-
41 слабое дыхание жизни
adjgener. das bißchen LebenУниверсальный русско-немецкий словарь > слабое дыхание жизни
-
42 твои скромные познания в английском языке
adjgener. dein bißchen EnglischУниверсальный русско-немецкий словарь > твои скромные познания в английском языке
-
43 тебе совсем не вредно побольше поработать!
Универсальный русско-немецкий словарь > тебе совсем не вредно побольше поработать!
-
44 у него нет ни капли самолюбия
prepos.gener. er hat keinen Fünken Ehrgefühl im Leibe, er hat keinen Schimmer von Ehrgefühl, er hat nicht ein bißchen EhrgefühlУниверсальный русско-немецкий словарь > у него нет ни капли самолюбия
-
45 чуть-чуть
conj.1) gener. ein Krümchen, schwach, um Haaresbreite, um ein Haar, um eines Haares Breite, ums Haar, leise2) colloq. bald, balde, ein klein bißchen, eine Idee, um eine Idee, um einen Gedanken, Klecks3) gener. ein bisschen4) S.-Germ. blot, bloß, blößelig -
46 щепотка соли
ngener. ein bißchen Salz -
47 это многовато !
ngener. (для одного раза) das ist ein bißchen zu viel (auf einmal)! -
48 plemplem
-
49 verfrüht
преждевременный; ein bißchen verfrüht рановато -
50 viel
многий; ( unflektiert) много; viele (von/der...) многие (из Р); wie so viele подобно многим; viele Male много раз, многажды; vielen Dank! большое спасибо!; aus vielen Gründen по многим причинам; in vielem во многом; wie viele? как много, сколько?; vieles многое; um vieles куда более; ein bißchen/ziemlich viel многовато; nochmal so viel ещё столько же; viel besser намного лучший/лучше; viel älter ( als) гораздо старше (Р); viel mehr значительно/гораздо больше; viel zu... слишком... -
51 Написание ss
Schreibung von ss:• после краткой гласной:der Ablaß - der Ablass - спуск, сброс (воды)der Auslaß - der Auslass - выпуск, выхлопder Ausschluß - der Ausschluss - исключение, бракder Biß - der Biss - укус, прикус (мед.)das Busineß - das Business - бизнес, коммерция, делоder Einlaß - der Einlass - впуск, допуск, доступexpreß - express - срочно, в спешном порядкеdas Gebiß - das Gebiss - челюсть, зубы, зубной протезder Genuß - der Genuss - потребление, наслаждениеEr genoß die frische Luft. - Er genoss die frische Luft. - Он наслаждался свежим воздухом.das Geschoß - das Geschoss - этаж, снарядgewiß - gewiss - верный, определённыйder Guß - der Guss - литьё, ливень (разг.)gräßlich - grässlich - ужасный, страшныйhäßlich - hässlich - некрасивый, уродливыйWer viel faßt, läßt viel fallen. - Wer viel fasst, lässt viel fallen. - Кто много хватает, тот много - теряет.der Kaßler - der Kassler - житель города Кассельdas Kassler - das Kaßler - копчёная корейкаder Kommiß - der Kommiss - военная служба, солдатчинаkompreß - kompress - компрессионный, сжатыйkraß - krass - резкий, бросающийся в глазаkroß - kross - хрустящий, поджаристыйder Nachlaß - der Nachlass - скидка, наследствоder Riß - der Riss - трещина, царапинаdas Schloß - das Schloss - зáмок, замóкder Schluß - der Schluss - конец, окончание, выводder Schößling - der Schössling - отпрыск, побег, ростокder Schmiß - der Schmiss - рубец, шрамspoß (sprießen) - sposs (sprießen) - взошло (всходить, появляться)der Sproß - der Spross - побег, отросток, потомокdie Stewardeß - die Stewardess - стюардесса, бортпроводницаder Stuß - der Stuss - чушь, чепуха, вздор, ерундаder Troß - der Tross - обоз, свитаTschüß! / Tschüs! - Tschüss! / Tschüs! - Пока!der Überdruß - der Überdruss - скука, пресыщениеAuf ihn ist kein Verlaß. Auf ihn ist kein Verlass. - На него нельзя положиться.der Vorschuß - der Vorschuss - аванс, задатокder Zuschuß - der Zuschuss - прибавка, субсидия, пособиеТакже: die Hostess хостесса, гид-переводчица (при гостях и участниках международных мероприятий, информатор в гостинице, аэропорту, на выставке и т.д.)das Mißverständnis - das Missverständnis - недоразумениеder Mißerfolg - der Misserfolg - неудача• если в корне слова (чаще инфинитива или существительного) после краткой гласной стоит ss, при изменении или словообразовании, как правило, остаётся ss:hassen ненавидеть – er hasst – sie hasste – ihr hasst – der Hass ненавистьmüssen быть должным – er muss – sie mussten – das Muss необходимостьdas Wasser вода – wässerig – wässrig водянистыйessen есть – er isst – essbar съедобный – der Esstisch обеденный столНо: er aß (после долгого а)fassen хватать – er fasst – er fasste – ihr fasstmessen – er misst – gemessen – messbar измеримыйpassen подходить – passte – gepasst – passend подходящийprassen кутить, прожигать жизнь – prasste – geprasstpressen жать, прессовать – presste – gepresstvergessen забывать – er vergisst – vergesslich забывчивыйwissen знать – wusste – gewusst – wissbegierig любознательныйГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание ss
