Перевод: с французского на русский

с русского на французский

bible

  • 1 Bible

    f
    ••
    papier bibleбумага библьдрук, словарная бумага

    БФРС > Bible

  • 2 bible

    f би́блия;

    ● papier bible — библьдру́к, то́нкая печа́тная бума́га

    Dictionnaire français-russe de type actif > bible

  • 3 Bible

    сущ.
    общ. библия

    Французско-русский универсальный словарь > Bible

  • 4 Bible

    библия

    Mini-dictionnaire français-russe > Bible

  • 5 Bible Satanique

    сущ.
    рел. Сатанинская библия (http://ru.wikipedia.org/wiki/Сатанинская_библия)

    Французско-русский универсальный словарь > Bible Satanique

  • 6 sauterelle de la Bible

    2. RUS саранча f пустынная [африканская]
    4. DEU Wüstenheuschrecke f, ägyptische [afrikanische] Wander(wüsten)heuschrecke f
    5. FRA criquet m pèlerin, sauterelle f de la Bible

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > sauterelle de la Bible

  • 7 papier bible

    сущ.
    общ. бумага библьдрук, словарная бумага

    Французско-русский универсальный словарь > papier bible

  • 8 sauterelle de la Bible

    сущ.
    энт. саранча африканская (Schistocerca gregaria, Schistocerca peregrina), саранча пустынная (Schistocerca gregaria, Schistocerca peregrina)

    Французско-русский универсальный словарь > sauterelle de la Bible

  • 9 papier bible

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > papier bible

  • 10 библейский

    БФРС > библейский

  • 11 библия

    ж.

    БФРС > библия

  • 12 baptême de la ligne

    1) посвящение в сан рыболова (шуточное "боевое крещение" на рыбалке)
    2) (тж. baptême du tropique, des tropiques) праздник Нептуна (шуточная церемония, принятая среди моряков, когда новичка, впервые пересекающего экватор, окунают в воду)

    Il aligna ainsi son couteau à cran d'arrêt, son mouchoir, sa pipe... la photographie d'un singe, un bible en abrégé, trois dragées, provenant du baptême de la ligne... (P. Mac Orlan, La maison du retour écœurant.) — Он разложил перед собой складной нож, носовой платок, трубку... фото обезьяны, сокращенную библию, три дробинки - воспоминание о "морском крещении", полученном, когда он впервые пересек экватор.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baptême de la ligne

  • 13 fermer l'œil

    1) не смотреть; не видеть

    Le métayer du jardin... surveillait une dizaine de femmes qui sarclaient les vasques creusées au pied de chaque arbre... - Des feignantes, disait le métayer, si je ferme l'œil elles se croisent les bras. (R. Vailland, La Loi.) — Фермер... наблюдал за работой десятка женщин, пропалывавших приствольные круги... - Притворщицы, - говорил он, - стоит отвернуться, как они уже стоят, сложа руки.

    Il se couchait, lisait dans son lit, avant de fermer l'œil, une page de sa vieille Bible... (R. Rolland, Le Matin.) — Он ложился и, прежде чем уснуть, прочитывал страничку из своей старой Библии...

    3) (тж. fermer les yeux (à la lumière)) скончаться

    Comme de coutume, les froidures emportèrent de vieilles gens dont Simon coucha les noms et les prénoms démodés sur le registre des décès après ceux de son père. Au plein de l'hiver, le vieux Béziers ferma les yeux. (P. Gamarra, Le Maître d'école.) — Как и всегда, холода унесли многих стариков, и Симон занес их фамилии и вышедшие из моды имена в книгу регистрации умерших после имени и фамилии своего отца. Посреди зимы умер и старик Безье.

    - fermer les yeux sur qch
    - fermer les yeux de qn

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fermer l'œil

  • 14 la main sur son cœur

    (обыкн. употр. с гл. parler, dire, etc.)
    (la main sur son [или le] cœur [или sur la conscience])

    Des messieurs importants viendraient le voir exprès de Paris, et la main sur le cœur: ainsi vous avez lu la bible à votre âge? Inouï! On le porterait en triomphe. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Важные господа специально прикатят к нему из Парижа и вопросят, приложив руку к сердцу: значит, вы, в вашем возрасте, прочитали Библию? Невероятно! И воздадут ему высшие почести.

    2) положа руку на сердце, по совести говоря

    Vraiment, chers amis, la main sur le cœur, dites-moi si le Chêne méritait pareil châtiment? (A. Allais, À la une.) — В самом деле, дорогие друзья, скажите мне, положа руку на сердце, заслуживал ли Дуб такого наказания?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la main sur son cœur

  • 15 le coude à coude

    1) (тж. sentiment du coude à coude) солидарность, взаимная поддержка, чувство локтя

    Le sentiment du coude à coude et de la responsabilité mutuelle est très fort dans la famille patriarcale. (Daniel-Rops, le Peuple de la Bible.) — Чувство солидарности и взаимной ответственности очень сильно в патриархальной семье.

