-
101 bekannt
znany; znajomyallgemein bekánnt — popularny
j-n mit j-m bekánnt machen — zapoznać kogoś z kimś
mit j-m bekánnt sein — znać się z kimś
bekánnt geben — ogłaszać, poda(wa)ć do wiadomości
-
102 pointe
nf. bout piquant et aigu ; objet faisant pointe saillie /// un angle aigu ; clou ; pointe fixe métallique qui, sur un tour à bois, permet de maintenir la pièce à sculpter: pwanta (Cordon, Giettaz, Saxel.002), pwêta (Annecy.003, Leschaux.006, St-Paul- Yenne), pwinta (003, Aix, Albanais.001, Bauges, Peisey, Thônes.004), pwi-nta (Macôt-Plagne), R.5 Point. - E.: Avisé, Aube, Debout, Dresser (se), Mèche, Mot, Pied, Pointer.A1) pointe (de terre, de tissu, d'outil...), extrémité // bout pointe terminé en pointe, objet faisant saillie: bèka nf. (001,002, Arvillard.228b, Genève, Villards-Thônes), béka < pioche> (228a).A2) bout, pointe, extrémité, sommet ; pointe de rocher, pic, sommet escarpé d'une montagne: BÈKA nf. (001,004) ; pwinta nf. (001), R.5 ; bestè nm. (Aime, Albertville.021).A3) fichu pointe en pointe // triangulaire: bèka nf. (002).A4) lange de forme triangulaire, couche-culotte: pwinta nf. (001), R.5.A5) pointe, clou: pwinta nf. (001),pwanta (002), R.5.A6) pointe // dent pointe (d'un râteau...) ; pointe // couteau // dent pointe (d'une herse...): puva nf. (021), puzha, dêê (001).A7) pointe du jour => Aube.A8) pointe, heure // moment pointe de pointe, moment de pointe grosse // grande pointe affluence de clients (dans un bistrot, dans une boutique), pic de consommation: (groussa) borâ < (grosse) bourrée> nf. (001,228).A9) petit objet qui pointe pointe // fait saillie, petit bec, objet qui ressemble à pointe une petite pointe // un petit bec, bitonio, picot: bèkilyon nm. (001). - E.: mèche.A10) clavière (fl.), (sur un tour à bois), pièce de bois dur presque cylindrique qui porte la pointe métallique (voir pwinta ci-dessus) à une extrémité et des griffes à l'autre, et qui est entraînée en rotation alternative par une courroie qui s'enroule sur elle avec deux tours morts: klavîre nf. (d'après ADB.20 et 34) (001). - E.: Clou.B1) v., tailler en pointe (un échalas, un pieu), rendre pointu, appointer, appointir, aiguiser, affûter (un crayon), amincir une extrémité quelconque: aponyintâr vt. (Ste-Foy.016), apwanti (002), apwêtâ (003,021, Bozel.012), apwintâ (003,004, Genève, Gruffy.014), apwintêr (Montricher.015), R.5 ; aprinmâ(r) (003,004, 012,021 | 016), aprinmêr (015) ; agujér (15), awouzî (002), awèzî (St-Paul), avouhî (Samoëns), awijé (021), awizî (001,006,014) ; talyî (001,003,004, Balme- Si.) ; amolêr (015). - E.: Aiguiser.B2) terminer en pointe (dans un travail de couture, un tracé au jardin): fâre // alâ pointe an mouran <faire // aller pointe en mourant> (002).C1) adj., terminé en pointe, allongé (jardin, panier...): bèku, -ouha, -ouhe (002).D1) ladv., (taillé) en (forme de) pointe de piquet: in nâ de pekè < en nez de piquet> (228). -
103 известный
1) ( знакомый) bekánntэ́то всем изве́стный факт — das ist éine állgeméin bekánnte Tátsache
2) ( знаменитый) bekánnt, berühmt; berüchtigt ( с дурной стороны)изве́стный худо́жник — ein bekánnter [berühmter] Máler
изве́стный скандали́ст — ein berüchtigter [notórischer] Radáubruder
3) ( определённый) gegében, féstgesetzt, bestímmtв изве́стное вре́мя — zur féstgesetzten [zu gegébener] Zeit
изве́стное число́ — bestímmte Zahl
4) ( некоторый) gewíß, manch ( употребляется только как определение)в изве́стных слу́чаях — in gewíssen [in mánchen] Fällen
-
104 Gelehrte
