Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

beugen

  • 1 beugen

    'bɔygən
    v
    1) ( biegen) plier, courber
    2)

    sich beugen — s'incliner, se courber

    3) (fig: brechen) briser
    4)

    sich beugen (fig: sich fügen) — se plier à

    beugen
    b337939bdeu/337939bdgen ['b70d556feɔy/70d556fegən]
    1 (neigen) pencher Kopf, Rumpf, Oberkörper; fléchir Knie, Arm
    2 gram conjuguer Verb; décliner Adjektiv, Substantiv
    1 (sich neigen) Beispiel: sich nach links/nach vorn/zur Seite beugen se pencher sur la gauche/en avant/sur le côté
    2 (sich unterwerfen) Beispiel: sich beugen s'incliner

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > beugen

  • 2 beugen

    incliner
    pencher

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > beugen

  • 3 PACHOA

    pachoa > pachoh.
    *\PACHOA v.t. tla-., courber, presser, tasser.
    Angl., to press down on s.th., to control s.th.; to brood (said of a hen). to sit on eggs.
    R.Andrews Introd 461.
    Allem., zerren, drücken, niederdrücken, zusammenpressen, biegen. (Worte) verdrehen; mishandeln; (den Kopf) beugen. SIS 1950,329.
    " tlapachoa ", elle comprime (le tissu) - she compresses it. Est dit de celle qui tisse. Sah10.36.
    " îtech onahcito in îmâcal îtech compachohqueh in îmâcal ", près de leur navire ils sont venus, près de leur navire ils se sont approchés. Sah12,13.
    " michihuauhtli încamapan compachoah ", ils leur collent de la pâte d'amarante sur les joues. Il.s'agit de morts destinés au Tlalocan. Sah3,47.
    " yohualnepantlah in quichîhuayah yotextli quipitztlâliâyah, quipachoâyah ", à minuit ils préparaient de la farine, ils la pressait fortement, ils la tassait. Sah2,128.
    *\PACHOA v.t. tla-., gouverner.
    " tlapachoa ", il gouverne.
    Est dit du souverain tlahtoâni. Sah10,15.
    " in îxquichtin in quexquichtin ce tlahtoâni quimpachoa ", l'ensemble de ceux qui sont gouvernés par le même roi. Launey II 228.
    " ihcuâc in oncân tlapachohticatca piltihticatca îtôcâ Tôchtzintêuctli ", quand là-bas était gouverneur et seigneur le nommé Tochtzinteuctli - als dort Gouverneur (und) Prinz war der Namens Tochtzinteuctli. W.Lehmann 1938 § 411.
    " tlauhquechôlehcacehuaztli in quimotlauhtiâyah in îxquichtin quipachoah âltepêtl in tlahtohqueh ", tous les seigneurs qui gouvernent une cité recevaient en cadeau des éventails de flamant rose - den Fächer aus Federn des Löffelreihers bekamen all die Herren geschenkt, die einer Gemeinde vorstanden. Sah 1952, 172:31-32.
    " ihcuâc quipachoâya in âltepêtl in tlâcatêcatl tehuihtzin ", lorsque le chef de guerre Tehuitzin gouvernait la cité - damals leitete das Gemeinwesen der Feldherr Tehuitzin. W.Lehmann 1938,128 paragr. 341.
    " têpachoa ", elle gouverne - she governs.
    Est dit d'une dame noble, cihuâtêuctli. Sah10,46.
    " in quipiya in quipachoa in îpetlatzin in îcpaltzin in îpalnemôhuani ", il garde, il gouverne la natte et le trone de celui par lequel on vit - der hat inne, der verwaltet die Matte (und) den Sitz (d.h. den Thron) dessen, durch den man lebt.
    Est dit du Pape. Sah 1949,78.
    " compachôto in âltepêtl tezcoco ", il alla gouverner l'Etat de Tezcoco. W.Lehmann 1938,239.
    *\PACHOA v.réfl. à sens passif, être pressé.
    " îpan ommopachoa in tlacopînalôni ", on presse le moule sur lui. Sah9,77.
    *\PACHOA v.t. tla-., couver, en parlant d'une dinde ou d'un oiseau.
    " tlapachoa ", elle couve.
    Est dit du perroquet toznene. Sah11,23.
    de la dinde cihuatotolin. Sah11,54.
    " in motapazoltia in tlatlâza in tlapachoa in tlatlapâna ", il fait son nid, pond des œufs, couve, fait naître les oisillons - hace nido, pone huevos, empolla, saca cria.
    Est dit de l'oiseau huitzitzilin.
    Cod Flor XI 24 = ECN11,54 = Sah11,24.
    " in tlatlâza, in tlapachoa, in tlatlapâna ", il pond des œufs, il couve, il fait éclore les oisillons - it lays eggs, it hatches its young.
    Est dit de l'oiseau tlâlchicuahtli. Sah11,47.
    " in totolmeh: in ihcuac tlapachoah ahmo huel împan calaqui in mocactia ", quand les dindes couve, celui qui porte des sandales ne peut pas les approcher - turkey hens: when they were brooding, one who wore sandals might not go in among them. Sah5,191.
    *\PACHOA v.t. tê-. masser.
    " oncân quinpachoah in cihuah têmîxihuîtiânih ", alors les sages-femmes massent les femmes - there the midwives massage them. Sah 11,191.
    *\PACHOA v.réfl., se courber.
    Angl., to stoop over, to bend over; to bow down. R.Andrews Introd 461.
    Allem., sich beugen, ducken, kauern, sich hinunterlassen, sich verbergen.
    SIS 1950,329.
    *\PACHOA v.t. tla-., recueillir, récolter, moissonner, avec îtech, pour soi.
    " itztic cecec têtech quipachoa ", il reprimande.
    " âtl cecec, tzitzicaztli têtech quipachoa ", il corrige, châtie qqn.
    " intlacahmo quicui intlacahmo îtech quipachoa in atl cecec in tzitzicaztli ", s'il n'accepte pas les réprimandes et les punitions qui lui sont infligées. Sah4,2.
    " tlapâccâceliâni îtech quipachoâni in cuahuitl in tetl ", elle accepte les réprimandes avec calme - a receiver of reprimands calmly, composedly.
    Est dit de la bru, cihuâmontli. Sah10,8.
    Note: F.Karttunen considère qu'il s'agit en réalité de deux verbes homophones, pachoa, courber et pachoa, recueillir.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PACHOA

