Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

beside

  • 81 παρακάθησθε

    πάρημαι
    to be seated beside: imperf ind mid 2nd pl (homeric ionic)
    παρακάθημαι
    to be seated beside: pres ind mid 2nd pl
    παρακάθημαι
    to be seated beside: pres imperat mid 2nd pl
    παρακάθημαι
    to be seated beside: pres ind mid 2nd pl (ionic)
    παρακαθίημι
    let down beside: aor subj mid 2nd pl

    Morphologia Graeca > παρακάθησθε

  • 82 παραπορεύση

    παραπορεύομαι
    go beside: aor subj mp 2nd sg
    παραπορεύομαι
    go beside: fut ind mp 2nd sg
    παραπορεύομαι
    go beside: aor subj mid 2nd sg
    παραπορεύομαι
    go beside: aor subj act 3rd sg
    παραπορεύομαι
    go beside: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > παραπορεύση

  • 83 παραπορεύσῃ

    παραπορεύομαι
    go beside: aor subj mp 2nd sg
    παραπορεύομαι
    go beside: fut ind mp 2nd sg
    παραπορεύομαι
    go beside: aor subj mid 2nd sg
    παραπορεύομαι
    go beside: aor subj act 3rd sg
    παραπορεύομαι
    go beside: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > παραπορεύσῃ

  • 84 παραχέομεν

    παραχέω
    pour in beside: pres ind act 1st pl (epic doric ionic aeolic)
    παραχέω
    pour in beside: pres ind act 1st pl
    παραχέω
    pour in beside: aor subj act 1st pl (epic)
    παραχέω
    pour in beside: imperf ind act 1st pl (epic doric ionic aeolic)
    παραχέω
    pour in beside: imperf ind act 1st pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > παραχέομεν

  • 85 παραχέουσι

    παραχέω
    pour in beside: pres part act masc /neut dat pl (epic doric ionic)
    παραχέω
    pour in beside: pres ind act 3rd pl (epic doric ionic)
    παραχέω
    pour in beside: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    παραχέω
    pour in beside: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    παραχέω
    pour in beside: aor subj act 3rd pl (epic)

    Morphologia Graeca > παραχέουσι

  • 86 παρμένετ'

    παρμένετε, παραμένω
    stay beside: pres imperat act 2nd pl
    παρμένετε, παραμένω
    stay beside: pres ind act 2nd pl
    παρμένεται, παραμένω
    stay beside: pres ind mp 3rd sg
    παρμένετο, παραμένω
    stay beside: imperf ind mp 3rd sg (homeric)
    παρμένετε, παραμένω
    stay beside: imperf ind act 2nd pl (homeric)

    Morphologia Graeca > παρμένετ'

  • 87 παροχή

    παροχέομαι
    sit beside in a chariot: pres subj mp 2nd sg
    παροχέομαι
    sit beside in a chariot: pres ind mp 2nd sg
    παροχέομαι
    sit beside in a chariot: pres subj mp 2nd sg
    παροχέομαι
    sit beside in a chariot: pres ind mp 2nd sg
    παροχέομαι
    sit beside in a chariot: pres subj act 3rd sg
    παροχῆι, παροχεύς
    provider: masc dat sg (epic ionic)
    παροχή
    supply: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > παροχή

  • 88 παροχῇ

    παροχέομαι
    sit beside in a chariot: pres subj mp 2nd sg
    παροχέομαι
    sit beside in a chariot: pres ind mp 2nd sg
    παροχέομαι
    sit beside in a chariot: pres subj mp 2nd sg
    παροχέομαι
    sit beside in a chariot: pres ind mp 2nd sg
    παροχέομαι
    sit beside in a chariot: pres subj act 3rd sg
    παροχῆι, παροχεύς
    provider: masc dat sg (epic ionic)
    παροχή
    supply: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > παροχῇ

  • 89 παράχεε

    παραχέω
    pour in beside: pres imperat act 2nd sg (epic ionic)
    παραχέω
    pour in beside: pres imperat act 2nd sg (epic ionic)
    παραχέω
    pour in beside: imperf ind act 3rd sg (epic ionic)
    παραχέω
    pour in beside: imperf ind act 3rd sg (epic ionic)
    παραχέω
    pour in beside: aor ind act 3rd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > παράχεε

  • 90 παράχεον

    παραχέω
    pour in beside: aor imperat act 2nd sg
    παραχέω
    pour in beside: imperf ind act 3rd pl (epic doric ionic aeolic)
    παραχέω
    pour in beside: imperf ind act 1st sg (epic doric ionic aeolic)
    παραχέω
    pour in beside: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)
    παραχέω
    pour in beside: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > παράχεον

