-
21 velkommen
adjagréablele bienvenubienvenu -
22 een welkome gast
-
23 ... желательно
advgener. (является желательным)... est bienvenu -
24 ... приветствуется
vgener. ... est bienvenu -
25 добро
I с.1) bien mдобро́ и зло — le bien et le mal
сде́лать мно́го добра́ лю́дям — faire beaucoup de bien aux gens
жела́ть добра́ кому́-либо — vouloir du bien à qn
2) ( имущество) разг. bien mнакопи́ть мно́го добра́ — acquérir beaucoup de biens
чужо́е добро́ впрок не идёт посл. — bien mal acquis ne profite jamais
••не к добру́ разг. — mauvais signe!
из э́того добра́ не вы́йдет, э́то к добру́ не приведёт — ça ne promet rien de bon
помина́ть добро́м кого́-либо разг. — garder un bon souvenir de qn
от добра́ добра́ не и́щут посл. — прибл. le mieux est l'ennemi [en(ə)mi] du bien
II нареч.нет ху́да без добра́ посл. — прибл. à quelque chose malheur est bon
III союз разг.добро́ пожа́ловать! — soyez le bienvenu (la bienvenue), les bienvenus (les bienvenues)!; bienvenue!
добро́ бы — encore si
добро́ бы он сам был здесь — encore s'il était ici
* * *n1) gener. le bien, bien2) busin. avis favorable (Liste des substances pour lesquelles le Conseil Supérieur d'Hygiène Publique a exprimé son avis) -
26 добро пожаловать
-
27 дорогая гостья
-
28 дорогой гость
-
29 милость
ж.1) ( милосердие) pitié f, clémence fсда́ться на ми́лость победи́теля — se rendre à la merci du vainqueur, s'en remettre à la discrétion du vainqueur
смени́ть гнев на ми́лость — passer l'éponge sur qch
из ми́лости — à titre de grâce
2) (знак благоволения, одолжение) faveur f, bonté f, grâce fоказа́ть ми́лость, сде́лать ми́лость — faire la grâce de
3) ( благоволение) bienveillance fвтере́ться в ми́лость к кому́-либо разг. — s'insinuer dans les bonnes grâces de qn
быть в ми́лости у кого́-либо — être bien vu de qn, être dans les bonnes grâces de qn
••ми́лости про́сим! разг. — soyez le (la) bienvenu(e)!, je vous en prie!
по ми́лости кого́-либо разг. — grâce à qn
скажи́те на ми́лость! разг. — voyez-vous cela!
* * *n1) gener. grâce, charité, faveur2) liter. aumône3) Makarov. clémence -
30 мы рады ...
ngener. (чему-л.)... est bienvenu (Chaque participation est bienvenue pour nous aider dans nos projets.) -
31 не за что
1. prepos.1) gener. je vous (en) prie (формула вежливости), (mais) ça me fait plaisir (merci beaucoup! - mais ça me fait plaisir!)2) colloq. pas de quoi (в ответ на благодарность), de rien (в ответ на благодарность)3) canad. bienvenue2. n1) gener. il n'y a pas de quoi2) canad. bienvenu -
32 пожаловать
I( кому-либо что-либо) уст. conférer qch à qn; faire cadeau de qch à qn ( подарить)IIдобро́ пожа́ловать! — soyez le bienvenu (la bienvenue)!
пожа́луйте сюда́! — par ici je vous prie!