m, f (-n, -n)er ist ein bekánnter / gúter / modérner Geléhrter — он изве́стный / хоро́ший / совреме́нный учёный
er ist ein gróßer Geléhrter — он большо́й учёный
díeser Geléhrte ist in der gánzen Welt bekánnt — э́тот учёный изве́стен во всём ми́ре
der Náme díeses Geléhrten ist állen bekánnt — и́мя э́того учёного всем изве́стно [знако́мо], все зна́ют и́мя э́того учёного
Frau Schmidt ist éine bekánnte Geléhrte — госпожа́ [фра́у] Шмидт - изве́стный учёный
worán árbeitet jetzt díeser Geléhrte? — над чем сейча́с [в настоя́щее вре́мя] рабо́тает э́тот учёный?
víele Geléhrte árbeiten an díeser wíchtigen Fráge — мно́гие учёные рабо́тают над э́той ва́жной пробле́мой
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gelehrte
-
105 machen
1. vt1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либоwas machst du? — что ты де́лаешь?
was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́
was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рокLärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
/ etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либоéinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́стоböse máchen — (рас)серди́ть кого́-либоdas Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́мdas macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вымetw.
únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жнымdu hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
2) де́лать, изготовля́ть, производи́тьKléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw.
gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
3) приготовля́ть, де́латьKáffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́достьdu hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либоmáchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либоder Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоden Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либоer máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группамиsich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!
2. ( sich)das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen
-
106 знакомить
Я хочу́ познако́мить тебя́ с мои́м бра́том. — Ich möchte dich mit méinem Brúder bekánnt máchen.
Разреши́те [позво́льте] познако́мить вас с профе́ссором Шу́льцем. — Gestátten Sie, dass ich Sie mit Proféssor Schulz bekánnt máche.
Кни́га знако́мит чита́телей с жи́знью и тво́рчеством поэ́та. — Das Buch macht die Léser mit dem Lében und Scháffen des Díchters bekánnt.
-
107 у
1) около, рядом очень близко к боковой поверхности (стене, зданию), к какой-л. мыслимой границе (реке, дороге) an, около тж. nében, перед vor при всех эквивалентах где? wo? D, куда? wohin? A; после глаголов légen, stéllen, hängen вешать, повесить, sich sétzen, sétzen тк. wohin? A; возле bei Dсиде́ть у са́мого окна́ — dicht am Fénster sítzen
сесть у окна́ — sich ans Fénster sétzen
ждать дру́га у вхо́да — am Éingang [beim Éingang, nében dem Éingang] auf séinen Freund wárten
Наш дом пря́мо у реки́, пря́мо у са́мой доро́ги. — Únser Haus ist dirékt am Fluss, dirékt an der Stráße.
Остано́вка пря́мо у теа́тра. — Die Háltestelle ist gleich beim [am] Theáter.
Такси́ останови́лось у подъе́зда. — Das Táxi hielt an [vor] der Háustür.
У крова́ти лежи́т ко́врик. — Vor dem Bett liegt ein Béttvorleger.
Положи́ ко́врик у две́ри. — Lége den Läufer an [vor] die Tür.
2) у кого-л. - быть, находиться и др. bei DМы бы́ли у друзе́й. — Wir wáren bei únseren Fréunden.
Ле́том я жил у ба́бушки. — Im Sómmer war ich bei der Óma.
У врача́ мне пришло́сь до́лго ждать. — Ich hábe beim Arzt lánge wárten müssen.
