Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

beh

  • 21 risarella

    risarèlla f fam смешинка beh, t'è presa la risarella? -- тебе смешинка в рот попала?

    Большой итальяно-русский словарь > risarella

  • 22 risarella

    risarèlla f fam смешинка beh, t'è presa la risarella? — тебе смешинка в рот попала?

    Большой итальяно-русский словарь > risarella

  • 23 be'

    см. beh
    * * *
    сущ.
    общ. ладно

    Итальяно-русский универсальный словарь > be'

  • 24 be'

    interiez. (beh)
    ну; итак

    be', fammi vedere cos'hai fatto! — ну покажи, что ты сделал!

    be', cos'hai? — ну что с тобой?

    be', mettiamoci a lavorare! — итак, за работу!

    be', non parliamone più! — давайте больше не будем об этом!

    be', che si fa? — ну ладно, что будем делать?

    be', onestamente non so rispondere! — признаться (честно говоря), не знаю что и сказать

    be', fate come vi pare! — ну что ж, делайте как хотите!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > be'

  • 25 prodezza

    f. (anche fig.)
    смелость, храбрость; бесстрашие (n.), (colloq.) удаль, геройство (n.), ухарство (n.)

    beh, sei contento della tua prodezza? — теперь твоя душенька довольна?

    Il nuovo dizionario italiano-russo > prodezza

  • 26

    I
    1. avv.
    да; (colloq.) ага

    "Hai comprato il giornale?" "sì!" — - Ты купил газету? - Купил! (Да!, Ага!)

    "Sei contento?" "Per ora sì!" — - Ты доволен? - Пока да!

    più sì che no — скорее да, чем нет

    ah, sì! — ах вот как!

    beh, sì! — пожалуй, да!

    questo sì che mi piace! — вот это да! (это то, что нужно!)

    questo sì che è un violinista! — вот это скрипач! (всем скрипачам скрипач!, какой скрипач!)

    certamente sì! — конечно, да!

    purtroppo sì — к сожалению, да!

    sì signore! (sissignore!) — да, сударь! (ant. да-с!)

    signorsì (milit.) — так точно!

    sì e no — и да, и нет

    vieni con noi sì o no? — ты едешь с нами, да или нет?

    volete smetterla di urlare, sì o no? — перестаньте кричать!

    "Vuoi un caffè?" "Grazie!" "Grazie sì, o grazie no?" "Grazie sì!" — - Хочешь кофе? - Спасибо! - Спасибо да или спасибо нет? - Да, да!

    "Arriva oggi?" "Speriamo di sì!" — - Он приедет сегодня? - Будем надеяться, что да!

    "Perché hai proibito ai bambini di guardare la TV?" "Perché sì!" — - Почему ты запретила ребятам смотреть телевизор? - Потому, что так надо!

    2. m.
    1) да (n.)

    un sì deciso — решительное "да"

    è tra il sì e il no — он колеблется между "да" и "нет" (не знает, то ли согласиться, то ли нет)

    2) (voto) голос "за"

    ai referendum hanno vinto i sì — во время референдума большинство проголосовало "за"

    la proposta è passata con venti sì e dodici no — большинством голосов, при двадцати "за" и двенадцати "против", предложение было принято

    il partito del sì — те, кто выступает "за"

    3. agg.
    II avv. (così)
    так, чтобы

    bisogna far sì che tutti vengano avvisati in tempo — надо сделать так, чтобы все были извещены вовремя

    Il nuovo dizionario italiano-russo >

  • 27 a becco asciutto (тж. a bocca asciutta; a denti asciutti; a gola asciutta; a labbra asciutte)

    (обыкн. употр. с гл. restare, rimanere, lasciare, ecc.) ни с чем, несолоно хлебавши, ничего не добившись; с носом:

    Meriti dunque che io non ti lasci a bocca asciutta, senza averti spiegato la ragione di alcune mie stranezze. (G.Tomasi di Lampedusa, «Racconti»)

    Стало быть, ты заслуживаешь того, чтобы я не оставил тебя в неведении и объяснил причину некоторых моих странностей.

    — E che cosa è accaduto a tuo padrone?

    — Guarda, proprio sul più bello siamo costretti di rimanere a bocca asciutta. (M.Savini, «Fantasmi»)
    — А что случилось с твоим хозяином?
    — Представь себе, как раз о самом интересном мы ничего и не узнали.

    Sono, anzi siamo ancora a denti asciutti del tuo discorso sul Parini... che, spero, vedremo presto. (G.Giusti, «Epistolario»)

    Мы все еще лишены удовольствия познакомиться с твоей речью о Парини, но надеюсь вскоре получим ее.