* * *vgener. décerner -
33 приезд
-
34 принимаемый с удовольствием
Dictionnaire russe-français universel > принимаемый с удовольствием
-
35 уместный
opportun; bien placé; heureux ( удачный)уме́стное замеча́ние — observation opportune ( или bien placée, heureuse); à sa place, bien à propos ( в качестве сказуемого)
э́тот расска́з здесь вполне́ уме́стен — ce récit est tout à fait à sa place ici
я не нахожу́ э́ту шу́тку уме́стной — je trouve cette plaisanterie tout à fait déplacée
* * *adj1) gener. bienvenu, de circonstance, opportun, approprié, convenable, topique2) law. pertinent -
36 MICCATOCA
miccâtoca > miccâtoca-.*\MICCATOCA v.réfl., faire semblant, feindre d'être mort.*\MICCATOCA v.t. tê-., croire quelqu'un mort." mâ nicân tihuîtz, noxôcoyôhué, ca ônimitzpoloca, onimitzmiccâtoca, ximocalaqui ", sois le bienvenu, mon fils, je t'avais perdu, je te croyais mort; entre (Car.). -
37 MOYOLICAHTZIN
moyôlîcahtzin:Expression de salutation polie, sois le bienvenu, au revoir.Angl., polite phrase for greeting or passing (K s yôlîcahtzin).Form: sur yôlîcahtzin, préfixe possessif 2ème pers. sg. mo-. -
38 TLALIA
tlâlia > tlâlih.*\TLALIA v.réfl., s'asseoir, se placer, s'établir, s'installer." in ômotêcaqueh in ômotlâlihqueh ", quand ils se sont assemblés, quand ils se sont assis.Sah2,153." mâ ximotlâli ", assieds toi. W.Lehmann 1938,156." ômotlâlih ", il s'est assis. C'est l'expression par laquelle les Mexicains exprimaient la prise de pouvoir ou l'accession à une fonction. SIS 1950,321." niman onmotlâlih huetzin ", alors Huetzin s'assit (sur le trône). W.Lehmann 1938,69 §52." tlahtoâni motlâlia, mopehpena ", un souverain s'installe, on l'élit. Sah1,81." îmîxpan ommotlâlia, quimilhuia ", il s'assied devant eux et leur dit. Sah9,55." in ommotlâlîcoh, zan têcuâxôchco, Tepanêcah îmmîlco ", là où ils vinrent s'établir, c'était à l'intérieur des limites des autres, sur les champs des Tépanèques. Launey II 282." ca ôtitotlâlihqueh in oncân âtêntitech ", nous nous sommes installés là tout près du rivage.W.Lehmann 1938,163." huel nohuiyan netecôya, netlâlîlôya in teôithualco ", ils étaient vraiment dispersés partout, assis dans la cour du temple. Sah9,65." aoccân huel têtlân motlâlia ", nulle part il n'est le bienvenu chez les gens. Sah 1950, 110:19." motlâlihtiuh ", ils viennent se placer, Est dit de nombres qui forment une somme. SIS 1950 et également des périodes de 13 jours qui se succèdent dans Sah4,1." mochipa netlôc nanâhuac motlâliâyah ", ils se plaçaient toujours au près les uns les autres,à proximité - they were always placed near together, in proximity. Sah9,88" iuh motlâlia in tecôlli ", ainsi est modelé le (moule d'argile et de) charbon. Sah9,73." îtech motlâlia in tecôlli; ic onmîxquimiloa auh ahmo zan ilihuiz motlâlia ", elle est plaçée sur le moule; la surface en est recouverte et elle y est placée avec soin. Il s'agit d'une pellicule de cire. Sah9,74." ihcuâc in ye pahti palaxtli, oncân ommotlâlia ", quand on a soigné la blessure on l'applique là -cuando ya ha curado lo podrido, alli se pone. Est dit d'un remède.Cod Flor XI 150r = ECN9, 160." ca aocmo nicmah in tlein niquihtoh: ca nihuintic ca notech motlâlih, nitlanezômaltih ", je ne savais plus ce que je disais, cela m'est venu, j'étais en colère - ich wußte wirklich nicht mehr was ich sagte: Ich war ja betrunken, es ist über mich gekommen, ich war von Sinnen. Dit l'ivrogne pour s'excuser. Sah 1950,114:10 = Sah4,16." têihtic motlâlih ", conçu dans le sein de la femme." in ihcuâc motlâlia, in ihcuâc chipîni piltzintli ", quand un enfant est conçu, est engendré.Launey II 222 = Sah10, I89." iuhquin tzotzohuiztli îtech huâlmotlâlia, îtech huâlmozaloa ", comme si des plaies purulentes s'étaient placée sur lui, s'étaient collée à lui - it was as if pustulate sores had covered and been fastened on him. Sah4,35." inic têîxpan motlâlia, in âquin ye oncholohtêhuaznequi ", pour rendre public que quelqu'un maintenant désire vite partir. Sah4,60." têyôllo motlâliâya ", les coeurs se calmaient - one's heart was at rest. Sah2,44." ômotlâlih ", elle s'est tassée. Est dit d'une bouillie de maïs qui a refroidi. Sah2,62.