3) у кого / чего-л. имеется - переводится по модели: кто / что-л. имеет jmnd / etw. hat hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. → N, кто / что-л. → AУ неё есть дочь. — Sie hat éine Tóchter.
У э́того до́ма три подъе́зда. — Díeses Haus hat drei Áufgänge.
У него́ краси́вые глаза́. — Er hat schöne Áugen.
У меня́ нет э́той кни́ги. — Ich hábe díeses Buch nicht.
Сего́дня у меня́ нет вре́мени. — Héute hábe ich kéine Zeit.
4) у кого-л. начинается, появляется - переводится с изменением структуры предложения по модели:jmd. bekómmt что / кого-л. AУ него́ начался́ ка́шель. — Er bekám Hústen.
У неё роди́лся ребёнок. — Sie bekám ein Báby.
У него́ появи́лось жела́ние прочита́ть э́ту кни́гу. — Er bekám Lust, díeses Buch zu lésen.
5) при указании принадлежности - переводится с изменением структуры предложения притяж. местоимениями: mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr, IhrУ меня́ бо́лен брат. — Mein Brúder ist krank.
У нас останови́лись часы́. — Únsere Uhr ist stéhen geblíeben.
Дочь у на́ших сосе́дей вы́шла за́муж. — Die Tóchter únserer Náchbaren hat gehéiratet.
6) при указании лиц, являющихся источниками знаний, информации и др. bei D; научиться, узнать от кого-л. von DОн учи́лся у изве́стного худо́жника. — Er lérnte bei éinem bekánnten Máler.
Спроси́ об э́том у секрета́рши. — Erkúndige dich bei der Sekretärin danách.
Я чита́л об э́том у Толсто́го. — Ich hábe das bei Tolstói gelésen.
Э́ту кни́гу я взял почита́ть у дру́га. — Ich hábe mir díeses Buch von [bei] méinem Freund áusgeliehen.
Я научи́лась шить у ма́тери. — Ich hábe das Nähen von méiner Mútter gelérnt.
7) с глаголами: отнять, отобрать, украсть и др. у кого-л. D без предлогаотня́ть у ребёнка но́жницы — dem Kind die Schére wégnehmen
У него́ отобра́ли води́тельские права́. — Ihm wúrde der Führerschein ábgenommen.
Э́то отби́ло у меня́ охо́ту ходи́ть туда́. — Das hat mir die Lust genómmen, dorthín zu géhen.
У меня́ укра́ли все де́ньги. — Mir ist mein gánzes Geld gestóhlen wórden.
-
108 bekommen
bekómmen* I vt1. получа́ть1) дозвони́ться (до кого-л.)2) пересе́сть на ну́жный по́езд ( для продолжения поездки)sie hat ein Kind bekó mmen — у неё́ роди́лся ребё́нок
sie hat é ine schlé chte Méinung von ihm [davón] bekó mmen — у неё́ сложи́лось о нём [об э́том] плохо́е мне́ние
bekó mmen Sie schon? — вас (уже́) обслу́живают?, вам уже́ отпуска́ют?
wí eviel (Geld) bekó mmen Sie? — ско́лько с меня́?
