Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

begrüßen

  • 1 begrüßen

    begrüßen vt приве́тствовать (кого-л.); здоро́ваться (с кем-л.), поклони́ться, кла́няться (кому-л.); салютова́ть (кому-л.); воен. отдава́ть честь (кому-л.)
    sich begrüßen здоро́ваться (друг с дру́гом); раскла́ниваться
    mit Kanonenschüssen begrüßen приве́тствовать оруди́йным салю́том
    mit Kanonenschüssen begrüßen иро́н. встре́тить оруди́йным огнё́м (врага́)
    begrüßen приве́тствовать, одобря́ть (что-л,)
    begrüßen (j-n um A) уст., диал. умоля́ть, проси́ть (кого́-л. о чем-л.)
    begrüßen швейц. обраща́ться (к кому́-л.) за сове́том; обраща́ться (к кому́-л.) за подде́ржкой; заручи́ться (чьей-л. по́мощью)

    Allgemeines Lexikon > begrüßen

  • 2 begrüßen

    (begrüßte, hat begrüßt) vt
    1) (jmdn. (A) begrüßen) (приветливо) здороваться с кем-л. при встрече (выражая или демонстрируя при этом свои положительные эмоции словами или соответствующими знаками приветствия)

    Er hat mich mit Handschlag begrüßt. — Он поздоровался со мной [приветствовал меня] рукопожатием.

    Er pflegt eine Dame mit einer Verbeugung [einem Handkuss] zu begrüßen. — Он обычно здоровается с дамой, поклонившись [поцеловав ей руку].

    Der Nachbar hat mich herzlich begrüßt. — Сосед приветливо поздоровался со мной [тепло поприветствовал меня].

    Er hat alle höflich begrüßt. — Он вежливо поздоровался со всеми.

    Er hat mich mit einer Kopfbewegung begrüßt. — Он приветствовал меня кивком головы.

    Sie haben sich gegenseitig begrüßt. — Они поздоровались друг с другом. / Они обменялись приветствием.

    2) (jmdn. (A) begrüßen) здороваться с кем-л., приветствовать кого-л. (встречая, принимая кого-л. как своего гостя, посетителя, клиента и т. п.)

    Freudig begrüßte er die Gäste. — Он радостно встретил гостей.

    Der Redner begrüßte die Ehrengäste. — Оратор приветствовал [сказал приветствие в адрес] почётных гостей.

    Ich begrüße sie im Namen meiner Kameraden. — Я приветствую Вас от имени моих товарищей.

    Der Dirigent wurde vom Publikum mit Beifall begrüßt. — Публика встретила [приветствовала] дирижёра аплодисментами.

    Die Delegation wurde im Flughafen von den Vertretern der Regierung begrüßt. — В аэропорту делегацию встретили [приветствовали] представители правительства.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > begrüßen

  • 3 begrüßen

    1) jdn./etw. willkommen heißen приве́тствовать ipf/pf кого́-н. что-н., здоро́ваться по- с кем-н. Gäste, Delegation (beim Abholen) auch встреча́ть встре́тить кого́-н. что-н. sich < einander> begrüßen приве́тствовать друг дру́га, здоро́ваться /- друг с дру́гом. mit Handschlag begrüßen здоро́ваться /- за́ руку. offiz обме́ниваться /-меня́ться рукопожа́тием. eine Dame mit einem Handkuß begrüßen целова́ть по- ру́ку да́ме в знак приве́тствия
    2) bejahen, gutheißen приве́тствовать ipf/pf , одобря́ть одо́брить. mit Beifall begrüßen встреча́ть встре́тить аплодисме́нтами. es ist zu begrüßen, daß … отра́дно, что …

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > begrüßen

  • 4 begrüßen

    vt
    mit Kanonenschüssen begrüßen — приветствовать орудийным салютом; ирон. встретить орудийным огнём ( врага)
    2) приветствовать, одобрять (что-л.)
    3) ( j-n um A) уст., диал. умолять, просить (кого-л. о чём-л.)
    4) швейц. обращаться (к кому-л.) за советом ( за поддержкой); заручиться (чьей-л.) помощью

    БНРС > begrüßen

  • 5 begrüßen

    vt
    1) приветствовать (кого-л); здороваться (с кем-л)

    sich gégenseitig begrüßen — приветствовать друг друга

    2) одобрять (предложение и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > begrüßen

  • 6 begrüßen

    begrǘßen vt
    1. приве́тствовать (кого-л.); здоро́ваться (с кем-л.), поклони́ться, кла́няться (кому-л.); салютова́ть (кому-л.); встреча́ть (делегацию, гостей)

    sich [einnder] begrüßen — здоро́ваться ( друг с другом); раскла́ниваться

    2. приве́тствовать, одобря́ть (что-л.)

