-
81 παρακάθησθε
πάρημαιto be seated beside: imperf ind mid 2nd pl (homeric ionic)παρακάθημαιto be seated beside: pres ind mid 2nd plπαρακάθημαιto be seated beside: pres imperat mid 2nd plπαρακάθημαιto be seated beside: pres ind mid 2nd pl (ionic)παρακαθίημιlet down beside: aor subj mid 2nd pl -
82 παραπορεύση
παραπορεύομαιgo beside: aor subj mp 2nd sgπαραπορεύομαιgo beside: fut ind mp 2nd sgπαραπορεύομαιgo beside: aor subj mid 2nd sgπαραπορεύομαιgo beside: aor subj act 3rd sgπαραπορεύομαιgo beside: fut ind mid 2nd sg -
83 παραπορεύσῃ
παραπορεύομαιgo beside: aor subj mp 2nd sgπαραπορεύομαιgo beside: fut ind mp 2nd sgπαραπορεύομαιgo beside: aor subj mid 2nd sgπαραπορεύομαιgo beside: aor subj act 3rd sgπαραπορεύομαιgo beside: fut ind mid 2nd sg -
84 παραχέομεν
παραχέωpour in beside: pres ind act 1st pl (epic doric ionic aeolic)παραχέωpour in beside: pres ind act 1st plπαραχέωpour in beside: aor subj act 1st pl (epic)παραχέωpour in beside: imperf ind act 1st pl (epic doric ionic aeolic)παραχέωpour in beside: imperf ind act 1st pl (homeric ionic) -
85 παραχέουσι
παραχέωpour in beside: pres part act masc /neut dat pl (epic doric ionic)παραχέωpour in beside: pres ind act 3rd pl (epic doric ionic)παραχέωpour in beside: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)παραχέωpour in beside: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)παραχέωpour in beside: aor subj act 3rd pl (epic) -
86 παρμένετ'
παρμένετε, παραμένωstay beside: pres imperat act 2nd plπαρμένετε, παραμένωstay beside: pres ind act 2nd plπαρμένεται, παραμένωstay beside: pres ind mp 3rd sgπαρμένετο, παραμένωstay beside: imperf ind mp 3rd sg (homeric)παρμένετε, παραμένωstay beside: imperf ind act 2nd pl (homeric) -
87 παροχή
παροχέομαιsit beside in a chariot: pres subj mp 2nd sgπαροχέομαιsit beside in a chariot: pres ind mp 2nd sgπαροχέομαιsit beside in a chariot: pres subj mp 2nd sgπαροχέομαιsit beside in a chariot: pres ind mp 2nd sgπαροχέομαιsit beside in a chariot: pres subj act 3rd sgπαροχῆι, παροχεύςprovider: masc dat sg (epic ionic)παροχήsupply: fem dat sg (attic epic ionic) -
88 παροχῇ
παροχέομαιsit beside in a chariot: pres subj mp 2nd sgπαροχέομαιsit beside in a chariot: pres ind mp 2nd sgπαροχέομαιsit beside in a chariot: pres subj mp 2nd sgπαροχέομαιsit beside in a chariot: pres ind mp 2nd sgπαροχέομαιsit beside in a chariot: pres subj act 3rd sgπαροχῆι, παροχεύςprovider: masc dat sg (epic ionic)παροχήsupply: fem dat sg (attic epic ionic) -
89 παράχεε
παραχέωpour in beside: pres imperat act 2nd sg (epic ionic)παραχέωpour in beside: pres imperat act 2nd sg (epic ionic)παραχέωpour in beside: imperf ind act 3rd sg (epic ionic)παραχέωpour in beside: imperf ind act 3rd sg (epic ionic)παραχέωpour in beside: aor ind act 3rd sg (homeric ionic) -
90 παράχεον
παραχέωpour in beside: aor imperat act 2nd sgπαραχέωpour in beside: imperf ind act 3rd pl (epic doric ionic aeolic)παραχέωpour in beside: imperf ind act 1st sg (epic doric ionic aeolic)παραχέωpour in beside: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)παραχέωpour in beside: imperf ind act 1st sg (homeric ionic) -
91 παρά
παρά, παραί, πάρ: beside, by.—I. adv. (here belong all instances of the so - called ‘tmesis’), written πάρα (‘anastrophe’) when placed after the verb it modifies, or when the verb is not expressed; ἐτίθει πάρα πᾶσαν ἐδωδήν, placed food ‘beside’ (we should say ‘before’) him, Od. 5.196 ; πάρ ἄκυλον βάλεν, threw ‘down,’ we should say, Od. 10.242 ; παρά μ' ἤπαφε δαίμων, deceived and led me ‘astray’ (cf. our ‘beside oneself’), Od. 14.488. The relation of the adv. may be made more specific by the addition of an appropriate case of a subst. in the same sentence, thus showing the transition to the true prepositional usage, πὰρ δ' ἴσαν Ὠκεανοῦ ῥοάς (acc. of extent of space), Od. 24.11.—II. prep. (1) w. gen., from beside, from; φάσγανον παρὰ μηροῦ ἐρύσσασθαι, παρά τινος ἔρχεσθαι, often ‘from one's house,’ Il. 21.444; then to denote the giver, author, Od. 6.290, Il. 11.795.