvenu (* 1988), kamerunischer Fußballspieler Jean Baptiste Bienvenu Martin (1847–1943), Jurist und französischer Politiker in der… …   Deutsch Wikipedia

  • bienvenu — bienvenu, ue (biin ve nu, nue) adj. Qui arrive à point ; que l on accueille avec satisfaction. C est un homme qui est bienvenu partout.    Familièrement. Vous ne seriez pas bienvenu à lui dire cela, vous seriez mal accueilli si vous lui disiez… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • bienvenu — BIENVENU, UE. adj. Qui est bien reçu. [b]f♛/b] Il se dit aussi substantivem. Soyez le bienvenu, la bienvenue …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Bienvenu — Patronyme fréquent dans l Indre, porté aussi en Guadeloupe. C est un ancien nom de baptême qui fait partie des nombreux prénoms destinés à faire que la naissance soit de bon augure (sois le bienvenu !). Variantes : Bienvenot (88), Bienvenut (36) …   Noms de famille

  • Bienvenu — (frz., spr. bĭängw nüh), willkommen …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Bienvenu — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Cet article possède un paronyme, voir : Bienvenue. Bienvenu (Bienvenue au féminin), est un nom propre ou …   Wikipédia en Français

  • Bienvenu — This interesting surname is of medieval French origin, and derives from the Old French male given name Bienvenu , translating as apposite, well chosen , the feminine form of the name being Bienvenue . Surnames derived from given names are the… …   Surnames reference

  • BIENVENU — UE. adj. Que l on accueille avec plaisir. C est un homme qui est bienvenu partout . Fam., Vous ne seriez pas bienvenu à lui aller dire cela, Il vous accueillerait fort mal, si vous alliez le lui dire. BIENVENU, s emploie souvent comme substantif …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • BIENVENU, UE — adj. Qui arrive à propos, que l’on accueille avec plaisir. C’est un homme qui est bienvenu partout. Fam., Vous ne seriez pas bienvenu à lui aller dire cela, Il vous accueillerait fort mal, si vous alliez le lui dire. Dans ces deux acceptions, on… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Bienvenu — Provenance. Vient du latin bene veni Signifie: bien venu Se fête le 22 mars Histoire. Originaire d Ancône en Italie, Bienvenu est désigné par le pape Urbain IV pour assurer le siège épiscopal d Osimo. Il ramène son diocèse sous l autorité… …   Dictionnaire des prénoms français, arabes et bretons

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»