-
81 твои слова до него дошли
Универсальный русско-немецкий словарь > твои слова до него дошли
-
82 твои слова подействовали на него
Универсальный русско-немецкий словарь > твои слова подействовали на него
-
83 ты у него на хорошем счету
Универсальный русско-немецкий словарь > ты у него на хорошем счету
-
84 у него большие доходы
prepos.gener. bei ihm kommt viel Geld einУниверсальный русско-немецкий словарь > у него большие доходы
-
85 у него было найдено удостоверение на имя Н
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него было найдено удостоверение на имя Н
-
86 у него все выглядит очень благородно
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него все выглядит очень благородно
-
87 у него все основано на расчёте
prepos.gener. bei ihm ist alles BerechnungУниверсальный русско-немецкий словарь > у него все основано на расчёте
-
88 у него все ребра можно сосчитать
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него все ребра можно сосчитать
-
89 у него нет даже самого необходимого
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него нет даже самого необходимого
-
90 у него ничего не получишь
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него ничего не получишь
-
91 у него ошибка на ошибке
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него ошибка на ошибке
-
92 у него положение отчаянное
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него положение отчаянное
-
93 у него слово расходится с делом
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него слово расходится с делом
-
94 увещевания на него не действуют
ngener. (очень) die Ermahnungen halten bei ihm nicht (lange) vorУниверсальный русско-немецкий словарь > увещевания на него не действуют
-
95 чтение у него хромает
ncolloq. mit dem Lesen hapert es bei ihmУниверсальный русско-немецкий словарь > чтение у него хромает
-
96 этим ничего не добьёшься
adv1) colloq. damit ist kein Blumentopf tu gewinnen2) avunc. (от него) damit ist (bei ihm) kein Blumentopf zu gewinnenУниверсальный русско-немецкий словарь > этим ничего не добьёшься
-
97 это для него привычное дело
ncolloq. (самое) das ist (bei) ihm gang und gäbeУниверсальный русско-немецкий словарь > это для него привычное дело
-
98 это его рук дело
n -
99 это решает он
n -
100 это средство на него не действует
Универсальный русско-немецкий словарь > это средство на него не действует
См. также в других словарях:
Bei jemandem hakt es aus — Die umgangssprachliche Wendung ist in verschiedenen Bedeutungen lebendig. Wenn es bei jemandem aushakt, dann steht die betreffende Person dem Verhalten, der Handlungsweise eines anderen verständnislos gegenüber, begreift sie nicht: Ich kann… … Universal-Lexikon
Bei jemandem gut \(oder: schlecht\) angeschrieben sein — Die Wendung stammt aus dem kaufmännischen Bereich und bezieht sich auf das Anschreiben von Schulden und Guthaben. Sie wird umgangssprachlich gebraucht um auszudrücken, dass eine Person bei jemandem in gutem (oder: schlechtem) Ansehen steht:… … Universal-Lexikon
bei — Präp; mit Dat; 1 verwendet zur Bezeichnung der räumlichen Nähe zu jemandem / etwas ≈ in der Nähe von: Der Kiosk ist direkt / gleich beim (= bei dem) Bahnhof; Versailles liegt bei Paris; Wir treffen uns beim Rathaus 2 verwendet, um auszudrücken,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
bei- — im Verb, betont und trennbar, begrenzt produktiv; Die Verben mit bei werden nach folgendem Muster gebildet: beifügen fügte bei beigefügt bei drückt aus, dass etwas zu etwas anderem hinzukommt oder bei ihm dabei ist ≈ hinzu ; (etwas (Dat)) etwas… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Bei jemandem Schlag haben — Diese umgangssprachliche Wendung stammt wohl aus der Soldatensprache. Mit »Schlag« wäre dann die »mit der Schöpfkelle zugemessene [besonders große] Portion bei der Essensausgabe« gemeint. Wir gebrauchen die Wendung, um auszudrücken, dass man… … Universal-Lexikon
Bei jemandem ist der Knoten geplatzt \(auch: gerissen\) — Wenn es umgangssprachlich heißt, dass bei jemandem der Knoten geplatzt oder gerissen ist, dann wird damit gesagt, dass der Betreffende endlich begriffen hat, wie etwas Bestimmtes vor sich geht, gemacht werden muss o. Ä.: Endlich war auch bei… … Universal-Lexikon
Bei jemandem rieselt schon der Kalk (aus der Hose) — Bei jemandem rieselt schon der Kalk [aus der Hose] Die saloppe Wendung drückt scherzhaft übertreibend aus, dass jemandes Arterienverkalkung und damit seine Senilität schon so weit fortgeschritten ist, dass der Kalk bei ihm wie bei alten Wänden… … Universal-Lexikon
Bei jemandem setzt es aus — Wenn es umgangssprachlich formuliert bei jemandem aussetzt, verliert der Betreffende jede Selbstbeherrschung: Als sie glaubte, ihr Kind sei in Gefahr, setzte es bei ihr aus. Wenn die Rede auf seinen früheren Chef kommt, setzt es regelmäßig bei… … Universal-Lexikon
(Bei jemandem) auf den Busch klopfen — [Bei jemandem] auf den Busch klopfen Die Redewendung stammt aus der Jägersprache. Man schlägt auf das Gebüsch, um festzustellen, ob sich Wild darin verbirgt, und um dieses aufzuscheuchen. Umgangssprachlich gebrauchen wir die Wendung in der… … Universal-Lexikon
(Bei jemandem) auf Granit beißen — [Bei jemandem] auf Granit beißen Der Granit ist in dieser Wendung wegen der Härte des Gesteins gewählt und steht bildlich für den unüberwindlichen Widerstand, auf den man bei jemandem mit einem Bestreben, einer Forderung stößt: Mit ihrem Plan,… … Universal-Lexikon
Bei \(auch: an\) jemandem ist Hopfen und Malz verloren — Die umgangssprachliche Wendung bezieht sich in ihrer Bildlichkeit auf die Bierbrauerei: Wenn der Brauvorgang nicht gelingt, dann sind die Bestandteile Hopfen und Malz verloren. Wir gebrauchen die Wendung, um auszudrücken, dass bei jemandem alle … Universal-Lexikon