-
52 волос
-
53 капельку
F ein Quentchen n, ein ganz klein wenig; ни капельки F kein bißchen; до капельки, до последней капельки restlos -
54 крошечка
-
55 крошка
f (33; ек) Krümel m, Krume, Brösel m; Stückchen n; Zerkrümeln n; F Kleinchen n; крошка, крошку ein wenig; ни крошки kein bißchen -
56 маленький
(44; меньше) klein; gering, geringfügig; Klein-; Su. m Kleine(r); по маленькой F niedrig; ein bißchen; моё дело маленькое F ich habe hier nicht zu bestimmen -
57 мало
wenig; nicht genug, zu wenig; мало кто nur wenige, kaum jemand; мало что nur weniges, kaum etwas; мало где kaum irgendwo; мало ли где wer weiß, wo; мало ли что F (wer weiß,) was; (nicht) alles...; das macht nichts...; мало того mehr noch; мало того, что nicht genug daß...; мало ли чего F was nicht noch; мало не P beinahe; мало-мало P ein klein bißchen; mindestens -
58 немногие
-
59 немногие
-
60 немножко
F ein klein wenig od. bißchen
См. также в других словарях:
bißchen — Adv/Pron. std. (16. Jh.) Stammwort. Eigentlich ein kleiner Bissen (und dementsprechend mit verschiedenen regionalen Diminutivformen verwendet), z.B. in ein Bißchen Brot ein kleiner Bissen Brot . Im 17./18. Jh. verallgemeinert zu ein wenig , also… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Bißchen — Bißchenn 1.anderesBißchen=sehrjugendlicherProstituierter.»Bißchen«spieltaufdieJugendodergeringeKörpergrößean;»anders«stehtfür»homosexuell«.1948ff. 2.achduliebesBißchen!:AusrufdesErstaunensoderEntsetzens.Bißchen=kleinesKind.Seitdemspäten19.Jh … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Bißchen, das — Das Bíßchen, im Oberdeutschen das Bíßlein, des s, plur. ut nom. sing. das Diminutivum des folgenden Wortes, ein kleiner Bissen. 1. Eigentlich. Schöne Bißchen, Leckerbißchen. 2. Figürlich. 1) In einer niedrigen Ironie, von einer Person. Das ist… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
bißchen — bißchennum einbißchen wassein=sichzurvornehmenGesellschaftzählen;zudengehobenenKreisengehören.1850ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
bißchen — bisschen das [ein] bisschen немного ein klein bisschen совсем немного, немножко, чуть чуть ein bisschen viel многовато das ist ein bisschen viel verlangt! это уж слишком! ein bisschen Salz щепотка соли ein bisschen Wein капля вина mit ein… … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
bißchen — bisschen das [ein] bisschen немного ein klein bisschen совсем немного, немножко, чуть чуть ein bisschen viel многовато das ist ein bisschen viel verlangt! это уж слишком! ein bisschen Salz щепотка соли ein bisschen Wein капля вина mit ein… … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
Ein bißchen Frieden — war der deutsche Beitrag zum Eurovision Song Contest 1982. Das von Ralph Siegel komponierte und von Bernd Meinunger gedichtete Lied wurde von der damals 17 jährigen Sängerin Nicole dargeboten. Es war der erste deutsche und nach Merci Cherie (Udo… … Deutsch Wikipedia
Ein bißchen Frieden — Infobox ESC entry song = flagicon|Germany Ein bißchen Frieden artist = Nicole Hohloch as = Nicole with = year = 1982 country = Germany language = German languages = composer = Ralph Siegel lyricist = Bernd Meinunger conductor = Norbert Daum place … Wikipedia
Nur so ein bißchen vor sich hinpfeifen — Filmdaten Deutscher Titel Nur so ein bißchen vor sich hinpfeifen Originaltitel Jen si tak trochu písknout … Deutsch Wikipedia
Ein bißchen Frieden — Single par Nicole Pays Allemagne Sortie 1982 Paroli … Wikipédia en Français
Ein bißchen Frieden — Saltar a navegación, búsqueda Nicole Hohloch, en 2008. Ein bißchen Frieden ( un poco de paz ) es el tema ganador de la 27ª edición del Festival de la Canción de Eurovisión 1982. La música del tema es de Ralph Siegel y la l … Wikipedia Español