Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

beim

  • 1 prendere [oder cogliere] la palla al balzo

    prendere [oder cogliere] la palla al balzo
    figurato die Gelegenheit beim Schopf ergreifen
    ————————
    prendere [oder cogliere] la palla al balzo
    figurato die Gelegenheit beim Schopfe packen

    Dizionario italiano-tedesco > prendere [oder cogliere] la palla al balzo

  • 2 démancher

    (franz. manche = Griffbrett)
    übergreifen; d. h. 1) beim Streichinstrumentenspiel die Lage wechseln. 2. beim Klavierspiel die Hände kreuzen

    Italo-Tedesco di Musica > démancher

  • 3 abboccato

    abboccato
    abboccato , -a [abbok'ka:to]
      aggettivo
     1 (vino) vollmundig
     2 (persona) beim Essen nicht wählerisch, nicht heikel austriaco

    Dizionario italiano-tedesco > abboccato

  • 4 al canto del gallo

    al canto del gallo
  • 5 alla prima

    alla prima
  • 6 appetito

    appetito
    appetito [appe'ti:to]
      sostantivo Maskulin
     1 (di cibo) Appetit Maskulin; buon appetito! guten Appetit!; l'appetito vien mangiando proverbiale, proverbio der Appetit kommt beim Essen
     2 (figurato: voglia, desiderio) Verlangen neutro, Hunger Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > appetito

  • 7 baghero

    baghero
    baghero [ba'ge:ro]
      sostantivo Maskulin
     1  Sport Bagger Maskulin (beim Volleyball)
     2 kleine Kutsche Feminin, Wägelchen neutro

    Dizionario italiano-tedesco > baghero

  • 8 balayage

    balayage
    balayage [balə'jalucida sans unicodeʒfont] <- oder balayages>
      sostantivo Maskulin
    Farbschattierung Feminin (beim Strähnchenfärben)

    Dizionario italiano-tedesco > balayage

  • 9 balzo

    balzo
    balzo ['baltso]
      sostantivo Maskulin
    Sprung Maskulin, Satz Maskulin; prendere [oder cogliere] la palla al balzo figurato die Gelegenheit beim Schopfe packen [oder ergreifen]

    Dizionario italiano-tedesco > balzo

  • 10 bavero

    bavero
    bavero ['ba:vero]
      sostantivo Maskulin
    Kragen Maskulin; prendere qualcuno per il bavero jdn beim Kragen packen; figurato jdn auf den Arm nehmen

    Dizionario italiano-tedesco > bavero

  • 11 bingo

    bingo
    bingo ['biŋgo] <->
      sostantivo Maskulin
    Bingo neutro; giocare a bingo Bingo spielen; partecipare al bingo televisivo beim Bingospiel im Fernsehen mitspielen

    Dizionario italiano-tedesco > bingo

  • 12 bracciata

    bracciata
    bracciata [brat't∫a:ta]
      sostantivo Feminin
     1  Sport (Arm)zug Maskulin (beim Schwimmen)
     2 (quantità) Arm voll Maskulin; a bracciata-e haufenweise, in Mengen

    Dizionario italiano-tedesco > bracciata

  • 13 braccio

    braccio1
    braccio1 ['bratt∫o] <plurale : braccia femminile >
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Arm Maskulin; accogliere qualcuno a braccia aperte jdn mit offenen Armen empfangen; agitare le braccia mit den Armen fuchteln; (in segno di saluto) winken; (per fare segni) gestikulieren; portare un bambino in braccio ein Kind auf dem Arm tragen; prendere qualcuno per un braccio jdn am [oder beim] Arm nehmen; offrire il braccio a qualcuno jdm den Arm anbieten; braccio di ferro Armdrücken neutrofigurato Tauziehen neutro, Kraftprobe Feminin; incrociare le braccia figurato die Arbeit niederlegen, streiken; stare a braccia conserte mit verschränkten Armen dastehen; mi fai cadere le braccia figurato du enttäuschst mich; essere il braccio destro di qualcuno figurato die rechte Hand von jemandem sein; gettare le braccia al collo di qualcuno jdm um den Hals fallen
     2 plurale figurato Arbeitskräfte Feminin plurale; avere buone braccio eine gute Arbeitskraft sein, tüchtig sein
     3 (misura) Elle Feminin
    ————————
    braccio2
    braccio2 <- cci>
      sostantivo Maskulin
    geografia; braccio di fiume Flussarm Maskulin; braccio di mare Meerenge Feminin; braccio di terra Landzunge Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > braccio

  • 14 canto

    canto
    canto ['kanto]
      sostantivo Maskulin
     1  musica Gesang Maskulin; (canzone) Lied neutro; canto popolare Volkslied neutro
     2 (zoo:del gallo) Schrei Maskulin; (degli uccelli) Gesang Maskulin; (dell'usignolo) Schlag Maskulin; al canto del gallo beim ersten Hahnenschrei
     3 poetico, letterario Gedicht neutro, Gesang Maskulin
     4 (angolo) Winkel Maskulin, Ecke Feminin
     5 (parte) Seite Feminin; d'altro canto andererseits, auf der anderen Seite; dal canto miosuoloro was michihn [oder sie] sie betrifft; mettere qualcosa da canto figurato etw beiseite lassen
     6 (spigolo) Kante Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > canto