    Большой немецко-русский словарь > begrüßen

  • 7 begrüßen

    vt
    1) приветствовать (кого-л.), здороваться (с кем-л.); встречать (делегацию, гостей)

    sich [einander] begrüßen — приветствовать друг друга, здороваться друг с другом

    2) приветствовать, одобрить (что-л.)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > begrüßen

  • 8 begrüßen

    гл.
    1) общ. поздороваться, поклониться, встречать (делегацию, гостей), кланяться (кому-л.), салютовать (кому-л.), здороваться (с кем-л.), одобрять (что-л), одобрять (что-л.), приветствовать (кого-л.)
    2) устар. (j-n um A) умолять, просить (кого-л. о чем-л.)
    3) воен. отдавать честь (кому-л.)
    4) швейц. обращаться (к кому-л.) за поддержкой, обращаться (к кому-л.) за советом, заручиться (чьей-л. помощью)

    Универсальный немецко-русский словарь > begrüßen

  • 9 begrüßen

    be'grüßen (-) vt <po-, przy>witać (vr sich się); fig (gutheißen) <po>witać z radością

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > begrüßen

  • 10 begrüßen / grüßen

    неразличение оттенков смысла и случаев употребления однокорневых синонимов, совпадающих в переводе на русский язык глаголами приветствовать, здороваться
    Итак:

    а) приветливо здороваться с кем-л. (при встрече по дороге)

    б) приветствовать кого-л. (гостя, делегацию, клиента и т. п.)

    а) здороваться с кем-л. (при встрече по дороге)

    б) передавать привет кому-л.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > begrüßen / grüßen

  • 11 grüßen / begrüßen

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > grüßen / begrüßen

  • 12 einander begrüßen

    мест.
    общ. раскланиваться, здороваться (друг с другом)

    Универсальный немецко-русский словарь > einander begrüßen

  • 13 j-n aus dem Sitzen heraus begrüßen

    сущ.
    общ. здороваться (с кем-л.) сидя

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n aus dem Sitzen heraus begrüßen

  • 14 j-n mit offenen Armen begrüßen

    сущ.
    общ. встретить (кого-л.) с распростертыми объятиями

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n mit offenen Armen begrüßen

  • 15 mit Kanonenschüssen begrüßen

    Универсальный немецко-русский словарь > mit Kanonenschüssen begrüßen

  • 16 sich begrüßen

    мест.
    общ. раскланиваться, здороваться (друг с другом)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich begrüßen

  • 17 grüßen

    (grüßte, hat gegrüßt) vt
    1) (jmdn. (A) grüßen) здороваться с кем-л. при встрече ( словами или заменяющими их общепринятыми жестами)

    Er grüßte zuerst. — Он поздоровался первым.

    Sie grüßten mich höflich. — Они вежливо со мной поздоровались.

    Er grüßte mich mit gezogenem Hut. — Он поздоровался со мной, приподняв шляпу.

    Er grüßt mich nicht mehr. — Он со мной больше не здоровается.

    Wir grüßen uns nur. — Мы только здороваемся ( но друг с другом не знакомы).

    2) (jmdn. (A) grüßen) передавать привет кому-л.

    Ich grüße dich herzlich aus meinem Urlaub. — Шлю тебе сердечный привет из отпуска.

    Grüße deine Mutter. — Привет твоей матери.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > grüßen

  • 18 Begrüßung / Приветствие

    В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет известное расстояние, в жестах приветствия и прощания проявляется национально-культурная специфика: рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону во фронтальной лоскости или то же движение производится вытянутой рукой. (Для сравнения — у носителей русского языка кисть приподнятой руки, как правило, движется вперёд-назад, помахивает). У немецких студентов традиционным приветствием профессоров и преподавателей в университетах служит жест — стучать костяшками пальцев по столу. В настоящее время он реже употребляется в качестве приветствия; его основная функция — «академические аплодисменты». (см. Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала). Похожим жестом можно приветствовать знакомых за столиком пивной или небольшого ресторанчика, где посетители давно знают друг друга, а также в пивном баре. Здесь жест употребляется как общее приветствие или прощание и может сопровождаться репликами Hallo или Tschüs соответственно. Употребляется, как правило, пожилыми мужчинами. Отличие этого жеста: стучат по столу только один раз; ср. многократное постукивание при приветствии лектора в университете. Выражение приветствия, одобрения в цирке, варьете (но не на концерте!) — топать ногами (см. также Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала).
    Некогда повсеместно распространённые рукопожатия при приветствии и прощании постепенно выходят из употребления.
    Наиболее распространённые формы приветствия. Употребляются в соответствующее время суток.