— (2) w. dat., of rest or position beside, but also where a certain amount of motion is meant, as with verbs of placing, sitting, falling, θεῖναι, πεσεῖν παρά τινι, Ν , Od. 15.285; then of possession, keeping, πὰρ κεινοῖσιν ἐμὸν γέρας, ‘in their hands,’ Od. 11.175.— (3) w. acc., to the side of, unto, along by, beyond, implying motion, though sometimes very faintly, Il. 1.463 ; τύψε κατὰ κληῖδα παρ' αὐχένα, motion implied in the mere act of striking, Il. 21.117 ; βῆναι παρὰ θῖνα, ‘along the shore’; στῆναι παρά τινα, ‘come and stand by one’; then the thought of over-passing, over-stepping, transgressing, πὰρ δύναμιν, παρὰ μοῖραν, ‘contrary to right,’ Od. 14.509.—As a prep. also πάρα is written with anastrophe when standing after its case, unless there is elision, Od. 18.315.—In composition παρά has the meanings above given, but that of winning over (persuading from one side to the other), leading ‘astray,’ ‘amiss’ (also in good sense) by words, etc., is particularly to be noted.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > παρά
-
92 παραί
παρά, παραί, πάρ: beside, by.—I. adv. (here belong all instances of the so - called ‘tmesis’), written πάρα (‘anastrophe’) when placed after the verb it modifies, or when the verb is not expressed; ἐτίθει πάρα πᾶσαν ἐδωδήν, placed food ‘beside’ (we should say ‘before’) him, Od. 5.196 ; πάρ ἄκυλον βάλεν, threw ‘down,’ we should say, Od. 10.242 ; παρά μ' ἤπαφε δαίμων, deceived and led me ‘astray’ (cf. our ‘beside oneself’), Od. 14.488. The relation of the adv. may be made more specific by the addition of an appropriate case of a subst. in the same sentence, thus showing the transition to the true prepositional usage, πὰρ δ' ἴσαν Ὠκεανοῦ ῥοάς (acc. of extent of space), Od. 24.11.—II. prep. (1) w. gen., from beside, from; φάσγανον παρὰ μηροῦ ἐρύσσασθαι, παρά τινος ἔρχεσθαι, often ‘from one's house,’ Il. 21.444; then to denote the giver, author, Od. 6.290, Il. 11.795.— (2) w. dat., of rest or position beside, but also where a certain amount of motion is meant, as with verbs of placing, sitting, falling, θεῖναι, πεσεῖν παρά τινι, Ν , Od. 15.285; then of possession, keeping, πὰρ κεινοῖσιν ἐμὸν γέρας, ‘in their hands,’ Od. 11.175.— (3) w. acc., to the side of, unto, along by, beyond, implying motion, though sometimes very faintly, Il. 1.463 ; τύψε κατὰ κληῖδα παρ' αὐχένα, motion implied in the mere act of striking, Il. 21.117 ; βῆναι παρὰ θῖνα, ‘along the shore’; στῆναι παρά τινα, ‘come and stand by one’; then the thought of over-passing, over-stepping, transgressing, πὰρ δύναμιν, παρὰ μοῖραν, ‘contrary to right,’ Od. 14.509.—As a prep. also πάρα is written with anastrophe when standing after its case, unless there is elision, Od. 18.315.—In composition παρά has the meanings above given, but that of winning over (persuading from one side to the other), leading ‘astray,’ ‘amiss’ (also in good sense) by words, etc., is particularly to be noted.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > παραί
-
93 παρακαθέζομαι
παρακαθέζομαι mid. dep.; 1 aor. pass. ptc. παρακαθεσθείς (Aristoph., Pla., X. et al.) sit beside (Jos., Ant. 8, 241) παρακαθεζόμενοι as they sat beside (him) MPol 8:2. The aor. pass. w. act. reflexive sense (as Jos., Ant. 6, 235) have seated oneself beside, have taken one’s place beside ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ who, after she had taken her place at the Lord’s feet, kept listening to what he said Lk 10:39. W. dat. of the pers. beside whom one sits down (Chariton 3, 3, 17; TestSol; TestJob 9:8 τῇ θύρᾳ; Jos., Ant. 6, 235 αὐτῷ; 16, 50) GPt 12:53.—DELG s.v. ἕζομαι. M-M.Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παρακαθέζομαι
-
94 αντιπαρακειμένων
ἀντί-παράκειμαιlie beside: perf part mp fem gen plἀντί-παράκειμαιlie beside: perf part mp masc /neut gen plἀντί-παράκειμαιlie beside: pres part mp fem gen plἀντί-παράκειμαιlie beside: pres part mp masc /neut gen pl -
95 ἀντιπαρακειμένων