er kann nicht genú g (davó n) bekó mmen — ему́ всё [э́того] ма́ло
2. находи́ть (напр. работу)éine Frau [éinen Mann] bekó mmen — находи́ть себе́ жену́ [му́жа]
er bekám den schwé ren Sack kaum auf die Wá age — он с трудо́м поста́вил [ему́ с трудо́м удало́сь поста́вить] тяжё́лый мешо́к на весы́
vor zehn bekó mmt, man ihn nie aus dem Bett — ра́ньше десяти́ его́ (никогда́) с посте́ли не подня́ть [не подни́мешь]
é ndlich há tte sie die Fá lte aus dem Kleid bekó mmen — наконе́ц ей удало́сь разгла́дить скла́дку на пла́тье
sie beká men den Schrank nicht durch die Tür — им ника́к не удава́лось протащи́ть шкаф че́рез дверь
er bekám den Kó ffer nicht ú nter das Sófa — он не смог [ему́ не удало́сь] задви́нуть чемода́н под дива́н
er hat das Buch geschí ckt bekó mmen — ему́ присла́ли кни́гу (по по́чте)
sie hat das Bild gesché nkt bekó mmen — она́ получи́ла карти́ну в пода́рок
6. в сочетании с zu + inf:im Rú ndfunk kann man gú te Konzé rte zu hö́ ren bekó mmen — по ра́дио мо́жно послу́шать хоро́шие конце́рты
zu Há use bekám er é twas zu hö́ ren — до́ма ему́ доста́лось, до́ма его́ (как сле́дует) отруга́ли
dort bekó mmt man má nches zu séhen [zu hö́ ren] — там чего́ то́лько не уви́дишь [не услы́шишь]
kann ich é twas (á nderes) zu tun bekó mmen? — не могу́ ли я получи́ть каку́ю-нибудь (другу́ю) рабо́ту?; не найдё́тся ли для меня́ како́й-нибудь друго́й рабо́ты?
bekómmen* II vi (s):schlecht bekó mmen — быть во вред
wie ist dir der gé strige Á bend bekó mmen? — как ты себя́ чу́вствуешь по́сле вчера́шнего ве́чера?
laß es dir wohl bekó mmen!1) на здоро́вье!2) хорошо́ тебе́ отдохну́ть! (пожелание уезжающему на курорт и т. п.)das wird ihm ǘ bel bekó mmen разг. — от э́того ему́ не поздоро́вится
-
109 bécarre
bécarre [bekaʀ]masculine noun* * *bekaʀnom masculin natural* * *bekaʀ nmMUSIQUE natural* * *bécarre nm natural; ré bécarre D natural.[bekar] adjectif————————[bekar] nom masculin -
110 подберёзовик
ngener. aitu beka, bērzu beka* * *bērzu beka -
111 знакомиться
1) Bekánntschaft máchen ( с кем-либо - mit); j-s Bekánntschaft máchen; kénnenlernen vt2) ( ознакомиться) sich bekánnt máchen, sich vertráut máchen ( с чем-либо - mit); besíchtigen vt ( осмотреть); studíeren vt ( изучить) -
112 знакомство
с1) ( с кем-либо) Bekánntschaft fподде́рживать знако́мство с кем-либо — mit j-m Verkéhr háben [im Verkéhr stéhen (непр.) vi]
2) ( круг знакомых) Bekánntschaft f, Bekánntenkreis m3) ( с чем-либо) Kénntnis f, Vertráutheit f -
113 durch
(A)1) употр. при обозначении места и направления че́рез, в, по, сквозьdurch das Zímmer géhen — идти́ [проходи́ть] че́рез ко́мнату
géhen Sie durch díese Tür! — пройди́те че́рез э́ту дверь!
durch den Wald géhen — идти́ че́рез лес [ле́сом, по́ лесу]
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
durch das Fénster séhen — смотре́ть в окно́
durch die Luft — по во́здуху
durch das gánze Land — по всей стране́
durch ganz Európa — по всей Евро́пе
durch die gánze Stadt — по всему́ го́роду
3) указывает на средство для достижения цели по, че́резetw.
durch die Post schícken — посла́ть что-либо по по́чте [по́чтой]ich bekám díesen Brief durch éinen Bekánnten / durch die Post — я получи́л э́то письмо́ че́рез одного́ знако́мого / по по́чте
etw.