  • 91 παρά

    παρά, παραί, πάρ: beside, by.—I. adv. (here belong all instances of the so - called ‘tmesis’), written πάρα (‘anastrophe’) when placed after the verb it modifies, or when the verb is not expressed; ἐτίθει πάρα πᾶσαν ἐδωδήν, placed food ‘beside’ (we should say ‘before’) him, Od. 5.196 ; πάρ ἄκυλον βάλεν, threw ‘down,’ we should say, Od. 10.242 ; παρά μ' ἤπαφε δαίμων, deceived and led me ‘astray’ (cf. our ‘beside oneself’), Od. 14.488. The relation of the adv. may be made more specific by the addition of an appropriate case of a subst. in the same sentence, thus showing the transition to the true prepositional usage, πὰρ δ' ἴσαν Ὠκεανοῦ ῥοάς (acc. of extent of space), Od. 24.11.—II. prep. (1) w. gen., from beside, from; φάσγανον παρὰ μηροῦ ἐρύσσασθαι, παρά τινος ἔρχεσθαι, often ‘from one's house,’ Il. 21.444; then to denote the giver, author, Od. 6.290, Il. 11.795.— (2) w. dat., of rest or position beside, but also where a certain amount of motion is meant, as with verbs of placing, sitting, falling, θεῖναι, πεσεῖν παρά τινι, Ν , Od. 15.285; then of possession, keeping, πὰρ κεινοῖσιν ἐμὸν γέρας, ‘in their hands,’ Od. 11.175.— (3) w. acc., to the side of, unto, along by, beyond, implying motion, though sometimes very faintly, Il. 1.463 ; τύψε κατὰ κληῖδα παρ' αὐχένα, motion implied in the mere act of striking, Il. 21.117 ; βῆναι παρὰ θῖνα, ‘along the shore’; στῆναι παρά τινα, ‘come and stand by one’; then the thought of over-passing, over-stepping, transgressing, πὰρ δύναμιν, παρὰ μοῖραν, ‘contrary to right,’ Od. 14.509.—As a prep. also πάρα is written with anastrophe when standing after its case, unless there is elision, Od. 18.315.—In composition παρά has the meanings above given, but that of winning over (persuading from one side to the other), leading ‘astray,’ ‘amiss’ (also in good sense) by words, etc., is particularly to be noted.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > παρά

  • 92 παραί

    παρά, παραί, πάρ: beside, by.—I. adv. (here belong all instances of the so - called ‘tmesis’), written πάρα (‘anastrophe’) when placed after the verb it modifies, or when the verb is not expressed; ἐτίθει πάρα πᾶσαν ἐδωδήν, placed food ‘beside’ (we should say ‘before’) him, Od. 5.196 ; πάρ ἄκυλον βάλεν, threw ‘down,’ we should say, Od. 10.242 ; παρά μ' ἤπαφε δαίμων, deceived and led me ‘astray’ (cf. our ‘beside oneself’), Od. 14.488. The relation of the adv. may be made more specific by the addition of an appropriate case of a subst. in the same sentence, thus showing the transition to the true prepositional usage, πὰρ δ' ἴσαν Ὠκεανοῦ ῥοάς (acc. of extent of space), Od. 24.11.—II. prep. (1) w. gen., from beside, from; φάσγανον παρὰ μηροῦ ἐρύσσασθαι, παρά τινος ἔρχεσθαι, often ‘from one's house,’ Il. 21.444; then to denote the giver, author, Od. 6.290, Il. 11.795.— (2) w. dat., of rest or position beside, but also where a certain amount of motion is meant, as with verbs of placing, sitting, falling, θεῖναι, πεσεῖν παρά τινι, Ν , Od. 15.285; then of possession, keeping, πὰρ κεινοῖσιν ἐμὸν γέρας, ‘in their hands,’ Od. 11.175.— (3) w. acc., to the side of, unto, along by, beyond, implying motion, though sometimes very faintly, Il. 1.463 ; τύψε κατὰ κληῖδα παρ' αὐχένα, motion implied in the mere act of striking, Il. 21.117 ; βῆναι παρὰ θῖνα, ‘along the shore’; στῆναι παρά τινα, ‘come and stand by one’; then the thought of over-passing, over-stepping, transgressing, πὰρ δύναμιν, παρὰ μοῖραν, ‘contrary to right,’ Od. 14.509.—As a prep. also πάρα is written with anastrophe when standing after its case, unless there is elision, Od. 18.315.—In composition παρά has the meanings above given, but that of winning over (persuading from one side to the other), leading ‘astray,’ ‘amiss’ (also in good sense) by words, etc., is particularly to be noted.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > παραί