    Rientrò a casa a gola asciutta e non si senti di cantare l'«Ave Maria» di Gounod... Fini col ridersi sopra, ed esclamò: «Beh, per questa volta la frittata l'ho fatta io!... (R.de Rensis «Il cantore del popolo»)

    Он вернулся домой голодный и не смог спеть «Аве Мария» Гуно... Но он отнесся к этому с юмором и воскликнул: «Ну что ж! На этот раз я сам испортил дело!..»

    Frasario italiano-russo > a becco asciutto (тж. a bocca asciutta; a denti asciutti; a gola asciutta; a labbra asciutte)

  • 28 -C2687

    abbassare (или ritirare, rimettere in dentro) le corna

    склонить голову, смириться, унизиться:

    — Ah, beh! — concluse senza concludere lo zio, ritirando le corna. (T. Landolfi, «Un amore del nostro tempo»)

    — Ну, хорошо! — заключил нерешительно дядюшка, сменив гнев на милость.

    Frasario italiano-russo > -C2687

  • 29 -C2693

    ровным счетом ничего не понимать:

    Dissi, imbarazzato: «Beh, si capisce...» Ma lei, infuriandosi ad un tratto: «Si capisce un corno. Non si capisce niente». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    — Ну понятно... — сказал я смущенно. Но она, вдруг разозлившись, отбрила меня: — Черта с два, ровным счетом ничего не понятно.

    Frasario italiano-russo > -C2693

  • 30 -F1161

    обязательно, непременно:

    Eppure bisognava che m'accostassi a terra, adesso. Per forza!. (E. Guerra, «La baia dei maiali»)

    И все-таки теперь надо было пристать к берегу. Хочешь не хочешь!

    Nella vita posso essere un truffatore o un imbroglione, ma nei film no. Il film di un uomo è come un uomo nudo: non c'è nulla che possa essere nascosto. Nei miei film devo essere sincero per forza («Film 1961»).

    В жизни я могу быть мошенником или обманщиком, но в фильмах — нет. Фильм о человеке — это обнаженный человек: тут ничего нельзя скрыть. В моих фильмах я неизбежно должен быть искренен.

    «Che dici, me lo condanneranno?»

    «Beh, per forza, credo di sì». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
    — Как ты думаешь, его будут судить?
    — Ну, конечно же, я думаю, обязательно.

    Rosaura. — Vuol prender moglie?

    Corallina. — Converrà ch'ei, la prenda per forza. È figlio unico, suo padre è vecchio e ricco. (C. Goldoni, «La serva amorosa»)
    Розаура. — Он хочет жениться?
    Кораллина. — Выходит так, что он волей-неволей должен жениться. Он — единственный сын богатого и престарелого отца.

    (Пример см. тж. - M1112; - S857; - S1316; - S1729; - S2001; - T573).

    Frasario italiano-russo > -F1161

  • 31 -F956

    прост.
    a) фланировать, шататься без дела;
    b) жарг. побывать в публичном доме из любопытства:

    Frattanto dietro le sue spalle era spuntato il muso da faina della tenutaria. «Beh», brontolò, «mi pare che anche qui facciamo della gran flanella».

    «Ma no» protestò Gisella, sorridente e indicandomi, «Quel Celestino là ha delle intenzioni serie. Vogliamo andare?». (G. Bassani, «Il giardino dei Finzi-Contini»)
    Тем временем за их спиной появилась куничья физиономия бандерши. «Ну, — пробормотала она, — этот тоже, кажется, забрел сюда поглазеть».
    «Вовсе нет, — возразила Джизелла, улыбаясь и показывая на меня, — у этого голубоглазого серьезные намеренья. Ну как, пойдем?»

    Frasario italiano-russo > -F956

  • 32 -G109

    «женские ножки» (число 77 в игре в лото):

    «Beh, giochiamo... io incomincio... siete pronti tutti? Ecco il primo numero: settantasette, le gambe delle donne». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    «Так, сыграем... Я начинаю... Все готовы? Вот первый номер: семьдесят семь — женские ножки».

    Frasario italiano-russo > -G109

  • 33 -M256

    (1) prov. ± с миру по нитке — голому рубашка; если от многого берут немножко, это не кража, а просто дележка:

    ...quando andai al banco e dissi: «Beh, quelle lattine» mi sentii rispondere: «...quelle lattine oggi le facciamo portare a lui che è tanto più disgraziato di te... Un po' per uno non fa male a nessuno». (A. Moravia, «Racconti romani»)

    ...когда я подошел к стойке бара и спросил: «А кто же отнесет эти жестянки?», мне сказали: «...эти жестянки понесет однорукий, он гораздо несчастнее тебя... С миру по нитке — голому рубашка».