durch éinen Ménschen / die Zéitung erfáhren — узна́ть что-либо че́рез како́го-либо челове́ка / че́рез газе́ту4)er ist durch séine Wérke bekánnt — он изве́стен свои́ми произведе́ниями [благодаря́ свои́м произведе́ниям]
-
114 ganz
1. adjвесь, це́лыйdie ganze Stadt — весь го́род
die ganze Árbeit ist schon fértig — вся рабо́та уже́ гото́ва [зако́нчена]
die ganze Famílie war zu Háuse — вся семья́ была́ до́ма
den ganzen Ábend / Tag verbráchte sie bei íhren Fréunden — весь [це́лый] ве́чер / день она́ провела́ у свои́х друзе́й
er hat an díesem Werk ein ganzes Jahr geárbeitet — он рабо́тал над э́тим произведе́нием весь [це́лый] год
wir háben dich in der ganzen Stadt gesúcht — мы иска́ли тебя́ по всему́ го́роду
das ganze Fránkreich [ganz Fránkreich] — вся Фра́нция
in ganz Európa gibt es kéine schönere Stadt — во всей Евро́пе нет бо́лее краси́вого го́рода
sein Náme ist in der ganzen Welt bekánnt — его́ и́мя изве́стно во всём ми́ре
2. advich músste auf ihn éine ganze Stúnde wárten — я ждал [был вы́нужден ждать] его́ це́лый час
1) совсе́м, соверше́нно, вполне́; всеце́лоéine ganz frémde Persón — соверше́нно чужо́й челове́к
ganz recht — соверше́нно ве́рно
ganz schlecht — совсе́м [о́чень] пло́хо
er sah ganz gesúnd / krank / rúhig / sícher aus — он вы́глядел соверше́нно здоро́вым / больны́м / споко́йным / уве́ренным
das Éssen ist ganz kalt — еда́ совсе́м холо́дная
es ist ganz still — совсе́м ти́хо
er ist ganz állein — он совсе́м оди́н
ich hábe das ganz vergéssen — я совсе́м забы́л э́то [об э́том]
ganz am Ánfang — в са́мом нача́ле
er ist ganz der Váter — он весь в отца́
das ist mir nicht ganz únbekannt — об э́том я кое-что́ зна́ю
ganz und gar nicht — во́все не, отню́дь не, ничу́ть, ниско́лько
er hat uns ganz und gar nicht gehólfen — он нам ниско́лько не помо́г
ganz und gar nichts — ро́вным счётом ничего́
dafür bekámen sie ganz und gar nichts — за э́то они́ ро́вным счётом ничего́ не получи́ли
2) дово́льно, до не́которой сте́пениim Áuto war es ganz bequém — в (авто-)маши́не бы́ло дово́льно удо́бно
das schmeckt ganz gut — э́то дово́льно вку́сно
er ist ein ganz bekánnter Arzt — он дово́льно изве́стный врач
sie ist ganz schön — она́ дово́льно краси́ва(я)
es ist ganz gut, áber... — э́то непло́хо, но...
éine nicht ganz únbekannte Persón — небезызве́стная ли́чность
-
115 Künstler
m (-s, =)худо́жник; арти́ст; де́ятель иску́сствein gróßer Künstler — вели́кий, кру́пный худо́жник [арти́ст]
ein berühmter Künstler — знамени́тый худо́жник [арти́ст]
ein bekánnter Künstler — изве́стный худо́жник [арти́ст]
ein modérner Künstler — совреме́нный худо́жник [арти́ст]
ein gúter Künstler — хоро́ший худо́жник [арти́ст]
ein wáhrer Künstler — настоя́щий арти́ст
ein nationáler Künstler — национа́льный худо́жник [арти́ст]
er ist ein fréier Künstler — он свобо́дный худо́жник
in séiner Kíndheit träumte er, ein Künstler zu wérden — в де́тстве он мечта́л стать худо́жником [арти́стом]
er ist ein bekánnter Künstler des Kínos / des Theáters — он изве́стный арти́ст кино́ / теа́тра
der Künstler wúrde durch séine Róllen im Kíno bekánnt — (э́тот) арти́ст получи́л изве́стность благодаря́ роля́м, сы́гранным в кино́
in díesem Theáter gibt es víele júnge Künstler — в э́том теа́тре мно́го молоды́х актёров
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Künstler
-
116 Name
m (-ns, -n)1) и́мяein schöner Náme — краси́вое и́мя
ein bekánnter Náme — знако́мое и́мя
ein séltener Náme — ре́дкое и́мя
ein álter Náme — ста́рое и́мя
ein néuer Náme — но́вое и́мя
mein Náme ist Ánna — моё и́мя А́нна, меня́ зову́т А́нной
sie háben dem Kind éinen séltenen Námen gegében — они́ назва́ли ребёнка ре́дким и́менем
er frágte mich nach méinem Námen — он спроси́л, как меня́ зову́т
wie ist bítte Ihr Náme? — прости́те, как вас зову́т?
