Перевод: с русского на все языки

berg-lanzenotter

  • 281 горный

    1) Berg- (опр. сл.), Gebírgs- (опр. сл.)

    го́рный хребе́т — Bérgrükken m, Bérggrat m

    го́рная цепь — Gebírgszug m (умл.), Gebírgskette f

    го́рная страна́ — Bérgland n (умл.)

    го́рная промы́шленность — Bérgbau m

    го́рный институ́т — Bérgbauhochschule f

    го́рный инжене́р — Bérgingenieur [-ʒe'nǐøːr] m

    ••

    го́рное со́лнце мед.Höhensonne f

    го́рный хруста́ль — Bérgkristall m

    Новый русско-немецкий словарь > горный

  • 282 лезть

    1) ( наверх) kléttern vi (s); stéigen (непр.) vi (s); hináufklettern vi (s); heráufklettern vi (s)

    лезть на́ гору — auf éinen Berg kléttern

    2) ( влезать) kríechen (непр.) vi (s); sich hinéindrängen; sich heréindrängen ( в узкое место)

    лезть в во́ду — ins Wásser stéigen (непр.) vi (s)

    3) ( забираться рукой) gréifen (непр.) vi, fáhren (непр.) vi (s)

    лезть руко́й в карма́н — mit der Hand in die Tásche gréifen (непр.) vi

    4) разг. ( вмешиваться) sich éinmischen

    лезть в дра́ку — Händel súchen

    лезть не в своё де́ло — sich in frémde Ángelegenheiten míschen

    5) ( о волосах) áusfallen (непр.) vi (s)
    6) разг. ( быть впору) pássen vi

    сапоги́ не ле́зут — die Stíefel sind zu klein

    ••

    лезть из ко́жи вон — sich die größte Mühe gében (непр.)

    лезть на́ стену — rásend wérden

    Новый русско-немецкий словарь > лезть

  • 283 нагорный

    Berg- (опр. сл.); hóchgelegen ( высокий)

    наго́рный бе́рег реки́ — das hóhe Úfer des Flússes

    ••

    Наго́рная про́поведь рел. — Bérgpredigt f

    Новый русско-немецкий словарь > нагорный

  • 284 подняться

    1) ( встать) sich erhében (непр.); áufstehen (непр.) vi (s)

    подня́ться по́сле боле́зни — áufkommen (непр.) vi (s)

    2) ( наверх) stéigen (непр.) vi (s), hináufgehen (непр.) vi (s); heráufkommen (непр.) vi (s); hóchgehen (непр.) vi (s) (о флаге, занавесе)

    подня́ться на́ гору — auf éinen Berg stéigen (непр.) vi (s), éinen Berg bestéigen (непр.)

    3) ( повыситься) stéigen (непр.) vi (s), sich erhöhen
    4) ( восстать) sich erhében (непр.)
    5) ( возникнуть) entstéhen (непр.) vi (s); áufsteigen (непр.) vi (s); áufkommen (непр.) vi (s), áuftauchen vi (s)

    подняла́сь бу́ря — ein Sturm erhób sich

    Новый русско-немецкий словарь > подняться

  • 285 гора

    1) der Berg - (e)s, -e

    высо́кая, больша́я гора́ — ein hóher, gróßer Berg

    верши́на горы́ — der Bérggipfel

    идти́ в го́ру, по́д гору — bergáuf, bergáb géhen [den Bérg hináuf|gehen, den Berg hinÚnter|gehen]

    стоя́ть на горе́ — auf dem Berg stéhen

    ката́ться с горы́ [с гора́] на са́нках — ródeln

    Альпини́сты поднима́ются на го́ру. — Die Alpinísten bestéigen den Berg.

    С горы́ был хорошо́ ви́ден го́род. — Vom Berg aus war die Stadt gut zu séhen.

    2) тк. мн. ч. го́ры горный массив das Gebírge -es, -e, die Bérge мн. ч.

