Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

besen+je

  • 1 Besen

    'beːzən
    m

    Wenn das wahr ist, fresse ich einen Besen! — Si c'est vrai, je veux bien être pendu!

    Besen
    B71e23ca0e/71e23ca0sen ['be:zən] <-s, ->
    balai Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Besen

  • 2 Besen

    balai m

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Besen

  • 3 POPOTL

    popôtl:
    Plante utilisée pour fabriquer des balais, balai, paille.
    R.Andrews Introd 465.
    Mex., 'popote', nom d'une graminée qui servait à balayer.
    Arundinella brasilensis Rod.
    Cf. Sah HG II 34,29 et Sah HG XII 24,5.
    Angl., plant used to make brooms, broom, straw (K).
    Esp., escorba (T125 176).
    " ye îca ca zacatl ca popôtl in înmac tetêntiuh ", parce que de la paille dure, des balais sont dans leurs mains - weil Besen in ihrer Hand sind. Sah 1927,176.
    " îtôcâyôcân popôtl temi ", à l'endroit où sont couchés les balais - an der Stelle, die 'der Besen wird niedergelegt' heißt.
    Sah 1927,179.
    " îpopôuh îochpanôhuaz ", son balai, ce qui lui sert à balayer - her sweeper and her broom. Sah4,3.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POPOTL

  • 4 EHEZZOH

    ehezzoh, n.possessif sur une redupl. de ez-tli.
    Plein de sang.
    " tlaehezhuîlli, ehezzoh, tlaezzôtîlli ", taché de sang, plein de sang, ensanglanté - die mit Blut bestrichen wurde. Il s'agit de joncs. Sah 1927,84 = Sah2,61.
    " ehezzoh, tlaezhuîlli ", (des balais) pleins de sang, ensanglantés - blutige, mit Blut betropfte (Besen). Sah 1927,176.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHEZZOH

  • 5 IZQUIZTLI

    izquiztli:
    Balai (S).
    Esp., escoba para barrer (M).
    Allem., Besen. Mönnich 1969,415.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZQUIZTLI

  • 6 TLAEZHUILLI

    tlaezhuîlli:
    Taché de sang, ensanglanté.
    Allem., blutbenetztes, was er mit seinem Blut benetzt hat. SIS 1952,371.
    "in ic tlaezhuîlli, tlaezzôtîlli", ce par quoi il était couvert de sang Sah HG VII 2: Launey II 130.
    Cf.Launey 279-280.
    "nô tlaezhuîlli, tlaezzzôtîlli", ils sont également tachés de sang, ensanglantés - sie sind
    ebenfalls mit Blut bestrichen. Est dit de d'épines d'agave. Sah 1927,84 = Sah2,61.
    "ehezzoh, tlaezhuîlli", (des balais) pleins de sang, ensanglantés - blutige, mit Blut betropfte
    (Besen). Sah 1927,176.
    Form: nom d'objet sur ezhuia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAEZHUILLI

  • 7 ZACAHCALI

    zacahcali > zacahcal.
    *\ZACAHCALI v.récipr., se combattre avec des balais d'herbes séches. 'pelear con zacate'.
    Est dit d'un rituel d'Ochpaniztli.
    Allem., mit dem Besen kämpfen. Au cours de la fête ochpaniztli.
    Sah 1927,176 = Sah2,120. Se llamaba asi pués " zacahcali yehica ca zacatl, ca popôtl in înmâc tetentiuh ehezzoh, tlaezhuilli ", porque era zacate, era popote lo que llevaban en sus manos, cubiertos de sangre, ensangrentados. D'après la version que donne Sah Garibay I 192 en espagnol, il s'agit de 'escorbas de zacate y de popote'. B.Bittmann Simons CIA 1972 II 238.
    Form: sur (i)hcali, morph.incorp. zaca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZACAHCALI

  • 8 ZACATL

    zacatl:
    1.\ZACATL herbe dure, sèche; paille.
    Esp., paja particular para hacer bobios, o casas de paja (M).
    paja. Molina II 13v.
    planta, grama, heno, zacate,
    Eucampes macroura. Garibay Llave 380.
    Mex. zacate.
    Angl., grass. Sah 4,37.
    Nom générique de l'herbe sèche. Sah11,196.
    Herbe dure des régions semi-desertiques du Mexique.
    'Sakat' se aplica a las gramineas y a algunas cyperaceas, a veces tambien se aplica a plantas con hojas lineares (idioma de la sierra norte de Puebla). Amerindia 10,76.
    Dans le Codice Florentino Copia Troncoso p 980 Sahagun paraphrase le terme zacatl en ces termes 'heno que lo traian de los montañas'. W.Jimenez Moreno 1974,55 note 2.
    Cf. Sah2,136.
    Terme générique qui désigne l'herbe longue et drue que l'on rencontre aussi bien dans la 'prairie' que dans les zones de montagne. Plus d'une trentaine d'espèces de zacatl on été identifiées par les botanistes; la plupart sont des Graminées.
    Christian Duverger, L'origine des Aztèques, p.172.
    " in oc cequi xihuitl in motênêhua zacatl ", still other herbs, which are called grasses. Sah11,193.
    " quizcaltiâya in cuahuitl, in zacatl, in tônacâyôtl ", il fait grandir les arbres, les herbes, le maïs, est dit de Tlaloc. Sah1,7.
    " zacatl, xiuhtzintli, elozacatl in quimocuacualtia ", grass, herbs and mais straw served him as foot. Est dit du lapin ou de celui qui est né sous le signe êyi tôchtli. Sah4,37.
    " motzehtzeloa zacatl: yehhuâtl in ocôzacatl ", on disperse sur le sol de la paille, de la paille d'ocote.
    Pratique rituelle. Sah2,136.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " îzacayo quiyauhteôcuitlatl ", l'herbe qui révèle la présence sous terre de la pierre précieuse 'quiyauhteôcuitlatl'.
    Cod Flor XI 178r = ECN9,210 = Sah11,188 (jçacaio).
    2.\ZACATL balai.
    " ye îca ca zacatl ca popotl in înmâc tetentiuh ", weil Besen in ihrer Hand sind. Sah 1927,176. Note: A partir de l'usage cérémoniel du zacate, B.Bittmann Simons CIA 1972 II 232 reconstitue les lignes générales d'un complexe où se trouverait relié l'autosacrifice (boules de zacate), l'établissement temporaire d'espaces cérmoniels, la construction de huttes et de cabanes temporaires en relation avec la chasse.
    Ces derniers éléments semblent bien se relier au complexe dit Chichimèque et au thème du nomadisme.
    3.\ZACATL n.pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZACATL

  • 9 klopfen

    'klɔpfən
    v
    1) frapper, battre
    2) ( Herz) battre, palpiter
    3) ( Motor) cogner
    klopfen
    klọ pfen ['klɔbfc21c72pf/bfc21c72ən]
    1 frapper; Beispiel: an die Tür klopfen frapper à la porte; Beispiel: ans Fenster/an [oder gegen] die Wand klopfen frapper à la fenêtre/taper contre le mur; Beispiel: mit dem Besen an die Decke klopfen taper du balai contre le plafond; Beispiel: ich habe ein Klopfen gehört j'ai entendu quelqu'un frapper
    2 (schlagen) Beispiel: jemandem auf die Schulter klopfen taper quelqu'un sur l'épaule
    3 (pulsieren) Herz battre
    4 (hämmern) Specht piquer du bec
    unpersönlich Beispiel: es klopft an der Tür on frappe à la porte
    1 (entfernen) Beispiel: sich Dativ den Schnee vom Mantel/von den Schuhen klopfen taper son manteau/ses chaussures pour faire tomber la neige
    2 (hämmern) Beispiel: einen Nagel in die Wand klopfen enfoncer un clou dans le mur
    3 battre Teppich
    4 gastr attendrir Schnitzel, Roulade

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > klopfen

  • 10 Base, der

    (est, localisé)
    De Besen
    Fr balai

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Base, der

  • 11 Bèse, de

    De Besen
    Fr balai

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Bèse, de

См. также в других словарях:

  • Besen — Sm std. (8. Jh.), mhd. bes(e)m(e), ahd. bes(a)mo, as. besmo Stammwort. Aus wg. * besmōn m. Besen , auch in ae. besma, afr. besma. Instrumentalbildung Feger, Kehrer zu einer Wurzel (ig.) * bhes fegen, reinigen , die in dieser Form nicht faßbar ist …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Besen — Besen: Die Herkunft des westgerm. Wortes mhd. bes‹e›me, besem, ahd. bes‹a›mo, niederl. bezem, engl. besom ist unklar. – Im Dt. wird »Besen« seit dem 16. Jh. auch übertragen und abwertend gebraucht, zunächst für eine Magd, dann für ein einfaches… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Besen — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Bsp.: • Sie säuberte den Weg mit einem Besen …   Deutsch Wörterbuch

  • Besen — Besen, 1) Werkzeug, Unreinigkeiten wegzukehren; besteht aus einem Bündel dünner Ruthen von Birken od. spanischem Genister, deren stärkere Theile zum Stiele zusammengebunden sind, od. es ist ein hölzerner Stiel in dem Ruthenbündel befestigt, Die… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Besen — Besen,der:1.〈Kehrgerät〉Feger–2.⇨Xanthippe–3.mitdemeisernenB.auskehren:⇨aufräumen(1);aufdenB.laden:⇨narren BesenFeger,Kehrwerkzeug,Kehrbesen …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Besen — besen, bur, bure nm cabane Alsace …   Glossaire des noms topographiques en France

  • Besen — 1. Alte Besen blühen nicht. Trotzdem dass Abraham a Sancta Clara in seinem Judas, der Erzschelm einen solchen Fall berichtet, der sich in dem Palaste des Kaisers Valentinian zugetragen haben soll, indem eine Menge alter Besen von freien Stücken… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Besen — Großer Besen …   Deutsch Wikipedia

  • Besen — Der Besen – meist aus Birkenruten gefertigt spielt im Volksglauben wie auch in Rechtsvorstellungen eine Rolle. So bedeutet z.B. einen Besen vor die Türe stellen nach westfälischer Sitte ein Zeichen von Mißachtung. Wenn zwei Nachbarinnen sich… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Besen — Bartwisch (bayr., österr.) (umgangssprachlich); Auskehrer * * * Be|sen [ be:zn̩], der; s, : Gegenstand zum Kehren, Fegen: er holte einen Besen und kehrte die Scherben zusammen. Zus.: Kehrbesen, Reisigbesen, Strohbesen. * * * Be|sen 〈m. 4〉 1.… …   Universal-Lexikon

  • bêsen — in bésen sna o prid., bêsnejši in bésnejši (é ē; ẹ ẹ̄) 1. jezen do skrajnosti: upravičeno je bila besna; besen na soseda / besen bik / besno rjovenje živine; pes je lajal kot besen; otepal je okoli sebe kot besen 2. ekspr. ki ima veliko hitrost …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»