  • 93 παρακαθέζομαι

    παρακαθέζομαι mid. dep.; 1 aor. pass. ptc. παρακαθεσθείς (Aristoph., Pla., X. et al.) sit beside (Jos., Ant. 8, 241) παρακαθεζόμενοι as they sat beside (him) MPol 8:2. The aor. pass. w. act. reflexive sense (as Jos., Ant. 6, 235) have seated oneself beside, have taken one’s place beside ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ who, after she had taken her place at the Lord’s feet, kept listening to what he said Lk 10:39. W. dat. of the pers. beside whom one sits down (Chariton 3, 3, 17; TestSol; TestJob 9:8 τῇ θύρᾳ; Jos., Ant. 6, 235 αὐτῷ; 16, 50) GPt 12:53.—DELG s.v. ἕζομαι. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παρακαθέζομαι

  • 94 αντιπαρακειμένων

    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: perf part mp fem gen pl
    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: perf part mp masc /neut gen pl
    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: pres part mp fem gen pl
    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: pres part mp masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > αντιπαρακειμένων

  • 95 ἀντιπαρακειμένων

    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: perf part mp fem gen pl
    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: perf part mp masc /neut gen pl
    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: pres part mp fem gen pl
    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: pres part mp masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > ἀντιπαρακειμένων

  • 96 αντιπαρακείμενον

    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: perf part mp masc acc sg
    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: perf part mp neut nom /voc /acc sg
    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: pres part mp masc acc sg
    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: pres part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > αντιπαρακείμενον

  • 97 ἀντιπαρακείμενον

    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: perf part mp masc acc sg
    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: perf part mp neut nom /voc /acc sg
    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: pres part mp masc acc sg
    ἀντί-παράκειμαι
    lie beside: pres part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ἀντιπαρακείμενον

  • 98 επιτρύζει

    ἐπιτρύζω
    squeak beside: pres ind mp 2nd sg
    ἐπιτρύζω
    squeak beside: pres ind act 3rd sg
    ἐπιτρύζω
    squeak beside: pres ind mp 2nd sg
    ἐπιτρύζω
    squeak beside: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > επιτρύζει

  • 99 ἐπιτρύζει

    ἐπιτρύζω
    squeak beside: pres ind mp 2nd sg
    ἐπιτρύζω
    squeak beside: pres ind act 3rd sg
    ἐπιτρύζω
    squeak beside: pres ind mp 2nd sg
    ἐπιτρύζω
    squeak beside: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐπιτρύζει

  • 100 επιτρύζουσι

    ἐπιτρύζω
    squeak beside: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιτρύζω
    squeak beside: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιτρύζω
    squeak beside: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιτρύζω
    squeak beside: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > επιτρύζουσι

См. также в других словарях:

  • Beside — Be*side , prep. [OE. biside, bisiden, bisides, prep. and adv., beside, besides; pref. be by + side. Cf. Besides, and see {Side}, n.] 1. At the side of; on one side of. Beside him hung his bow. Milton. [1913 Webster] 2. Aside from; out of the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • beside — beside, besides Beside is only used as a preposition meaning ‘next to’ • (He heard Lee come up beside him A. Hassall, 1989) whereas besides is both an adverb meaning ‘also, moreover’ • (Besides, it was not the first disappointment S. Studd, 1981) …   Modern English usage

  • beside — beside, besides are occasionally interchangeable. More often beside is employed as a preposition in a local sense, meaning by the side of {he stood beside her} {the house beside the river} On the other hand, besides has almost entirely replaced… …   New Dictionary of Synonyms

  • beside — [bē sīd′, bisīd′] prep. [ME < OE bi sidan (dat. of side): see BY & SIDE] 1. by or at the side of; alongside; near 2. in comparison with [beside yours my share seems small] 3. BESIDES 4. not pertinent to …   English World dictionary

  • beside — ► PREPOSITION 1) at the side of; next to. 2) compared with. 3) in addition to; apart from. ● beside oneself Cf. ↑beside oneself …   English terms dictionary

  • beside — O.E. be sidan by the side of (only as two words), from BE (Cf. be ) + sidan dative of SIDE (Cf. side) (n.). By 1200, formed as one word and used as both adverb and preposition. The alternative M.E. meaning outside led to the sense preserved in… …   Etymology dictionary

  • beside — (yourself) extremely upset or excited. My mother was beside herself with curiosity …   New idioms dictionary

  • beside — index adjacent, contiguous Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • beside — [adv/prep] next to abreast of, adjacent to, adjoining, alongside, aside, a step from, at one’s elbow, at the edge of, at the side of, bordering on, by, cheek by jowl*, close at hand, close to, close upon, connected with, contiguous to, fornent,… …   New thesaurus

  • beside — be|side W2S3 [bıˈsaıd] prep [: Old English; Origin: be sidan at or to the side ] 1.) next to or very close to the side of someone or something ▪ Wendy came up and sat beside me. ▪ the table beside the bed ▪ I was standing right beside her at the… …   Dictionary of contemporary English

  • beside — be|side [ bı saıd ] preposition *** 1. ) at the side of someone or something and close to them: Who s that standing beside Jeff? I knelt down beside the bed. We found a picnic area down beside the river. 2. ) used for comparing two people or… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»