    высо́кие горы — ein hóhes Gebírge [hóhe Bérge]

    жить в гора́х — im Gebírge wóhnen

    пое́хать отдыха́ть в го́ры — ins Gebírge [in die Bérge] zur Erhólung fáhren

    Го́ры достига́ют высоты́ двух ты́сяч ме́тров. — Das Gebírge steigt bis auf zwéitausend Méter (Höhe) án.

    Он ка́ждый год хо́дит в го́ры. — Jédes Jahr wándert er durch das Gebírge.

    Русско-немецкий учебный словарь > гора

  • 286 крутой

    крута́я гора́ — ein stéiler Berg

    крута́я ле́стница — éine stéile Tréppe

    Подъём о́чень круто́й. — Der Áufstieg ist sehr steil.

    2) резкий - о повороте, изгибе scharf schärfer, der schärfste, am schärfsten

    На круто́м поворо́те маши́на сба́вила ско́рость. — In der schárfen Kúrve verríngerte der Wágen die Ge-schwíndigkeit.

    круто́е яйцо́ — ein hárt gekochtes Ei

    Русско-немецкий учебный словарь > крутой

  • 287 мчаться

    несов.; сов. помча́ться быстро ехать или бежать rásen (s) на чём л. → mit D; быстро бежать rénnen ránnte, ist geránnt

    Маши́на, авто́бус мчи́тся с большо́й ско́ростью. — Das Áuto, der Bus rast mit gróßer Ge-schwíndigkeit.

    Он мча́лся на маши́не по у́лице. — Er ráste mit dem Áuto durch die Stráße.

    Мы мча́лись на са́нках с горы́. — Wir rásten mit dem Schlítten den Berg hinúnter.

    Навстре́чу нам мча́лся велосипеди́ст. — Ein Rádfahrer ráste uns entgégen.

    Я мча́лся изо все́х си́л. — Ich ránnte [ráste] aus Léibeskräften.

    Он помча́лся в шко́лу, в апте́ку, к трамва́йной остано́вке, к дру́гу. — Er ránnte [ráste] in die Schúle, in die Apothéke, an die [zur] Stráßenbahnhaltestelle, zu séinem Freund.

    Вре́мя мчи́тся незаме́тно. — Die Zeit fliegt [eilt] nur so dahín.

    Русско-немецкий учебный словарь > мчаться

  • 288 подниматься

    несов.; сов. подня́ться
    1) вставать с чего л. sich erhében erhób sich, hat sich erhóben, вставать áufstehen stand áuf, ist áufgestanden с чего л. → von D

    Он подня́лся со сту́ла. — Er erhób sich vom Stuhl. / Er stand vom Stuhl áuf.

    Все подняли́сь со свои́х мест. — Álle erhóben sich von íhren Plätzen.

    2) по лестнице, по склону и др. hináufgehen ging hináuf, ist hináufgegangen и hináufsteigen stieg hináuf, ist hináufgestiegen по чему л. A; по направлению к говорящему heráufgehen и heráufsteigen по чему л. A; наверх сюда к говорящему heráufkommen kam heráuf, ist heráufgekommen по чему л. A

    поднима́ться по ле́стнице — die Tréppe hináufgehen [heráufgehen, hináufsteigen, heráufsteigen]

    Мы подняли́сь на второ́й эта́ж. — Wir sind in den érsten Stock hináufgegangen [hináufgestiegen].

    Ты не подни́мешься к нам? — ( мы наверху в квартире) Willst du nicht heráufkommen? / Kommst du nicht heráuf?

    Мы подняли́сь на ли́фте на тре́тий эта́ж. — Wir sind mit dem Fáhrstuhl in den zwéiten Stock hináufgefahren.

    3) на гору, вершину stéigen на что л. auf A; с уточнением направления - наверх тж. hináufsteigen на что л. A; с обязательным указанием на что-л. тж. bestéigen bestíeg, hat bestíegen; на что л. A

    поднима́ться на го́ру — auf den Berg stéigen [den Berg hináufsteigen, den Berg bestéigen]

    Мы подняли́сь к верши́не горы́. — Wir sind bis zum Gípfel hináufgestiegen.