beim Námen nénnen, rúfen — назва́ть, позва́ть [окли́кнуть] кого́-либо по и́мени2) фами́лияein bekánnter Náme — знако́мая, изве́стная фами́лия
ein frémder Náme — чужа́я, незнако́мая фами́лия
ein schöner Náme — краси́вая фами́лия
der ríchtige Náme — пра́вильная фами́лия
der fálsche Náme — фальши́вая, чужа́я фами́лия
ein Mann mit Náme Müller — мужчи́на по фами́лии Мю́ллер
mein Náme ist Schwarz — моя́ фами́лия Шварц
mein Náme ist Horst Schwarz — меня́ зову́т Хорст Шварц
sein Náme wúrde nicht genánnt — его́ фами́лия не была́ на́звана
séinen Námen nénnen, ändern — называ́ть, меня́ть свою́ фами́лию
sie trägt séinen Námen — она́ но́сит его́ фами́лию
séinen Námen únter etw. (A) sétzen [schréiben] — подписа́ться под чем-либо
er war mir nur dem Námen nach bekánnt — я знал то́лько его́ фами́лию [его́ и́мя]
er réiste únter fálschem Námen — он путеше́ствовал под чужо́й фами́лией [под чужи́м и́менем]
der Künstler trat únter éinem ánderen / únter éinem frémden Námen auf — арти́ст [актёр] выступа́л под друго́й / не под свое́й фами́лией
es ist ein berühmter Náme — э́то знамени́тая фами́лия
das ist der Náme éines berühmten Schríftstellers — э́то фами́лия знамени́того писа́теля
3) назва́ниеder Náme éines Lándes, éiner Stadt — назва́ние страны́, го́рода
der Náme éines Órtes — назва́ние ме́ста, населённого пу́нкта
der Náme éiner Stráße, éines Plátzes — назва́ние у́лицы, пло́щади
der Náme éines Bérges, éines Flússes — назва́ние горы́, реки́
die Námen der Mónate — назва́ния ме́сяцев
4)im Námen séiner Kollégen — от и́мени свои́х колле́г [сотру́дников, сослужи́вцев]
-
117 знаменитый
пользующийся славой berühmt, известный bekánnt чем л. durch A; об артистах, учёных с именем (тк. в качестве определения) тж. námhaftзнамени́тый арти́ст, учёный, писа́тель — ein berühmter [bekánnter, námhafter] Künstler, Wíssenschaftler, Schríftsteller
учёный, знамени́тый свои́ми откры́тиями — ein durch séine Entdéckungen berühmter [bekánnter] Wíssenschaftler
Она́ была́ когда́ то о́чень знамени́та. — Sie war einst sehr berühmt.
Э́тот го́род знамени́тый свои́м собо́ром. — Díese Stadt ist durch íhren Dom berühmt.
-
118 появляться
несов.; сов. появи́ться1) показаться erschéinen erschíen, ist erschíenenВ дверя́х появи́лась де́вушка. — In der Tür erschíen ein Mädchen.
На не́бе появи́лись пе́рвые звёзды. — Am Hímmel erschíenen die érsten Stérne.
Ты у нас ре́дко появля́ешься. — Du lässt dich sélten bei uns séhen.