ἀντί-παράκειμαιlie beside: perf part mp fem gen plἀντί-παράκειμαιlie beside: perf part mp masc /neut gen plἀντί-παράκειμαιlie beside: pres part mp fem gen plἀντί-παράκειμαιlie beside: pres part mp masc /neut gen pl -
96 αντιπαρακείμενον
ἀντί-παράκειμαιlie beside: perf part mp masc acc sgἀντί-παράκειμαιlie beside: perf part mp neut nom /voc /acc sgἀντί-παράκειμαιlie beside: pres part mp masc acc sgἀντί-παράκειμαιlie beside: pres part mp neut nom /voc /acc sg -
97 ἀντιπαρακείμενον
ἀντί-παράκειμαιlie beside: perf part mp masc acc sgἀντί-παράκειμαιlie beside: perf part mp neut nom /voc /acc sgἀντί-παράκειμαιlie beside: pres part mp masc acc sgἀντί-παράκειμαιlie beside: pres part mp neut nom /voc /acc sg -
98 επιτρύζει
ἐπιτρύζωsqueak beside: pres ind mp 2nd sgἐπιτρύζωsqueak beside: pres ind act 3rd sgἐπιτρύζωsqueak beside: pres ind mp 2nd sgἐπιτρύζωsqueak beside: pres ind act 3rd sg -
99 ἐπιτρύζει
ἐπιτρύζωsqueak beside: pres ind mp 2nd sgἐπιτρύζωsqueak beside: pres ind act 3rd sgἐπιτρύζωsqueak beside: pres ind mp 2nd sgἐπιτρύζωsqueak beside: pres ind act 3rd sg -
100 επιτρύζουσι
ἐπιτρύζωsqueak beside: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιτρύζωsqueak beside: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιτρύζωsqueak beside: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιτρύζωsqueak beside: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
См. также в других словарях:
Beside — Be*side , prep. [OE. biside, bisiden, bisides, prep. and adv., beside, besides; pref. be by + side. Cf. Besides, and see {Side}, n.] 1. At the side of; on one side of. Beside him hung his bow. Milton. [1913 Webster] 2. Aside from; out of the… … The Collaborative International Dictionary of English
beside — beside, besides Beside is only used as a preposition meaning ‘next to’ • (He heard Lee come up beside him A. Hassall, 1989) whereas besides is both an adverb meaning ‘also, moreover’ • (Besides, it was not the first disappointment S. Studd, 1981) … Modern English usage
beside — beside, besides are occasionally interchangeable. More often beside is employed as a preposition in a local sense, meaning by the side of {he stood beside her} {the house beside the river} On the other hand, besides has almost entirely replaced… … New Dictionary of Synonyms
beside — [bē sīd′, bisīd′] prep. [ME < OE bi sidan (dat. of side): see BY & SIDE] 1. by or at the side of; alongside; near 2. in comparison with [beside yours my share seems small] 3. BESIDES 4. not pertinent to … English World dictionary
beside — ► PREPOSITION 1) at the side of; next to. 2) compared with. 3) in addition to; apart from. ● beside oneself Cf. ↑beside oneself … English terms dictionary
beside — O.E. be sidan by the side of (only as two words), from BE (Cf. be ) + sidan dative of SIDE (Cf. side) (n.). By 1200, formed as one word and used as both adverb and preposition. The alternative M.E. meaning outside led to the sense preserved in… … Etymology dictionary
beside — (yourself) extremely upset or excited. My mother was beside herself with curiosity … New idioms dictionary
beside — index adjacent, contiguous Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
beside — [adv/prep] next to abreast of, adjacent to, adjoining, alongside, aside, a step from, at one’s elbow, at the edge of, at the side of, bordering on, by, cheek by jowl*, close at hand, close to, close upon, connected with, contiguous to, fornent,… … New thesaurus
beside — be|side W2S3 [bıˈsaıd] prep [: Old English; Origin: be sidan at or to the side ] 1.) next to or very close to the side of someone or something ▪ Wendy came up and sat beside me. ▪ the table beside the bed ▪ I was standing right beside her at the… … Dictionary of contemporary English
beside — be|side [ bı saıd ] preposition *** 1. ) at the side of someone or something and close to them: Who s that standing beside Jeff? I knelt down beside the bed. We found a picnic area down beside the river. 2. ) used for comparing two people or… … Usage of the words and phrases in modern English