-
1 beim
-
2 beim Anblick von
à la vue de -
3 beim Rennen spielen
jouer aux courses -
4 das Kind beim Namen nennen
das Kind beim Namen nennenappeler un chat un chat -
5 die Dinge beim Namen nennen
die Dinge beim Namen nennenappeler les choses par leur nomDeutsch-Französisch Wörterbuch > die Dinge beim Namen nennen
-
6 die Gelegenheit beim Schopf ergreifen
die Gelegenheit beim Schopf ergreifensauter sur l'occasionDeutsch-Französisch Wörterbuch > die Gelegenheit beim Schopf ergreifen
-
7 es geht beim besten Willen nicht
es geht beim besten Willen nichtce n'est pas possible même avec la meilleure volonté du mondeDeutsch-Französisch Wörterbuch > es geht beim besten Willen nicht
-
8 jemanden am [oder beim] Schlafittchen nehmen
jemanden am [ oder beim] Schlafittchen nehmen(umgangssprachlich) prendre quelqu'un par le colbackDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemanden am [oder beim] Schlafittchen nehmen
-
9 Rennbahn
'rɛnbaːnf1) ( Pferderennbahn) hippodrome m2) ( Autorennbahn) circuit m3) ( Radrennbahn) vélodrome mRennbahnRẹ nnbahn(beim Pferdesport) hippodrome Maskulin; (beim Motorsport) circuit Maskulin; (beim Radsport) vélodrome Maskulin -
10 TZATZAZTLI
tzatzaztli:1. \TZATZAZTLI cadre servant à ourdir le fil.Angl., the rack for yarn. Sah8,49.L'ourdissage se fait à l'aide d'un cadre appelé " tzatzaztli " qui consiste en une planche rectangulaire sur laquelle sont fichés des tenons de bois. On entoure le fil et on l'entrecroise sur les tenons pour sélectionner les fils, séparer les nappes et monter facilement les lisses ensuite. Marie Noëlle Chamoux 1981,210.Allem., Stabgitter, daß entweder beim Zwirnen (Faden drehen) oder beim Weben Verwendung fand. SGA II 575. Abb. 110.* à la forme possédée. " îtzatzaz ", son cadre pour ourdir le fil - her warping frame. Parmi les biens propres à une femme qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit sacrifiée. Sah2,138.2. \TZATZAZTLI nom d'une parure en forme de cadre pour ourdir le fil.Thelma D.Sullivan traduit: 'the Reel Insignia'. Acad Hist MS 68r = ECN10,170 = SGA II 575.3.\TZATZAZTLI cadre en bois servant de support ou échafaud.Cf. teponaztzatzaztli et cuauhtzatzaztli.Mais voir aussi mâtzatzaztli et tlahtôltzatzazicpalli. -
11 Achter
m1) (Zahl) MATH huit m2) (beim Rudern) SPORT huit m3) ( beim Fahrrad) roue voilée fAchte(r)}Ạ chte(r)————————AchterẠ chter ['axt3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s, ->(Ruderboot) huit Maskulin -
12 Deckung
'dɛkuŋf1) MIL couvert m2) (beim Fechten) SPORT parade f3) (beim Boxen) SPORT protection f, garde f4) ECO couverture f, provision fohne Deckung — à découvert/sans provision
5) (fig: Schutz) protection fDeckungDẹ ckung ['dεk62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ] <-, -en>5 com, fin eines Schecks provision Feminin; Beispiel: zur Deckung der Schulden pour couvrir les dettes6 (Übereinstimmung) Beispiel: unterschiedliche Interessen zur Deckung bringen faire coïncider des intérêts différents -
13 Eckball
'ɛkbalm1) (beim Fußball) SPORT corner m2) (beim Wasserball) SPORT corner mEckballẸ ckballcorner Maskulin; Beispiel: einen Eckball verwandeln marquer un but sur corner -
14 Freistil
FreistilFr136e9342ei/136e9342stil -
15 Gangschaltung
-
16 Gelegenheit
gə'leːgənhaɪtfoccasion fdie Gelegenheit beim Schopfe packen — saisir la balle au bond/sauter sur l'occasion
Wenn sich die Gelegenheit bietet... — Si l'occasion se présente...