У неё на глаза́х появи́лись слёзы. — In íhren Áugen zéigen sich Tränen.
Из за туч появи́лась луна́. — Der Mond trat zwíschen [hínter, aus] den Wólken hervór.
Вдруг из за угла́ появи́лась маши́на. — Plötzlich kam um die Écke Ein Áuto.
2) где-л. возникать (о чём-л.) entstéhen entstánd, ist entstándenВ го́роде появи́лись но́вые кварта́лы. — In der Stadt entstánden néue Stádtviertel.
Появи́лись но́вые тру́дности, но́вые пробле́мы. — Es entstánden néue Schwíerigkeiten, néue Probléme.
3) возникать у кого-л. (об изменениях внешности, об ощущениях, чувствах и др.) bekómmen bekám, hat bekómmen; сов. появи́ться тж. háben hátte, hat gehábt; при обоих эквивалентах изменяется структура предложения: у кого-л. → NУ ребёнка появля́ются зу́бки. — Der Kléine bekómmt schon Zähne.
У него́ появи́лась седина́. — Er hat gráue Háare bekómmen.
У него́ появи́лся ка́шель и на́сморк. — Er bekám Hústen und Schnúpfen.
У него́ появи́лось жела́ние съе́здить туда́. — Er bekám Lust, dorthín zu fáhren.
У меня́ уже́ появи́лись морщи́ны под глаза́ми. — Ich hábe schon Fálten únter den Áugen.
У него́ появи́лись но́вые друзья́. — Er hat néue Fréunde.
У на́шей ко́шки появи́лись котя́та. — Únsere Kátze hat Júnge bekómmen.
На дере́вьях появи́лась но́вая листва́. — Die Bäume háben frísches Laub bekómmen.
4) в продаже, в магазине - переводится описательноВ магази́не уже́ появи́лась молодая́ карто́шка. — In den Geschäften gibt es schon néue Kartóffeln (zu káufen).
Кни́га уже́ появи́лась в прода́же. — Das Buch ist schon zum [in den] Verkáuf gekómmen. / Das Buch ist schon im Verkáuf.
-
119 пугаться
несов.; сов. испуга́ться и напуга́ться erschrécken er erschríckt, erschrák, ist erschrócken кого / чего л. vor D, при каких условиях bei D; Angst bekómmen bekám Angst, hat Angst bekómmen кого л. vor DРебёнок испуга́лся соба́ки. — Das Kind erschrák [bekám Angst] vor dem Hund.
Ребёнок пуга́ется грозы́. — Das Kind erschríckt bei Gewítter.
Не пуга́йся, э́то я. — Hab kéine Angst, ich bin’s [ich bin es].
Я о́чень испуга́лся, когда́ разда́лся вы́стрел. — Ich erschrák sehr [bekám gróße Angst], als geschóssen wúrde.
-
120 хотеть
несов.; сов. захоте́ть wóllen er will, wóllte, hat... wóllen, с <дополн.> es, das, alles, was, nichts - hat gewóllt; тк. в наст. времени, в просьбах, пожеланиях, высказанных в не-категоричной форме mögen в Prät. Konjunktiv ich möchte, du möchtest, er möchte, wir möchten, ihr möchtet, sie möchten что-л. сделать Infinitiv, что-л. / чего-л. A; иметь охоту, желание Lust háben hátte Lust, hat Lust gehábt что-л. сделать zu + Infinitiv; захотеть Lust bekómmen bekám Lust, hat Lust bekómmen что-л. сделать zu + InfinitivЯ давно́ хоте́л тебе́ э́то сказа́ть. — Ich wóllte dir das schon längst ságen.
Он хо́чет поступа́ть в вуз. — Er will [möchte] studíeren.
Он не захоте́л с на́ми разгова́ривать. — Er wóllte nicht mit uns spréchen.
Я э́того не хоте́л. — Ich hábe das nicht gewóllt.