    Мы с трудо́м смогли́ подня́ться на э́ту го́ру. — Wir kónnten nur mit Mühe díesen Berg bestéigen [hináufsteigen]. / Wir kónnten nur mit Mühe auf díesen Berg stéigen.

    4) о температуре, ценах и др. stéigen , повышаться тж. sich erhöhen (h) до auf A, на сколько um A, во сколько раз um das... fache

    Температу́ра подняла́сь до сорока́ гра́дусов, на оди́н гра́дус. — Die Temperatúr stieg [erhöhte sich] auf víerzig Grad, um ein Grad.

    Це́ны подняли́сь вдво́е. — Die Préise sind um das Zwéifache [um das Dóppelte] gestíegen. / Die Préise háben sich um das Zwéifache [um das Dóppelte] erhöht.

    5) о ветре, буре; о споре и др. sich erhében ; возникать entstéhen entstánd, ist entstánden; начинаться begínnen begánn, hat begónnen

    Поднялся́ си́льный ве́тер. — Es erhób sich ein stárker Wind.

    Из за э́того поднялся́ спор. — Darüber erhób sich [begánn] ein Streit.

    Поднялся́ ужа́сный шум. — Es erhób sich [entstánd, begánn] ein schrécklicher Lärm.

    6) на борьбу sich erhében на что л. → zu D, против кого / чего л. gégen A

    Наро́д поднялся́ на борьбу́ с врага́ми, про́тив оккупа́нтов. — Das Volk erhób sich zum Kampf gégen den Feind, gégen die Éindringlinge.

    Русско-немецкий учебный словарь > подниматься

  • 289 спускаться

    несов.; сов. спусти́ться пешком с горы и др. ábsteigen stieg áb, ist ábgestiegen с чего-л. von D, куда-л. in A; идти вниз hinúntergehen ging hinúnter, ist hinúntergegangen, по направлению к говорящему herúnter|gehen с чего-л. von D, по чему-л. A; на лифте, на машине и др. hinúnterfahren er fährt hinúnter, fuhr hinúnter, ist hinúntergefahren, по направлению к говорящему herúnterfahren с чего-л. von D, по чему-л. A; приближаясь к говорящему herúnterkommen kam herúnter, ist herúntergekommen с чего-л. von D, по чему-л. A

    спуска́ться с верши́ны горы́ — vom Gípfel des Bérges ábsteigen

    спуска́ться по ле́стнице с пя́того этажа́ — vom víerten Stock die Tréppe hinúntergehen

    спуска́ться в подва́л — in den Kéller hinúntergehen

    Мы бы́стро спусти́лись с горы́ на лы́жах. — Wir sind schnell auf Ski|ern ['ʃiː-] den Berg hinúntergefahren.

    Мы спусти́лись на ли́фте с пя́того этажа́. — Wir sind vom víerten Stock mit dem Fáhrstuhl hinúntergefahren.

    Мы стоя́ли внизу́ и ви́дели, как он спуска́лся по ле́стнице. — Wir stánden únten und sáhen, wie er die Tréppe herúnterging [herúnterkam].

    Русско-немецкий учебный словарь > спускаться

  • 290 сходить

    I
    несов.; сов. сойти́
    1) спускаться, идти вниз hinúntergehen ging hinúnter, ist hinúntergegangen; по направлению к говорящему herúnter|gehen , herúnterkommen kam herúnter, ist herúntergekommen по чему-л., с чего-л. A; с горы и др. hinúntersteigen stieg hinúnter, ist hinúntergestiegen, по направлению к говорящему herúnter|steigen по чему-л.; с чего-л. A

    ме́дленно сходи́ть вниз по ле́стнице — lángsam die Tréppe hinúntergehen [herúntergehen, herúnterkommen]

    сходи́ть с горы́ — den Berg hinúntersteigen [herúntersteigen]

    сходи́ть по тра́пу с самолёта — die Gangway ['gɛŋveː] hinúntergehen [herúntergehen, herúnterkommen]

    2) выходить из автобуса, трамвая и др. áus|steigen , с чего-л. → aus D

    сходи́ть с авто́буса, с трамва́я, с по́езда — aus dem Bus, aus der Stráßenbahn, aus dem Zug áussteigen

    Мы схо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, о́коло ры́нка. — Wir stéigen auf [an] der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.

