Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

beschützend

  • 1 beschützend

    Универсальный немецко-русский словарь > beschützend

  • 2 beschützend

    adj.
    guarding adj. adv.
    protectively adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > beschützend

  • 3 beschützend

    а покровительствующий;

    der beschützende Engel – Ангел-Хранитель

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > beschützend

  • 4 beschützend

    beschǘtzend
    I part I от beschützen
    II part adj покрови́тельственный

    Большой немецко-русский словарь > beschützend

  • 5 beschützend

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > beschützend

  • 6 beschützen

    v/t protect; bes. physisch: auch shield ( vor + Dat, gegen from); ich werde dich schon beschützen! I’ll protect ( oder look after) you, I’ll see that you come to no harm; beschützende Werkstätte für Behinderte: sheltered workshop
    * * *
    to protect; to shelter; to defend; to guard
    * * *
    be|schụ̈t|zen ptp beschü\#tzt
    vt
    to protect, to shield, to shelter ( vor +dat from)
    * * *
    (to protect: The goggles shielded the motorcyclist's eyes from dust.) shield
    * * *
    be·schüt·zen *
    vt
    jdn [vor jdm/etw] \beschützen to protect [or shelter] [or give shelter to] sb [from sb/sth], to defend sb [against sb/sth]; (mit dem eigenen Körper) to shield [or screen] sb [from sb/sth]
    der Herr beschütze dich! may the Lord protect you!
    \beschützend protective; s.a. Werkstatt
    * * *
    transitives Verb protect (vor + Dat. from)
    * * *
    beschützen v/t protect; besonders physisch: auch shield (
    vor +dat,
    gegen from);
    ich werde dich schon beschützen! I’ll protect ( oder look after) you, I’ll see that you come to no harm;
    * * *
    transitives Verb protect (vor + Dat. from)
    * * *
    v.
    to patronise (UK) v.
    to patronize (US) v.
    to protect (from) v.
    to shelter v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > beschützen

  • 7 bringen

    [518] bringen, I) im allg.: A) eig.: ferre (tragen, schaffen). – movere (fortbewegen, bewegend fortbringen). – asportare (forttragen, wegschaffen von einem Orte nach einem andern). – afferre. apportare (herbeischaffen). – adducere (herbeiführen, z. B. adducas equum). – perducere (an seinen Bestimmungsort hinführen). – deducere (begleitend, geleitend, beschützend, bewachend von einem Orte weg-, u. wohin führen, z. B. alqm Romam, secum Romam: u. alqm domum: u. alqm in carcerem). – ducere (führen, abführen, z. B. alqm in carcerem: u. mit von wo od. wohin nehmen, z. B. alqm secum ex Asia: u. uxorem in convivium). – deferre (von einem Orte weg an einen andern Ort hinbringen, z. B. litteras ad Caesarem). – perferre (bis ganz hin, an den Ort seiner Bestimmung tragen; überbringen, z. B. litteras ad alqm). referre (zurücktragen, bringen, z. B. domum ab aede Veneris vasa; dann auch deferre u. referre = etwas wohin bringen, um es dort niederzulegen, aber def. aus freiem Antrieb, ref. schuldigermaßen, als Tribut, z. B. pecuniam ad aerarium). – advehere (herbeiführen zu Wagen od. zu Schiffe). – von der Stelle b., loco movere: der Südwind bringt Regen, auster apportat imbres: der Nordwestwind bringt Hagel, corus grandines infert.

    B) uneig.: 1) hervorbringen: ferre. efficere. – efferre. proferre (hervorbringen). – afferre. parĕre. movere. creare (verursachen; alle z. B. odium). – habere (an sich haben, z. B. Neid, Haß, invidiam: wieviel Leid sie bringen, quantum luctus habuerint). – esse mit Dativ (gereichen zu etc., z. B. honori, odio, invidiae, jmdm., alci). – invehere (gleichs. herführen, herausführen, z. B. quemcumque casum fortuna invexerit: u. quae [mala] tibi casus invexerat). – Früchte b., fructus ferre, edere, gignere: der Acker bringt achtfach, ager effert od. efficit cum octavo. – 2) bewirken, eine Kraft, einen Einfluß auf etwas haben: efficere. – es weit worin b., in alqa re procedere, proficere, progredi, progressus facere (z. B. in der Tugend, Gelehrsamkeit etc.): es weiter in etwas gebracht haben als andere, alqā re antecedere alios, praestare aliis: er hat es weit gebracht, d. i. hat ein großes Vermögen erworben, magnas sibi peperit (od. collegit) divitias. – das Leben hoch b., diu vivere; sehr hoch, ad summam senectutem venire. – es od. jmd. dahin bringen, daß etc., s. dahin.