    Frasario italiano-russo > -M256

  • 34 -M445

    a) иметь длинные руки, большое влияние, большой вес:

    «Beh, è gente che ha le mani lunghe, magari arriveranno davvero al governo...». (G. Arpino, «Un delitto d'onore»)

    — У этих людей длинные руки, они могут дотянуться и до правительства.

    b) быть нечистым на руку, быть вороватым:

    Cercano di aizzarvi contro tutto il paese, dicendo che avete le mani lunghe.... (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Они хотят натравить на вас всю деревню, говоря, что у вас руки загребущие...

    Quei contadini ce lo sapevano che i tedeschi ci avevano il vizietto delle mani lunghe. (A. Moravia, «La ciociara»)

    Эти деревенские жители хорошо знали, что за немцами водится грешок — запускать руки в чужое добро.

    c) быть драчливым.

    Frasario italiano-russo > -M445

  • 35 -P1801a

    сердиться на кого-л.:

    — Beh, perché te la pigli con me adesso? Scusa, ma non era mica di te, che ridevo. (E. Morante, «L'isola di Arturo»)

    — Чего же ты теперь-то злишься на меня? Прости, но я вовсе не над тобой смеялся.

    Mara. — Vorrei vedervi voi, se parlassero così di vostra madre!..

    Nanni. — Ve la pigliate con me adesso? (G. Verga, «La Lupa»).
    Мара. — Хотела бы я видеть, как бы вы выглядели, если бы такое говорили о вашей матери!
    Нанни. — Теперь вы и за меня взялись?

    Frasario italiano-russo > -P1801a

  • 36 -T83

    запаздывать, опаздывать; задерживаться, засиживаться, полуночничать;

    Andriano dormiva (perché aveva fatto tardi la sera). (C. Cederna, «Signore & Signori»)

    Андриано спал (вчера вечером он вернулся очень поздно).

    Mi levai in piedi di botto, dicendo: «Beh, andiamo. Se no facciamo tardi per il cinema». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    Я мигом вскочил на ноги и сказал: «Ну, пошли. А то в кино опоздаем».

    (Пример см. тж. - P1589).

    Frasario italiano-russo > -T83

  • 37 -V591

    разбавлять вино (водой):

    Domandai con precauzione: «E quali sono difettucci degli osti?» Lui rispose con un altro sospiro: «Beh, i soliti: battezzare il vino con l'acqua della bocchetta, dare una cosa per un'altra, come sarebbe a dire, per esempio, dare l'asino giovane per la vitella, arrotondare il conto al cliente che sta con la ragazza e perciò paga senza fiatare, timoroso di far brutta figura... insomma tutti i trucchetti del mestiere...». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    Я нерешительно спросил: «А в чем заключаются эти уловки трактирщиков?» Он отвечал со вздохом: «Обычное дело: они разбавляют вино водой из-под крана, обманывают, или, выдают одно за другое, как бы это сказать, подают ослятину за телятину, округляют счет клиенту, пришедшему с девушкой, потому что такой клиент не станет проверять, чтобы не ударить лицом в грязь... словом, все в таком роде, обычные мелкие жульничества...»

    Frasario italiano-russo > -V591

См. также в других словарях:

  • beh — v. be’ …   Enciclopedia Italiana

  • Beh — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • beh — bèh inter. CO fam., bene, dunque: beh, che te ne pare?, beh, hai proprio ragione! {{line}} {{/line}} VARIANTI: be . DATA: 1561. ETIMO: tratto da 1bene …   Dizionario italiano

  • Beh — (Tubbi), Gewicht in Birma, = 1,035 g, eingeteilt in 4 große und 8 kleine Rueh (engl. rway) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • BEH — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • beh — is. <ər.> Bütün təəhhüdün, ya sifarişin yerinə yetirilməsini təmin etmək üçün işi icra edən şəxsə qabaqca verilən pul. Beh almaq. Beh vermək. Behi qaytarmaq (sövdəni pozmaq, dəbbələmək). – Faytonçu Mürsələ, üç yoldaş hər birimiz, bir manat… …   Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti

  • beh — hel·beh; tur·beh; kib·beh; …   English syllables

  • beh — {{hw}}{{beh}}{{/hw}}o be interiez. (fam.) Con valore concl., bene, proprio così | Con valore conc. o interr., ebbene, dunque: beh, cosa vuoi? …   Enciclopedia di italiano

  • Behзet syndrome — Beh·Ð·et syndrome (bĕ chetґ) [HulÑ‹si Behзet, Turkish dermatologist, 1889–1948] see under syndrome …   Medical dictionary

  • Beh Bote Nga — infobox television show name = Beh Bote Nga caption = format = situational comedy picture format = 480i SDTV runtime = 45 Minutes creator = GMA Network starring = see Beh Bote Nga Cast country = Philippines network = GMA Network first aired =… …   Wikipedia

  • behænge — be|hæn|ge vb., r, behængte, behængt; behængt med smykker …   Dansk ordbog

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»