    2) толчея, сутолока

    Où voulait-il en venir? La fumée se faisait épaisse, et toute mêlée à l'odeur de la bière, au coude à coude des clients. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Куда он гнул, обращаясь к Жерико? В комнате было трудно дышать от табачного дыма, пивных паров и сутолоки набившегося в ней народу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le coude à coude

  • 16 le fruit de l'arbre de vie

    ... ouvrez la Bible... vous verrez dans ce livre Dieu interdire à l'homme le fruit de l'arbre de vie, qui communique la science du Bien et du Mal. (G. Sénac de Milhan, L'Émigré.) —... откройте Библию и вы прочтете там, как Бог запретил человеку прикасаться к плодам древа жизни, дающим познание добра и зла.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le fruit de l'arbre de vie

  • 17 mère Gigogne

    матушка Жигонь, многодетная мать ( по имени персонажа народного французского театра)

    La Bible dit: "Multipliez". Pour sauver le peuple, il faut Jeanne d'Arc; mais pour faire le peuple, il faut la mère Gigogne. Donc, mariez-vous, les belles. (V. Hugo, Les Misérables.) — В Библии сказано: "Размножайтесь". Чтобы спасти народ, нужна Жанна д'Арк. Но чтобы создать народ, нужна матушка Жигонь. Итак, выходите замуж, красавицы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mère Gigogne

  • 18 sans lever le pied

    Je dois être un des rares lascars qui ont lu la Bible de la première à la dernière page sans lever le pied. J'arrêtais le soir, je reprenais le matin. (F. Guillo, Le p'tit Francis.) — Должно быть я один из редких парней, который прочитал всю Библию от доски до доски, без перерыва. Я начинал с утра и кончал вечером.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans lever le pied

  • 19 jurer

    vt. кля́сться*/по= (в + P);

    jurer obéissance et fidélité — кля́сться в ве́рности и послуша́нии;

    je vous jure — кляну́сь вам...; il lui jura un amour éternel — он ей покля́лся в ве́чной любви́; il avait juré ma perte — он ∫ дал сло́во, что уничто́жит <покля́лся погуби́ть> меня́; jurer sur son honneur (sur la tête de sa mère) — кля́сться че́стью (свое́й ма́терью); jurer sur la Bible — покля́сться <присяга́ть/ присягну́ть> на би́блии; elle jura de garder le secret — она́ покляла́сь храни́ть секре́т; on ne jure plus que par lui — все мо́лятся на него́; il jura ses grands dieux qu'il n'en savait rien — он покля́лся все́ми бога́ми, что ничего́ об э́том не знал; je n'en jurerais pas — я не увере́н в э́том; я не руча́юсь за э́то; on jurerait que... — мо́жно поду́мать, что...; je vous jure — ей-бо́гу (en incise); ● il ne faut jurer de rien — ни за что нельзя́ поручи́ться; не на́до зарека́ться; «Не на́до би́ться об закла́д» (Musset)

    vi.
    1. (dire des jurons) руга́ться/вы=, ругну́ться semelf.;

    jurer comme un charretier — руга́ться как изво́зчик;

    jurer après qn. (qch.) — руга́ть кого́-л. (что-л.)

    2. (contraster) не гармони́ровать ipf. (с +), не вяза́ться ipf. (с +) fam.; не подходи́ть ◄-'дит-► ipf. (к + D);

    ces deux couleurs jurent entre elles — э́ти два цве́та ∫ не гармони́руют ме́жду собо́й <не подхо́дят друг к дру́гу>;

    ta cravate jure avec ton costume — э́тот га́лстук не подхо́дит к твоему́ костю́му

    vpr.
    - se jurer

    Dictionnaire français-russe de type actif > jurer

  • 20 papier

    m
    1. бума́га (dim. бума́жка ◄е►);

    papier d'Arménie — ароматизи́рованная бума́га;

    papier bible — слова́рная бума́га; библьдру́к; papier de brouillon — бума́га для чернови́ков; papier écolier — бума́га для тетра́дей; papier buvard — промока́тельная бума́га, промока́шка fam.; papier calque — ка́лька; papier carbone — копирова́льная бума́га, копи́рка fam.; papier à cigarettes — папиро́сная бума́га; papier collant — кле́йкая бума́га; papier à dessin — бума́га для рисова́ния; papier d'emballage — обёрточная <упако́вочная> бума́га, обёртка fam.; papier d'étain — фо́льга; papier-filtre — фильтрова́льная бума́га; papier glacé — мело́ванная <глазиро́ванная, лощёная> бума́га; papier gommé — кле́йкая бума́га; papier hygiénique — туале́тная бума́га; papier journal — газе́тная бума́га; un bloc de papier à lettres — набо́р почто́вой бума́ги; une demande sur papier libre (timbré) — заявле́ние на просто́й (на гербово́й) бума́ге; papier mâché — папье́-маше́; une boîte en papier mâché — коро́бка из папье́-маше́; une figure de papier mâché — бле́дный и нездоро́вый вид; du papier à machine — бума́га для печа́тания; du papier ministre — бума́га форма́том два́дцать два на три́дцать четы́ре сантиме́тра; le papier monnaie — бума́жные де́ньги; un papier moutarde — гор чи́чник; du papier à musique — но́тная бума́га; c'est réglé comme du papier à musique — всё распи́сано, как по но́там; papier peint [— бума́жные] обо́и; papier de soie — то́нкая бума́га; papier sulfurisé — перга́ментная бума́га; une feuille de papier timbré — ге́рбовая бума́га; du papier de verre — нажда́чная бума́га; la fabrication du papier — бума́жное произво́дство; une feuille de papier — лист бума́ги; un mouchoir (un sac) en papier — бума́жный носово́й плато́к (паке́т); la pâte à papier — бума́жная ма́сса; une corbeille à papier — корзи́на для бума́г

