Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

bereits

  • 1 bereits

    bə'raɪts
    adv
    bereits
    ber136e9342ei/136e9342ts [bə're39291efai/e39291ef7a05ae88ts/7a05ae88]
    déjà

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > bereits

  • 2 bereits

    dès...que
    déjà

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > bereits

  • 3 CIHUATONTLI

    cihuâtôntli, diminutif de cihuâtl.
    1. \CIHUATONTLI en général, femmelette, petite femme.
    * plur., 'cihuâtotôn'. Rammow 1964,36.
    Allem., Weiblein: Hier kann durch Hinzufügen des absoluten Suffixes eine leicbte Abmilderung des durch die bereits erfolgte Veränderung erzielten Werturteile erreicht werden. Rammow 1964,35.
    2.\CIHUATONTLI rituel, nom d'une victime sacrifiée à Tzommolco en l'honneur de Xiuhteuctli.
    Sah2,190-191.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIHUATONTLI

  • 4 HUIPILLI

    huîpîlli:
    Blouse, blouse sans manches.
    Un paragr. lui est consacré en Sah8,47.
    Allem., kurtzes Ueberhemd der Frauen. SIS 1950,393.
    Ohne eigentliche Ärmel zu haben bedeckte doch der "huîpîlli" einen Teil des Oberarms. Dyckerhoff 1970,233.
    Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
    La jupe et la blouse, cuêitl et huîpîlli constituent les éléments essentiels du vêtement féminin et le résume au même titre que le manteau et le pagne, tilmahtli et maxtlatl résument le costume masculin. Par exemple Sah2,144.
    La blouse et la jupe comme cadeau de la mère du jeune homme à sa future belle-fille. Sah6,131.
    Citée en Sah9,59 et Sah10,64.
    " quitemolia, quitlanîlia in cuêitl, in huîpîlli, in îxquich cihuâtlatquitl ", il lui demande, il lui réclame la jupe, le huipil, tous les attributs de la femme. Launey II 152.
    " in cualli huîpîlli in xôchimoyahuac ahnôzo xohxoloyoh ", les belles blouses celles semées de fleurs ou décorées de duvet de perroquet jaune.
    Parure des femmes esclaves destinées au sacrifice. Sah9,45.
    " quechnenecuilhuazyoh huîpîlli ", la blouse ornée d'un tampon au col - the shift with the stamp device at the neck. Sah8,47.
    " potôncâyoh huîpîlli ", la blouse ornée de duvet - the shift with feathers. Sah8,47.
    " huitztecolcuitlapiltic huîpîlli ", la jupe orange froncée à la taille - the orange colored shift gathered at the waist. Sah8,47.
    " xôchimoyâhuac huîpîlli ", la blouse parsemée de fleur - the shift with flowers overspread. Sah8,47.
    " xohxoloyoh huîpîlli ", la blouse qui a des plumes jaunes de perroquet - mit Verziehrungen aus den dunkelgelben xolotl-Federn der (jungen) toznene Papageien. Dyckerhoff 1970,181 Cf. Sah9,45 et 9,51.
    " huîpîlli xôchimoyâhuac, ahnôzo xohxoloyoh ", les chemises semées de fleurs ou celles décorées des du duvet du jeune perroquet jaune - the shift with the design of radiating flowers or the one with yellow parrot feathers. Sah9,51.
    " huîpîlli xôchitêyyoh ", la blouse au bord fleuri - das Hemd mit dem Adlersaum. SGA II 520.
    * à la forme possédée.