*\TLALIA v.t. tla-.,1.\TLALIA placer quelque chose.'cuâuhxicalco contlâlihticah in yôllohtli ", ils plaçaient le cœur dans la coupe de l'Aigle - theyplaced his heart in the eagle vessel. Sah9,66." tlîlli încamapan contlâliâyah ", ils plaçaient du noir sur leurs joues. Sah2,100.'quetzalahpanehcayôtl in contlâlihtihuiya ", the quetzal feather device went placed on him. Est dit de Painal. Sah1,3." contlâlihtihuîtzeh ", ils viennent le placer - sie kommen es hinsetzen d.h. legen es (Rangzeichen) an. SIS 1952,262." îxquich îtech quitlâliah in înechihchîhual in înetlamamac ", ils placent sur lui tous ses ornements, toutes ses insignes - he placed on him all the aray, the personal insignia (of the god). Sah9,87." contlâliâyah in îcpac âmacuexpalli ", ils placent sur sa tête une perruque de papier -man befestigte den Papierschopf auf dem Kopf. Sah 1027, 125." ahpanehcayôtl contlâliah in îmicpac ", ils placent sur sa tête une couronne de plumes - they had put on their heads feathered head. fans. Sah9,66." quitlâliâyah îxiptlah in ômpa îteôpan ", ils placaient son image dans son temple - they formed him image there in his temple. Il s'agit du dieu Xiuhteuctli. Sah4,87." mochi on oncân contlâlia in îxpan iyacatêuctli ", il place tout, là, devant (l'image de) Yacatecutli. Sah9,51." anquitlâlîzqueh in amotlahtohcâuh yehhuâtl in Huactli ", Ihr sollt einsetzen als euren Herrscher ihn den Uactli. W.Lehmann 1938,65 § 43." ye îmâc in xiuhtêuctli in huehueh teôtl xiquitlalicân ", aussitôt placez-la dans la main du dieu du feu, du vieux dieu. W.Lehmann 1938,52." in ôquitlâlicoh in întlîllo in întlapallo ", lo que vinieron a asentar en su tintura en su color.Tezozomoc 1975,5." in iuh quitlâlitiyahqueh in întlahtôl ", asi lo vinieron a asentar en su relato. Tezozomoc 1975,4." inin octli quitlâlihqueh ômpa in tepêtl chichinâuhyân ", il préparèrent le pulque sur la montagne Chichinauhyan. Launey II 274." îpampa pôpozônini octli, quitôcâyôtihqueh pozônaltepêtl in ômpa quitlâlihqueh octli ", comme lepulque a comme propriété d'écumer beaucoup, ils apelèrent Pozonaltepetl l'endroit où ils préparèrent le pulque. Launey II 274.2.\TLALIA composer, faire des arrangements." tlatlâlia, tlayocoya, tlapîqui ", il compose, invente, créé (de la musique) - he composes, sets to music, originates (songs). Est dit du chanteur. Sah10,29." tlatlâlia, tlatêcpâna ", il fait des arrangements, il met de l'ordre - he makes arangements,etablishes order.Est dit du sage. Sah10,20.du père, tahtli. Sah10,1." nictlâlia ", je les arrange. Il s'agit de fleurs. Sah11,207.3.\TLALIA former, donner forme à quelque chose." tlatatacah yahualtic in quitlâliah tlatatacactli ", ils creusent, ils forment une fosse circulaire. Pour enterrer les cendres du défunt. Launey II 294 = Sah3,45.4.\TLALIA préparer." in acah yancuîcân quitlâlia octli ", celui qui nouvellement a préparé du pulque (qui prépare du pulque nouveau). Sah2,195.* passif, 'in ontlâlîlôqueh petlapan, icpalpan ", ceux qui sont investis d'autorité. Sah9,3." ahnôzo acah ilpîlôz cuauhcalco tlâlîlôz ", ou bien un autre sera attaché et mis dans une cage en bois. Sanction pénale. Sah8,41.*\TLALIA v.t. tê-., placer quelqu'un." ômpa quimontlâliah in ahzo pôchtlân ahnôzo acxotlân ", there they placed them in (the calpulli of) Pochtlan or Acxotlan. Sah9,63." in tênâmiquih, in têchiyeh, in têcalaquiah, in têtlâliah ", they were welcomers, attendants, receptionists, ushers. Sah9,34." tepoztli îmicxic quintlâlihqueh îhuân înquechtlân ", ils ont placé des fers à leurs pieds et à leurs cous. Sah12, 15. -
39 TLAYE
tlaye:*\TLAYE interj., Bienvenu !Allem., Willkommen. SIS 1952,315. -
40 YOLICAHTZIN
yôlîcahtzin, honor. sur yôlic.*\YOLICAHTZIN toujours à la forme possédée, s'emploie surtout comme expression de salutation polie.Angl., polite phrase for greeting or passing (K)" mâ moyôlîcahtzin ", sois le bienvenu." mâ oc cencah moyôlîcahtzin ", sois particulièrement la bienvenue - be especially welcomed. Sah6,142 (moiolicatzin)." moyôlîcahtzin tiyahcahuané ", adieu, vaillants guerriers (Par.).