    3) исчезать wég|gehen , wég sein с чего-л. → von D

    Зага́р бы́стро схо́дит. — Die Bräune geht schnell wég.

    Снег уже сошёл с поле́й. — Der Schnee ist von den Féldern schon wég.

    II
    сов.
    1) пойти куда-л. и вернуться géhen ging, ist gegángen; в прошедшем времени обыкн. переводится глаголом sein war, ist gewésen

    Мы схо́дим туда́ за́втра. — Wir géhen mórgen dorthín.

    Сходи́, пожа́луйста, в апте́ку, на ры́нок. — Geh bítte in die Apothéke, auf den Markt.

    Ты сходи́л туда́, в апте́ку, к врачу́? — Warst du dort, in der Apothéke, beim Arzt?

    Мне ещё ну́жно сходи́ть купи́ть цветы́. — Ich muss noch Blúmen káufen.

    2) за чем / кем-л. holen (h), hólen géhen за чем / кем-л. A

    Ты уже́ сходи́л за хле́бом? — Hast du schon Brot gehólt?

    Сходи́ в магази́н за молоко́м. — Geh ins Geschäft Milch hólen.

    Сходи́ в бу́лочную за хле́бом. — Geh Brot vom Bäcker hólen. / Hóle Brot vom Bäcker.

    Мне ну́жно сходи́ть в де́тский сад за сы́ном. — Ich muss noch méinen Júngen aus dem Kíndergarten hólen.

    Русско-немецкий учебный словарь > сходить

  • 291 айсберг

    Русско-английский синонимический словарь > айсберг

  • 292 ледяная гора

    Русско-английский синонимический словарь > ледяная гора

  • 293 берг

    Sokrat personal > берг

  • 294 синица, зеленоспинная

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > синица, зеленоспинная

  • 295 ботропс Шлегеля, цепкохвостый

    3. ENG Schlegel's lance-head snake, eyelash [Schlegel's pit, horned palm] viper
    4. DEU Schlegelsche Lanzenotter f, Greifschwanz-Lanzenotter f
    5. FRA vipère f de Schlegel
    Ареал обитания: Южная Америка, Центральная Америка

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > ботропс Шлегеля, цепкохвостый

  • 296 ботропс, носатый

    4. DEU Stülpnasen-Lanzenotter f, Nasen-Lanzenotter f
    5. FRA
    Ареал обитания: Центральная Америка, Южная Америка

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > ботропс, носатый

  • 297 ботропс, островной

    3. ENG island viper [jararaca], jararaca ilhoa
    5. FRA vipère f insulaire
    Ареал обитания: Южная Америка

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > ботропс, островной

  • 298 ботропс, полулунный

    1. LAT Bothrops alternatus Duméril, Bibron et Duméril
    3. ENG urutu, crossed pit viper
    5. FRA urutu m
    Ареал обитания: Южная Америка

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > ботропс, полулунный

  • 299 гадюка, южноафриканская горная

    3. ENG berg adder
    4. DEU Bergpuffotter f, Atroposviper f
    5. FRA vipère f montagnarde
    Ареал обитания: Африка

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > гадюка, южноафриканская горная

  • 300 геккон, мату-гросский

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Южная Америка

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > геккон, мату-гросский

См. также в других словарях:

  • Systematik der Schlangen — Die folgende Systematik der Schlangen teilt die Schlangen (Serpentes) in 3 Überfamilien, 16 Familien, 455 Gattungen und 2924 Arten auf: Inhaltsverzeichnis 1 Überfamilie: Blindschlangenartige (Scolecophidia oder Typhlopoidea) 1.1 Familie:… …   Deutsch Wikipedia

  • Carabobo — Symbole …   Deutsch Wikipedia


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»