    fig.:

    un chiffon de papier — клочо́к бума́ги; бума́жка;

    coucher sur le papier — запи́сывать/записа́ть; sur le papier c'est très bien — на бума́ге э́то вы́глядит гла́дко

    2. pl. бума́ги; докуме́нты ◄-'ов► offic;

    classer ses papiers — разбира́ть/разобра́ть [свои́] бума́ги;

    les papiers d'identité [— ли́чные] докуме́нты; vos papiers! — ва́ши докуме́нты!; de faux papiers — фальши́вые <подло́жные; ли́повые fam.> докуме́нты; les papier s de la voiture — докуме́нты на маши́ну; papiers de commerce — це́нные бума́ги; ● être dans les petits papiers de qn. — по́льзоваться ipf. чьим-л. расположе́нием <чьей-л. благоскло́нностью>

    3. (article> статья́ ◄G pl. -тей►, стате́йка ◄е►;

    j'écris un papier pour le journal — я гото́влю <пишу́> стате́йку для газе́ты

    4. (art) колла́ж;

    des papier s collés de Picasso — колла́жи Пикассо́

    Dictionnaire français-russe de type actif > papier

См. также в других словарях:

  • bible — bible …   Dictionnaire des rimes

  • BIBLE — EN AMONT et en aval du moment décisif de sa constitution dernière, par le versant de sa genèse et par celui de son destin, la Bible a marqué non seulement de son empreinte mais aussi en quelque sorte de son être la nature même d’une importante… …   Encyclopédie Universelle

  • Bible — Bi ble (b[imac] b l), n. [F. bible, L. biblia, pl., fr. Gr. bibli a, pl. of bibli on, dim. of bi blos, by blos, book, prop. Egyptian papyrus.] 1. A book. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] 2. {The Book} by way of eminence, that is, the book which is… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • bible — BIBLE. s. f. L Écriture sainte, l ancien et le nouveau Testament. La sainte Bible. Le Texte de la Bible. Les Passages de la Bible. La Version de la Bible. Bible Latine. Bible Grecque. Bible Françoise. Bible Polyglotte …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • bible — BIBLE. s. f. L Escriture sainte, le vieux & le nouveau Testament. La sainte Bible. le texte de la Bible. les passages de la Bible. la version de la Bible. Bible Latine. Bible Grecque. Bible Françoise. Bible Polyglotte …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Bible —    Bible, the English form of the Greek name Biblia, meaning books, the name which in the fifth century began to be given to the entire collection of sacred books, the Library of Divine Revelation. The name Bible was adopted by Wickliffe, and… …   Easton's Bible Dictionary

  • Bible — [bī′bəl] n. [ME & OFr < ML biblia < Gr, collection of writings, in LGr(Ec), the Scriptures (pl. of biblion, book) < biblos, papyrus, after Byblos (now Dschebēl), Phoen city from which papyrus was imported] 1. the sacred book of… …   English World dictionary

  • Bible 21 — Die Bible 21 (eigentlich Bible, překlad 21. století) ist eine moderne tschechische Bibelübersetzung. Diese Übersetzung stellt erst die dritte vollständige tschechische Bibelübersetzung aus den Originalsprachen nach der Kralitzer Bibel (16.… …   Deutsch Wikipedia

  • Bible — (n.) early 14c., from Anglo Latin biblia, O.Fr. bible (13c.) the Bible, also any large book generally, from Medieval and Late Latin biblia (neuter plural interpreted as feminine singular), in phrase biblia sacra holy books, a translation of Greek …   Etymology dictionary

  • bible — England, Wales also bible of documents See transaction bible Practical Law Dictionary. Glossary of UK, US and international legal terms. www.practicallaw.com. 2010 …   Law dictionary

  • Bible — Use a capital initial when it refers to the scriptures collectively (Read your Bible), but a small initial when it refers to a copy of the book (three bibles) or is allusive (Wisden is the cricketer s bible) …   Modern English usage


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»