См. также в других словарях:
bienvenu — bienvenu, ue [ bjɛ̃v(ə)ny ] adj. et n. • XIIIe; de 1. bien et venu, p. p. de venir 1 ♦ Qui arrive à propos. ⇒ opportun ; juste. Remarque bienvenue. 2 ♦ N. Le bienvenu, la bienvenue : personne, chose accueillie avec plaisir. « Venez quand vous… … Encyclopédie Universelle
Bienvenu — ist der Familienname folgender Personen: André Bienvenu Roman (1795–1866), US amerikanischer Politiker Henri Bienvenu (* 1988), kamerunischer Fußballspieler Jean Baptiste Bienvenu Martin (1847–1943), Jurist und französischer Politiker in der… … Deutsch Wikipedia
bienvenu — bienvenu, ue (biin ve nu, nue) adj. Qui arrive à point ; que l on accueille avec satisfaction. C est un homme qui est bienvenu partout. Familièrement. Vous ne seriez pas bienvenu à lui dire cela, vous seriez mal accueilli si vous lui disiez… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
bienvenu — BIENVENU, UE. adj. Qui est bien reçu. [b]f♛/b] Il se dit aussi substantivem. Soyez le bienvenu, la bienvenue … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Bienvenu — Patronyme fréquent dans l Indre, porté aussi en Guadeloupe. C est un ancien nom de baptême qui fait partie des nombreux prénoms destinés à faire que la naissance soit de bon augure (sois le bienvenu !). Variantes : Bienvenot (88), Bienvenut (36) … Noms de famille
Bienvenu — (frz., spr. bĭängw nüh), willkommen … Kleines Konversations-Lexikon
Bienvenu — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Cet article possède un paronyme, voir : Bienvenue. Bienvenu (Bienvenue au féminin), est un nom propre ou … Wikipédia en Français
Bienvenu — This interesting surname is of medieval French origin, and derives from the Old French male given name Bienvenu , translating as apposite, well chosen , the feminine form of the name being Bienvenue . Surnames derived from given names are the… … Surnames reference
BIENVENU — UE. adj. Que l on accueille avec plaisir. C est un homme qui est bienvenu partout . Fam., Vous ne seriez pas bienvenu à lui aller dire cela, Il vous accueillerait fort mal, si vous alliez le lui dire. BIENVENU, s emploie souvent comme substantif … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
BIENVENU, UE — adj. Qui arrive à propos, que l’on accueille avec plaisir. C’est un homme qui est bienvenu partout. Fam., Vous ne seriez pas bienvenu à lui aller dire cela, Il vous accueillerait fort mal, si vous alliez le lui dire. Dans ces deux acceptions, on… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Bienvenu — Provenance. Vient du latin bene veni Signifie: bien venu Se fête le 22 mars Histoire. Originaire d Ancône en Italie, Bienvenu est désigné par le pape Urbain IV pour assurer le siège épiscopal d Osimo. Il ramène son diocèse sous l autorité… … Dictionnaire des prénoms français, arabes et bretons