    " nohuiyân ic ihhuitzetzeliuhqui in îhuîpîl ", ainsi de partout leurs blouses étaient recouvertes de plumes. Décrit les parures de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,85.
    " in îtên in îhuîpîl tlachâlchiuhihcuilôlli ", le bord de sa bouse a le motif du jade. Sah2,91.
    " iztac in îcuê, iztac in îhuîpîl, zan cemiztac ", sa jupe est blanche, sa blouse est blanche, elle est toute blanche. Décrit Ilamah têuctli. Sah2,155.
    " moch cualli in commaquiah in încuê in înhuîpîl ", tout ce qu'elles se mettent comme jupe et comme blouse est beau. Sah2,98.
    " in îhuîpil tlahmachyoh nô tlâuhyoh ", sa blouse est brodée et également de couleur ocre rouge. Décrit Chicome Coatl. Sah2,65 = Sah 1927,90.
    " polocatlaconepaniuhqui huîpîlli tlîlpitzâhuac cuêitl quinâmiqui ", das mit gekreutzten Strohhalmen versehene Hemd mit der mit Spitzen Zeichnungen in schwarzer Farbe versehene Enagua. Prim Mem SGA II 520.
    " in îhuîpîl tlahmachyoh no tlâuhyoh ", sa blouse est brodée et également rouge - ihr Hemd ist gemustert und ebenfalls rot. Décrit Chicôme côâtl. Sah 1927,30 = Sah2,65.
    " quitzeltilia in têtilmah, in têhuîpîl ", elle déchire son manteau et sa blouse - she tore her cape and shift into tatters. Sah4,109.
    " cuâuhihhuitzetzeliuhqui in îhuîpîl ", sa blouse est parsemée de plumes d'aigle - eagle feathers were strewn over her skirt. Décrit Têteoh înnân. Sah1,16.
    *\HUIPILLI métaphor., " cuêitl huîpîlli têpan câna ", il saisit les jupes et les blouses des autres. Désigne l'adultère.
    Sah4,5
    " ahzo têtlanximaz, ahzo têtlan aquiz, ahzo cuêitl, huîpîlli têpan cânaz, ahzo têtlacualîz, têtlan cuâtehuiz ", perchance he would commit adultery, perhaps he would covet a woman, perhaps he would covet another's woman, perhaps he would eat another's food, lift his head from another's (bed). Sah4,93.
    " in têcuê in têhuîpîl ticmâhuîltia ", quand tu t'amuses avec la femme d'autrui. Sah6,70.
    Note: Die Frau wird gängig mit " huîpîlli cuêitl " - Hemd und Rock, die Ehefrau dementsprechend possessivisch " têhuîpîl têcuê " jmdes Hemd und Rock bezeichnet. Ein Abweichung von dieser Umschreibung bei der sich aber das eigentliche Wesen der Metapher bereits wieder verwischt, ist die mit dem Besitzer-Suffix '-eh' zusammengesetzte Form: " huîpîleh cueyeh " Hemd und Rockbesitzerin = Frau. Rammow 1964,174 -175.
    " intlâ cuêitl huîpîlli întlân ticalaquiznequi, titechilhuîz in timonahuân, in timotahhuân ", wenn du wünschst einen Rock und ein Hemd (=Frau) in dein Haus zu bringen, besprich dich mit uns, deinen Müttern und deinen Vätern. Olmos Huehuetlahtolli 1875,249.
    " îhuân mâcana têcue têhuîpîl ic timotzotzon ic timohuitec cencah oc moyolic xonitztiuh ", und sei es, dass jemandes (eine fremde) Frau dich stark beeindruckt sollst du wegsehen. Olmos, ibidem p 252. Rammow 1964,14-175.
    *\HUIPILLI botanique, " nâhui îhuîpîl ", nom d'une racine médicinale.
    Description. Sah11,143.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUIPILLI

  • 5 allein

    a'laɪn
    adj

    allein stehend — seul, célibataire, non marié

    allein
    all136e9342ei/136e9342n [a'le39291efai/e39291efn]
    1 Beispiel: allein sein être seul; Beispiel: etwas allein entscheiden décider quelque chose en son nom propre; Beispiel: allein stehend; (ledig) célibataire; Beispiel: allein erziehend sein être parent unique
    2 (isoliert, ohne Hilfe) [tout(e)] seul(e)
    II Adverb
    1 (bereits) rien que
    2 (ausschließlich) uniquement; Beispiel: das ist ganz allein deine Sache c'est exclusivement ton affaire
    3 (selbständig, selbsttätig) Beispiel: etwas von allein tun faire quelque chose de soi-même; Beispiel: das läuft von allein ça roule tout seul

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > allein

  • 6 schon vergeben sein

    schon vergeben sein
    (einen festen Partner haben, bereits einen Termin haben) être déjà pris

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > schon vergeben sein

  • 7 schon

    ʃoːn
    adv
    1) déjà, bien

    Es ist schon lange her, dass... — Il y a bien longtemps que...

    2) ( bestimmt) bien

    Sie wird schon kommen. — Elle viendra bien.

    Ich weiß schon, dass... — Je sais bien que...

    3)

    Schon gut! — C'est bon!/Ça suffit!

    4)

    (nur) Schon der Gedanke, dass... — La seule idée que.../Rien que d'y penser...

    schon
    schb8b49fd9o/b8b49fd9n [∫o:n]
    1 (bereits) déjà; Beispiel: schon jetzt dès maintenant; Beispiel: schon immer depuis toujours; Beispiel: schon wieder? encore?
    2 (irgendwann) Beispiel: er wird es schon noch lernen il apprendra bien ça un jour
    3 (allein) Beispiel: schon deshalb rien que pour cela
    4 (durchaus) plutôt; Beispiel: das kann schon vorkommen ça peut fort bien arriver
    5 (denn) Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?
    6 (umgangssprachlich: wirklich) Beispiel: man hat's schon nicht leicht im Leben y a pas à dire, la vie est dure
    7 (irgendwie) Beispiel: es geht schon ça va à peu près; Beispiel: es wird schon klappen ça va bien marcher
    8 (umgangssprachlich: endlich) Beispiel: sag schon! allez, dis!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > schon

  • 8 vergeben

    fɛr'geːbən
    v irr
    1) ( verzeihen) pardonner à
    2) ( Auftrag) donner, passer
    vergeben
    verg71e23ca0e/71e23ca0ben *
    pardonner; Beispiel: jemandem vergeben pardonner à quelqu'un
    1 (gehobener Sprachgebrauch: verzeihen) Beispiel: jemandem etwas vergeben pardonner quelque chose à quelqu'un
    2 (übergeben, zuteilen) attribuer Auftrag, Preis; Beispiel: eine Arbeit an jemanden vergeben donner un travail à faire à quelqu'un; Beispiel: Eintrittskarten zu vergeben für... billets à donner pour...
    Wendungen: schon vergeben sein (einen festen Partner haben, bereits einen Termin haben) être déjà pris

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > vergeben

См. также в других словарях:

  • Bereits — Bereits, ein Nebenwort der Zeit, welches eben so viel bedeutet, als schon, nur daß es anständiger und edler ist. Es fängt bereits an zu regnen. Es ist bereits geschehen. Es ist bereits spät. S. Schon. Anm. Dieses Adverbium gehöret zu dem Worte… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • bereits — Adv. (Mittelstufe) drückt aus, dass etw. schneller als erwartet eintritt, schon Beispiele: Sie hat bereits eine ganze Tube Handcreme verbraucht. Es ist bereits neun Uhr …   Extremes Deutsch

  • bereits — Haben Sie die Rechnung bereits bezahlt? …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • bereits — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • schon Bsp.: • Sind sie schon hier? • Ich habe meine Hausaufgaben schon gemacht. • Hast du dein Projekt schon beendet? …   Deutsch Wörterbuch

  • bereits — be·reits Partikel; unbetont; 1 verwendet, um auszudrücken, dass etwas relativ früh oder früher als erwartet geschieht ≈ schon1 (1) ↔ erst: Letztes Jahr schneite es bereits im Oktober; Er kommt bereits morgen, nicht erst übermorgen; Wir waren… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • bereits — schon * * * 1be|reits [bə rai̮ts̮] <Adverb>: schon: sie wusste es bereits; es ist bereits sechs Uhr; er ist bereits fertig.   2be|reits [bə rai̮ts̮] <Adverb>: 3allein: bereits der Gedanke daran ist furchtbar. Syn.: schon. * * *… …   Universal-Lexikon

  • bereits — lange, längst, schon. * * * bereits:⇨schon(1) bereitsschon,lange,längst,früheralsgedacht …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • bereits — bereit: Die auf das Dt. beschränkte Adjektivbildung mhd. bereit‹e› »bereit, fertig, bereitwillig«, ahd. bireiti »gerüstet, fertig« gehört wohl zu dem unter ↑ reiten behandelten Verb in dessen alter Bedeutung »fahren«. Es bedeutete also… …   Das Herkunftswörterbuch

  • bereits vorhanden — bereits vorhanden …   Deutsch Wörterbuch

  • bereits — ad, ald, ad (unbetont) …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • bereits — be|reits …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»