  • 4 TOLOLIZTLI

    tôlôliztli:
    L'acte de baisser la tête.
    Allem., Beugen des Kopfes. SIS 1950,385.
    Angl., the bowing.
    " in nepilôliztli, in tôlôliztli, in nepechtêquiliztli ", l'acte de s'humilier, de baisser la tête, de s'incliner. Sah6,109.
    Form: nom d'action sur tôloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOLOLIZTLI

  • 5 Beugung

    Beugung
    B337939bdeu/337939bdgung <-, -en>
    2 gram flexion Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Beugung

  • 6 Knie

    kniː
    n
    ANAT genou m

    jdn in die Knie zwingen — faire plier qn/mater qn

    jdn übers Knie legen (fam) — rosser qn, flanquer une raclée à qn, tabasser qn

    Knie
    Kn2688309eie/2688309e [kni:] <-s, ->
    1 genou Maskulin; Beispiel: ihm zittern die Knie il [en] a les jambes qui flageolent
    2 (Krümmung) eines Wasserlaufs, Rohrs coude Maskulin
    Wendungen: in die Knie gehen (die Kniegelenke beugen) plier les genoux; (aufgeben) jeter l'éponge; Beispiel: der Boxer geht in die Knie le boxeur ploie les genoux; jemanden übers Knie legen (umgangssprachlich) ficher une fessée à quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Knie

  • 7 hinausbeugen

    hi'nausbɔygən
    v
    hinausbeugen
    hind73538f0au/d73538f0s|beugen
    Beispiel: sich hinausbeugen se pencher [au-]dehors

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > hinausbeugen

  • 8 in die Knie gehen

    in die Knie gehen
    (die Kniegelenke beugen) plier les genoux

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > in die Knie gehen

  • 9 krümmen

    'krymən
    v
    courber, plier, tordre, incurver, déformer
    krümmen
    krụ̈ mmen ['krc6e631d8y/c6e631d8mən]
    1 courber Rücken, Schwanz; plier Finger, Schultern; replier Hand
    2 geom, phys Beispiel: gekrümmt Fläche, Oberfläche incurvé(e)
    Beispiel: sich krümmen
    1 (eine Biegung machen) s'incurver; Straße faire une courbe; Fluss faire un coude
    2 (sich beugen) Ast, Baumstamm se courber; Beispiel: sich unter der Last krümmen plier sous le poids
    3 (sich winden) Person, Tier se tordre; Beispiel: sich krümmen vor Lachen se tordre de rire

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > krümmen

  • 10 neigen

    'naɪgən
    v
    1) pencher, incliner
    2) ( Kopf) baisser
    3) ( zu Ende gehen) baisser, tirer à sa fin
    4)