Э́ту кни́гу я давно́ хоте́л прочита́ть. — Díeses Buch hábe ich schon ímmer lésen wóllen.
Я уста́л и хочу́ спать. — Ich bin müde, ich will [möchte] schláfen.
Хоти́те ко́фе? / Не хоти́те ли ко́фе? — Möchten Sie Káffee?
Я хочу́ ча́ю. — Ich möchte Tee.
Я хоте́л бы поговори́ть с профе́ссором Шу́льцем. — Ich möchte Proféssor Schulz spréchen.
Тепе́рь все хотя́т пое́хать туда́. — Jetzt möchten [wóllen] álle dorthín fáhren. / Jetzt háben álle Lust, dorthín zu fáhren.
Все захоте́ли пое́хать туда́. — Álle bekámen Lust, dorthín zu fáhren. / Álle wóllten dorthín fáhren.
Я хочу́, что́бы он как мо́жно скоре́е верну́лся. — Ich möchte [will], dass er sobáld wie möglich zurückkehrt.
Я хочу́ есть, пить. — Ich hábe Húnger, Durst.
Я о́чень захоте́л пить. — Ich bekám stárken Durst.
См. также в других словарях:
Beka — * Beka Records is a record label from early 20th Century Germany. * Beka (weapon) is the Pashto name for a weapon, possibly the the Russian PK machine gun.;Places * Beka, Burkina Faso * Beka, NWFP … Wikipedia
beką — beką̃ adv. Mrs užuot: Beką̃ šnekėjęs, tai imtai ir padarytai Lp. Beką̃ valkiojies, eitum paskaitytum nors Ukm … Dictionary of the Lithuanian Language
Béka — est un duo de scénaristes français, Bertrand Escaich et Caroline Roque. Biographie Bertrand ESCAICH commence très jeune à écrire ses premiers scénarios de BD. Alors qu’il poursuit ses études de sciences, il décide un jour de tenter sa chance et… … Wikipédia en Français
Bekâ'a — (»Spalt, Tal«, im Altertum Kölesyrien), der Grabenbruch zwischen Libanon und Antilibanon in Syrien, erstreckt sich von den Quellen des Jordans bis zum obern Nahr el Asi (Orontes) und wird von N. nach S. vom Nahr Litani durchflossen. Die… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Beka — Beka, Johannes de, niederländ. Historiker, um 1350, Kanonikus in Utrecht, schrieb ein »Chronicon Episcoporum Trajectensium« (unkritische Ausg. von Buchelius, Utr. 1613; die Fortsetzung bei Matthäus, »Analecta«, Teil 5), die beste Quelle der… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Beka — Bekạ, Bekaạ, Bikạ, Al Biqạ, die zwischen Libanon und Antilibanon eingebrochene Tiefscholle des Syrischen Grabens, Republik Libanon, etwa 1 000 m über dem Meeresspiegel; wird durch den Orontes (N) und den Litani (Süden) entwässert; Anbau von … Universal-Lexikon
béka — ž 〈D L i〉 razg. pejor. meka rakija; brlja (2), {{c=1}}usp. {{ref}}brljati{{/ref}} … Veliki rječnik hrvatskoga jezika
beka — béka ž <D L i> DEFINICIJA razg. pejor. meka rakija; brlja (2), usp. brljati … Hrvatski jezični portal
beka — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ib, CMc. bece {{/stl 8}}{{stl 7}} duża beczka w zn. 1. {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Beka — Der neueste Tanz (Slavoma) von Engelbert Zaschka. Saxophon Orchester Dobbri, Berlin 1925 … Deutsch Wikipedia
Beka'ot — Infobox Kibbutz kibbutz name = Beka ot foundation = 1972 founded by = region = Jordan Valley council = Bik at HaYarden industry = Agriculture affiliation = Agricultural Union website = Beka ot ( he. בְּקָעוֹת, lit. Valleys) is a moshav and… … Wikipedia