    II) in Verbindung mit Präpositionen, in verschiedenen, sowohl eig. als uneig. Bedeutungen, u. zwar: 1) mit an: an sich bringen, acquirere (erwerben); parare. comparare [519]( anschaffen); suum facere (zu dem seinigen machen); potiri alqā re (sich in Besitz setzen); usucapere (durch langen Besitz oder Verjährung erwerben). – es an jmd. b., lacessere alqm (jmd. neckend zum Widerstand reizen); irritare alqm (jmd. zum Zorn reizen). – an das Volk b., ad populum ferre (z. B. rogationem od. legem): die Sache an den Senat b., rem ad senatum referre. – an den Mann b., s. anbringen no. II, a. – an das Tageslicht (an den Tag, an das Licht) b., s. Tageslicht. – 2) mit auf: auf die Beine bringen, s. aufbringen no. II, a. – etwas auf jmd. b., culpam alcis rei in alqm conferre: man konnte nichts auf ihn b., nullo crimine convincipotuit. – es auf 80 Jahre b., octoginta annos vivere, conficere, complere: er hat sein Leben auf mehr als 40 Jahre gebracht, quadragesimum annum excessit, egressus est. – 3) mit aus: Flecken aus etwas b., maculas tollere. – jmdm. etwas aus dem Kopfe (Sinne, Gedanken) bringen, alcis animum abducere ab alqa re; alqm sententiā deducere od. demovere. alqm a consilio revocare (erstere von einer Meinung, letzteres von einem Vorhaben abbringen). – 4) mit in: in Ansehen, in Ordnung, in Gefahr etc. b., s. Ansehen (das), Ordnung etc. – 5) mit der Präpos. mit: mit sich b., d. i. a) bei sich haben, afferre; apportare. – b) erfordern: ferre; postu lare:'die Lage des Staats bringt es so mit sich, tempora rei publicae ita ferunt: die Jugend bringt es mit sich, adulescentia haec fert: die Zeit bringt es mit sich, tempus postulat od. ita fert: wenn es die Sache mit sich bringt, si res fert od. (zukünftig) feret: wie es die Sache selbst mit sich bringt, sicuti res ipsa cogit: je nachdem es die Sache mit sich bringt, pro (od. e) re nata. – 6) mit über: Truppen über den Fluß b, copias trans flumen traicere. – sehr viel Unglück über jmds. Haus od. Familie b., plurima mala in domum alcis inferre. – 7) mit um: jmd. um etwas b., alci alqd auferre; alqm alqā re privare (berauben, w. s.), fraudare od. defraudare (betrügen, w. s.): jmd. um ein Vergnügen b., fraudare alqm voluptate. – 8) mit unter: unter die Leute b., s. austragen no. I, B. – 9) mit von: vom Leben zum Tode b., s. Leben (das). – jmd. von Sinnen b., s. Sinn no. III. – 10) mit vor: etw. vor jmd. b, alqd deferre ad alqm (z. B. causam ad iudicem); alqd referre ad alqm (berichtend vortragen, z. B. ad senatum, ad populum). – etwas vor sich b., divitiis se augere: er hat viel vor sich gebracht, magnas divitias peperit. – 11) mit zu: zu den Akten b., in acta od. tabulas referre. – zu dem vorigen Zustand b., in integrum restituere: zu Ende b., s. beendigen. – es zu etwas b. (d. i. sich Vermögen erwerben), divitias sibi parĕre; divitiis se augere: es zu etwas (zu Vermögen) gebracht haben, rem habere coepisse: es zu etwas Großem bringen, summa consequi: es bis zu 80 Jahren u. dgl. bringen, s. oben no. II, 2 mit »auf«. – jmd. zu etwas b., alqm ad alqd adducere,perducere; persuadere alci, ut etc. (durch Überredung); elicere alqm ad alqd (durch Lockungen, List [520] etc.): ich kann nicht dazu gebracht werden, zu glauben, daß dieses sei, non adducor, ut credam hoc esse; od. bl. non adducor, ut hoc sit. – jmd. wieder zu sich bringen, excitare alqm (z. B. torpentem vini odore).