    (fig) neigen zu — tendre à, avoir tendance à, être enclin à

    neigen
    n136e9342ei/136e9342gen
    être réceptif; Beispiel: zu Erkältungen neigen être réceptif aux rhumes; Beispiel: zu Übergewicht neigen avoir une tendance à l'embonpoint
    1 (sich beugen) Beispiel: sich neigen se pencher
    2 (schräg abfallen) Beispiel: sich neigen être en pente
    3 (schräg stehen) Beispiel: sich zur Seite neigen Schiff pencher de côté
    pencher Kopf, Oberkörper

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > neigen

  • 11 vorbeugen

    'foːrbɔygən
    v
    2)
    vorbeugen
    vb8b49fd9o/b8b49fd9r|beugen
    1 Medizin prévenir le mal
    2 (unterbinden) Beispiel: einer S. Dativ vorbeugen prévenir quelque chose
    Wendungen: vorbeugen ist besser als heilen (Sprichwort) mieux vaut prévenir que guérir
    Beispiel: den Kopf/sich vorbeugen pencher la tête/se pencher en avant

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > vorbeugen

  • 12 zurückbeugen

    zurückbeugen
    zurụ̈ck|beugen
    renverser en arrière; Beispiel: den Kopf zurückbeugen renverser la tête en arrière

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > zurückbeugen

  • 13 bìcke, sich

    De sich beugen, sich bücken
    Fr se baisser

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > bìcke, sich

  • 14 pìcke, sich

    De beugen, bücken, sich

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > pìcke, sich

  • 15 pùcke, sich

    (est)
    De beugen, bücken, sich
    Fr se pencher

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > pùcke, sich

См. также в других словарях:

  • Beugen — Beugen, verb. reg. act. aus der geraden Richtung durch Drücken oder Dehnen in eine krumme bringen, die äußersten Puncte der Länge eines Körpers durch Drücken einander nähern. 1. Eigentlich. Der Baum beuget sich. Einen Reif beugen. Sich vor… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • beugen — V. (Mittelstufe) etw. nach unten biegen Synonyme: anwinkeln, neigen Beispiele: Er beugte seinen Oberkörper nach vorne. Die Schwellung war riesig und ich konnte das Knie nicht mehr beugen. beugen V. (Aufbaustufe) gegen etw. bewusst verstoßen, etw …   Extremes Deutsch

  • beugen — Vsw std. (11. Jh.), mhd. böugen, ahd. bougen, as. bōgian biegen Stammwort. Aus g. * baug eja Vsw. beugen , auch in anord. beygja, ae. bigan, afr. beia (die Deutung von gt. usbaugjan ausfegen ist umstritten), Kausativ zu biegen, also biegen machen …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • beugen — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • (sich) biegen • sich (ver)beugen • neigen • sich verneigen Bsp.: • Die Frau war vom Alter gebeugt …   Deutsch Wörterbuch

  • beugen — ↑deklinieren, ↑flektieren, ↑konjugieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • beugen — beugen: Das altgerm. Verb mhd. böugen, ahd. bougen, mniederl. bōgen, aengl. bīegan, schwed. böja ist das Veranlassungswort zu dem unter ↑ biegen behandelten Verb und bedeutet demnach eigentlich »biegen machen«. Es ist im dt. Sprachgebrauch von… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Beugen — Neigen; Bücken; Ducken * * * beu|gen [ bɔy̮gn̩]: 1. a) <tr.; hat krumm machen, [nach unten] biegen: den Nacken beugen; den Kopf über etwas beugen; den Arm, die Knie beugen. Syn.: ↑ krümmen. b) <+ sich> sich [über etw …   Universal-Lexikon

  • beugen — unterordnen; spuren; unterwerfen; deklinieren; konjugieren; (Verb) flektieren; erliegen * * * beu|gen [ bɔy̮gn̩]: 1. a) <tr.; hat krumm machen, [nach unten] bi …   Universal-Lexikon

  • beugen — beu·gen1; beugte, hat gebeugt; [Vt] 1 etwas beugen einen Körperteil aus seiner normalen Haltung nach unten, nach hinten oder zur Seite bewegen ↔ strecken <den Arm, die Knie, den Kopf, den Nacken, den Rücken beugen>; [Vr] 2 sich irgendwohin… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • beugen — 1. anbeugen, anwinkeln, biegen, krümmen, neigen, vorbeugen, winkeln; (geh.): niederbeugen. 2. bezwingen, brechen, Druck ausüben, fertig werden, meistern, niederkämpfen, überwinden, unterwerfen; (geh.): bemeistern, gebieten, sich untertan machen;… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Beugen — 1. Sich beugen ist keine Schande, aber sich beugen lassen. 2. Wer sich vor dir beugen soll, vor dem beuge dich zuerst. [Zusätze und Ergänzungen] *3. Der ist nicht zu beugen. Frz.: Homme ayant genoulx d elephant. Lat.: Homogenibus elephantiones.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»