  • 15 carro

    carro
    carro ['karro]
      sostantivo Maskulin
    Wagen Maskulin; ferrovia Waggon Maskulin; carro armato Panzer Maskulin; carro attrezzi Abschleppwagen Maskulin; carro bestiame Viehwaggon Maskulin; carro funebre Leichenwagen Maskulin; carro merci Güterwagen Maskulin; il GranPiccolo Carro astrologia, astronomia der GroßeKleine Wagen; mettere il carro davanti [oder innanzi] ai buoi figurato das Pferd am [oder beim] Schwanz aufzäumen

    Dizionario italiano-tedesco > carro

  • 16 catcher

    catcher
    catcher ['kæt∫ə] <->
      sostantivo Maskulin
    Sport Fänger(in) Maskulin(Feminin) beim Baseball

    Dizionario italiano-tedesco > catcher

  • 17 cavallo

    cavallo
    cavallo [ka'vallo]
      sostantivo Maskulin
     1 zoologia, sport Pferd neutro; cavallo a dondolo Schaukelpferd neutro; cavallo baio Braune(r) Maskulin; cavallo bianco Schimmel Maskulin; cavallo sauro Fuchs Maskulin; cavallo da corsa Rennpferd neutro; cavallo da sella Reitpferd neutro; cavallo di battaglia figurato Stärke Feminin; (di artista) Glanzmer Feminin; coda di cavallo Pferdeschwanz Maskulin; ferro di cavallo Hufeisen neutro; andare a cavallo reiten; montare [oder salire] a cavallo aufsitzen; scendere da cavallo absitzen; a cavallo di rittlings auf +dativo; essere a cavallo figurato über den Berg sein; a caval donato non si guarda in bocca proverbiale, proverbio einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
     2 (di scacchi) Pferd neutro, Springer Maskulin; (di carte) italienische Spielkartenfigur ≈ Dame Feminin(beim französischen Blatt)
     3 (di calzoni, mutande) Schritt Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > cavallo

  • 18 chiamare

    chiamare
    chiamare [kia'ma:re]
     verbo transitivo
     1 (gener) rufen; mandare a chiamare qualcuno jdn rufen lassen; chiamare qualcuno per nome jdn mit seinem Namen ansprechen; chiamare a raccolta zusammenrufen; chiamare aiuto um Hilfe rufen; chiamare alle armi zu den Waffen rufen; (servizio di leva) einberufen; chiamare in giudizio giurisprudenza vor Gericht laden; chiamare in causa figurato in etwas accusativo hineinziehen
     2 (telefonare) anrufen
     3 (dare nome) (be)nennen; chiamare qualcosa etw (be)nennen, einer Sache dativo einen Namen geben; chiamare le cose col loro (vero) nome die Dinge beim Namen nennen
     4 (a una carica) ernennen, berufen
     II verbo riflessivo
    -rsi(aver nome) heißen; (considerarsi) sich nennen; come ti chiami? wie heißt du?

    Dizionario italiano-tedesco > chiamare

  • 19 chiamare le cose col loro (vero) nome

    chiamare le cose col loro (vero) nome
  • 20 classificarsi primo nel disco

    classificarsi primo nel disco
    beim Diskuswerfen den ersten Platz erreichen

    Dizionario italiano-tedesco > classificarsi primo nel disco

См. также в других словарях:

  • beim — Präp mit Artikel ≈ bei dem || NB: beim kann nicht durch bei dem ersetzt werden a) in festen Wendungen wie: eine Gelegenheit beim Schopf packen; Das geht beim besten Willen nicht; b) mit dem substantivierten Infinitiv: jemandem beim Kartenspielen… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • beim — (bei dem) beim …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • beim — {{link}}K 14{{/link}}: bei dem; Abkürzung b.; {{link}}K 72{{/link}}: alles beim Alten lassen; {{link}}K 82{{/link}}: beim Singen und Spielen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • beim — obs. form of beam …   Useful english dictionary

  • beim — bei dem * * * beim [bai̮m] <Verschmelzung von »bei« + »dem«>: 1. a) <die Verschmelzung kann aufgelöst werden> der Baum steht beim Haus. b) <die Verschmelzung kann nicht aufgelöst werden> jmdn. beim Wort nehmen. 2. <die… …   Universal-Lexikon

  • Beim Häuten der Zwiebel — ist ein autobiografisches Werk von Günter Grass aus dem Jahr 2006. Es beginnt mit dem Ende seiner Kindheit in Danzig und dem Anfang des Zweiten Weltkriegs und endet in dem Jahr, in dem sein Buch Die Blechtrommel erscheint. Inhaltsverzeichnis 1… …   Deutsch Wikipedia

  • Beim Bau der Chinesischen Mauer — ist eine fragmentarische Erzählung von Franz Kafka, die 1917 entstand und postum veröffentlicht wurde. Sie schildert die Hinwendung des kollektiven Volkes an den Bau der Großen Mauer und deren Mystifizierung. Außerdem wird eine fast allwissende… …   Deutsch Wikipedia

  • Beim Nuihausa — (Райт им Винкль,Германия) Категория отеля: Адрес: Dorfstraße 9, 83242 Райт им Винкль, Г …   Каталог отелей

  • Beim nächsten Mann wird alles anders — ist ein satirischer Roman von Eva Heller aus dem Jahr 1987, der monatelang die Bestseller Listen in Deutschland anführte. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Personen 3 Form 4 …   Deutsch Wikipedia

  • Beim Halligkaufmann — (Лангенес,Германия) Категория отеля: Адрес: Hünnenswarft 1, 25863 Лангенес, Гер …   Каталог отелей

  • Beim Haxenwirt — (Имменштадт им Альгой,Германия) Категория отеля: Адрес: Thanners 6,5, 87509 Имменшта …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»