    deutsch-lateinisches > bringen

  • 8 beschützen

    be·schüt·zen *
    vt
    jdn [vor jdm/etw] \beschützen to protect [or shelter] [or give shelter to] sb [from sb/sth], to defend sb [against sb/sth]; ( mit dem eigenen Körper) to shield [or screen] sb [from sb/sth];
    der Herr beschütze dich! may the Lord protect you!;
    \beschützend protective; s. a. Werkstatt

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > beschützen

  • 9 beschützen

    (vor jdm./etw.) защища́ть защити́ть [ Grenze auch охраня́ть] (от кого́-н./чего́-н.) | er legt den Arm beschützend um sie он, как бы оберега́я, обнима́ет обни́мет её

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > beschützen

См. также в других словарях:

  • beschützend — protektiv …   Universal-Lexikon

  • protektiv — beschützend * * * pro|tek|tiv <Adj.> [vgl. engl. protective, frz. protectif]: schützend, als Schutz (dienend): ein Mittel p. benutzen; eine e Maßnahme. * * * pro|tek|tiv <Adj.> [vgl. engl. protective, frz. protectif]: schützend, als… …   Universal-Lexikon

  • beschützen — bewahren; beschirmen; die Hand über (jemanden) halten; schützen; sichern * * * be|schüt|zen [bə ʃʏts̮n̩] <tr.; hat: darauf bedacht sein, dass jmdm. nichts geschieht; in seine Obhut, in seinen Schutz nehmen: er beschützte seinen kleinen Bruder …   Universal-Lexikon

  • Schutzmantel — Schụtz|man|tel 〈m. 5u〉 1. schützender Mantel, Überwurf 2. schützende Ummantelung, z. B. eines Kernreaktors 3. 〈Forstw.〉 = Schutzholz * * * Schụtz|man|tel, der: 1. a) zum Schutz vor etw. dienender Mantel; b) (bild. Kunst) beschützend… …   Universal-Lexikon

  • Bignoniaceae — Trompetenbaumgewächse Trompetenbaum (Catalpa bignonioides) Systematik Überabteilung: Samenpflanzen (Spermatophyta) …   Deutsch Wikipedia

  • Bignoniengewächse — Trompetenbaumgewächse Trompetenbaum (Catalpa bignonioides) Systematik Überabteilung: Samenpflanzen (Spermatophyta) …   Deutsch Wikipedia

  • Choephoren — Die Orestie (᾿Ορέστεια) des Dichters Aischylos ist die einzige erhaltene antike griechische Trilogie. Das zu den Tragödien gehörige Satyrspiel gilt als verschollen. Bei der Erstaufführung zu den Dionysien im Jahre 458 v. Chr. in Athen gewann die… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Fremdling im Rgveda — Der Fremdling im Ṛgveda ist eine 1938 erschienene Abhandlung, in welcher der Indologe Paul Thieme unter anderem die Etymologie des so genannten Arier Namens untersucht, also die Bedeutung der Vokabel ārya in der Rigvedasamhita RgS (1750–1200 v.… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Fremdling im Rigveda — Der Fremdling im Ṛgveda ist eine 1938 erschienene Abhandlung, in welcher der Indologe Paul Thieme unter anderem die Etymologie des so genannten Arier Namens untersucht, also die Bedeutung der Vokabel ārya in der Rigvedasamhita RgS (1750–1200 v.… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Fremdling im Ṛgveda — ist eine 1938 erschienene Abhandlung, in welcher der Indologe Paul Thieme unter anderem die Etymologie des so genannten Arier Namens untersucht, also die Bedeutung der Vokabel ārya in der Rigvedasamhita RgS (1750–1200 v. Chr), dem wahrscheinlich… …   Deutsch Wikipedia

  • Djibril — Gabriel (zu deutsch „Mann/Kraft/Held Gottes“ als Übersetzung von hebr. גַּבְרִיאֵל (Gavri El), „Mein(e) Mann/Held/Kraft ist Gott“) gilt als einer der (meist in Vier oder Siebenzahl vorgestellten) Erzengel und wird in der Bibel im Buch Daniel (Dan …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»