GelegenheitGel71e23ca0e/71e23ca0genheit [gə'le:gənhe39291efai/e39291eft] <-, -en>occasion Feminin; Beispiel: bei Gelegenheit à l'occasion; Beispiel: bei der ersten/nächsten Gelegenheit à la première occasionWendungen: die Gelegenheit beim Schopf ergreifen sauter sur l'occasion -
17 Hechtsprung
-
18 Kind
kɪntnenfant mmit Kind und Kegel — avec toute la smala/avec armes et bagages
KindKịnd [kɪnt] <-[e]s, -er>1 enfant Maskulin Feminin; Beispiel: uneheliches Kind enfant illégitime; Beispiel: ein Kind von jemandem erwarten (gehobener Sprachgebrauch) attendre un enfant de quelqu'un; Beispiel: sie kriegt ein Kind (umgangssprachlich) elle va avoir un gosse; Beispiel: bei ihnen ist ein Kind unterwegs (umgangssprachlich) il y a un gosse en route chez eux2 Plural (umgangssprachlich: Leute) Beispiel: Kinder, Kinder! (umgangssprachlich) ah, mes enfants!; Beispiel: Kinder, heute bleiben wir zu Hause! les enfants, aujourd'hui on reste à la maison!Wendungen: das Kind mit dem Bade ausschütten jeter le bébé avec l'eau du bain; mit Kind und Kegel (scherzhaft umgangssprachlich) avec toute la smala; das Kind beim Namen nennen appeler un chat un chat; ein Kind seiner Zeit sein vivre avec son temps; das ist nichts für kleine Kinder (umgangssprachlich) ce n'est pas pour les gamins; sich bei jemandem lieb Kind machen (umgangssprachlich) essayer de se mettre dans les petits papiers de quelqu'un; wir werden das Kind schon schaukeln (umgangssprachlich) on va goupiller ça; das weiß doch jedes Kind! (umgangssprachlich) un gosse sait ça!; von Kind auf dès son/mon/... plus jeune âge -
19 Rüssel
'rysəlm1) (beim Elefanten) ZOOL trompe f2) (beim Schwein) ZOOL groin mRüsselRụ̈ ssel ['rc6e631d8y/c6e631d8səl] <-s, -> -
20 Wende
'vɛndəf1) virage m, changement de direction m, tournant m2) ( Entwicklung) évolution fWendeWẹ nde ['vεndə] <-, -n>
См. также в других словарях:
beim — Präp mit Artikel ≈ bei dem || NB: beim kann nicht durch bei dem ersetzt werden a) in festen Wendungen wie: eine Gelegenheit beim Schopf packen; Das geht beim besten Willen nicht; b) mit dem substantivierten Infinitiv: jemandem beim Kartenspielen… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
beim — (bei dem) beim … Kölsch Dialekt Lexikon
beim — {{link}}K 14{{/link}}: bei dem; Abkürzung b.; {{link}}K 72{{/link}}: alles beim Alten lassen; {{link}}K 82{{/link}}: beim Singen und Spielen … Die deutsche Rechtschreibung
beim — obs. form of beam … Useful english dictionary
beim — bei dem * * * beim [bai̮m] <Verschmelzung von »bei« + »dem«>: 1. a) <die Verschmelzung kann aufgelöst werden> der Baum steht beim Haus. b) <die Verschmelzung kann nicht aufgelöst werden> jmdn. beim Wort nehmen. 2. <die… … Universal-Lexikon
Beim Häuten der Zwiebel — ist ein autobiografisches Werk von Günter Grass aus dem Jahr 2006. Es beginnt mit dem Ende seiner Kindheit in Danzig und dem Anfang des Zweiten Weltkriegs und endet in dem Jahr, in dem sein Buch Die Blechtrommel erscheint. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Beim Bau der Chinesischen Mauer — ist eine fragmentarische Erzählung von Franz Kafka, die 1917 entstand und postum veröffentlicht wurde. Sie schildert die Hinwendung des kollektiven Volkes an den Bau der Großen Mauer und deren Mystifizierung. Außerdem wird eine fast allwissende… … Deutsch Wikipedia
Beim Nuihausa — (Райт им Винкль,Германия) Категория отеля: Адрес: Dorfstraße 9, 83242 Райт им Винкль, Г … Каталог отелей
Beim nächsten Mann wird alles anders — ist ein satirischer Roman von Eva Heller aus dem Jahr 1987, der monatelang die Bestseller Listen in Deutschland anführte. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Personen 3 Form 4 … Deutsch Wikipedia
Beim Halligkaufmann — (Лангенес,Германия) Категория отеля: Адрес: Hünnenswarft 1, 25863 Лангенес, Гер … Каталог отелей
Beim Haxenwirt — (Имменштадт им Альгой,Германия) Категория отеля: Адрес: Thanners 6,5, 87509 Имменшта … Каталог отелей