    Guten Morgen! — Доброе утро! / Здравствуй(те)!

    Guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!

    Guten Abend! — Добрый вечер! / Здравствуй(те)!

    Приветствие, подчёркивающее расположение к слушающему. Употребляется в неофициальной ситуации при равном социальном статусе.

    (Einen) schönen guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!

    Профессионально ограниченное приветствие горняков, шахтёров. Употребляется в неофициальном общении, выражает пожелание благополучного возвращения с работы.

    Glück auf! — Счастливо! / Будь здоров!

    Территориально ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия в любое время дня.

    Grüß (dich) Gott! — Здравствуй(те)! / Бог в помощь!

    Приветствие священника или верующих в церкви.
    Непринуждённая форма приветствия среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, выражает радость при встрече между лицами с равным социальным статусом.

    Da bist du ja, Rita! — Рита, это ты?!

    Приветствие среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, среди равных по социальному статусу партнёров.

    Das ist aber eine große Überraschung, Lisa! — Вот это сюрприз, Лиза!

    Приветствие в обеденное время в кругу знакомых, людей с равным социальным статусом. Употребляется в неофициальной ситуации. В ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка употребляется в любое время дня в значении «Приятного аппетита!», т. е. как сигнал к началу завтрака, обеда или ужина, когда все уже сидят за столом. (См. также Abschied / Прощание.)

    Mahlzeit! — Здравствуй(те)! / Приятного аппетита!

    Официальная форма приветствия.

    Ich begrüße Sie in unserer Stadt. — Рад/разрешите приветствовать вас в нашем городе.

    Gestatten Sie mir, Sie in unserem Museum zu begrüßen. — Разрешите приветствовать вас в нашем музее.

    Официальная форма приветствия; звучит несколько возвышенно.

    Ich begrüße Sie im Namen... — Приветствую вас от имени... (кого-л.)

    Реплики – вежливое приветствие, произносимое официальным лицом, принимающим гостей, делегацию; несколько устарели.

    Ich heiße Sie herzlich willkommen. — (Я) рад сердечно приветствовать вас.

    Ich darf Sie in/an unserem Institut herzlich willkommen heißen. — Я рад сердечно приветствовать вас в нашем институте.

    Торжественная форма приветствия делегации, гостей. Употребляется в официальной ситуации.

    Sei/seid/seien Sie herzlich willkommen! — Добро пожаловать!

    Приветствие и одновременно форма приглашения. Употребляется без ограничений.
    Приветствие и одновременно обращение к группе туристов или делегатов. Употребляется в официальной ситуации.

    Es freut mich/es ist mir eine Ehre, unsere lieben Gäste zu begrüßen/begrüßen zu dürfen. — Я рад/считаю для себя честью приветствовать наших дорогих гостей.

    Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen. — Разрешите вас приветствовать! / Рад вас приветствовать!

    Распространённое дружеское приветствие среди молодёжи в неофициальном общении, может употреблятся для установления контакта между незнакомыми людьми в неофициальной ситуации.

    Hallo! umg.Привет! разг.

    Hallo, Chris! umg. — Салют/привет, Крис! разг.

    Территориально-ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия; употребляется также и при прощании.

    Servus! veraltend — Приветствую! / Моё почтение!

    Реплика употребляется в неофициальной ситуации, большей частью женщинами, звучит несколько слащаво.

    Tagchen, Inge! umg. — Доброго здоровьечка, Инга! разг.

    Распространённое приветствие между хорошо знакомыми людьми. Употребляется в неофициальном общении.

    Grüß dich! umg. / Grüß dich, mein Freund! umg.Привет! разг.

    Приветствие очень близких подруг.

    Ach du meine Liebe/meine Süße! — Ах, ты моя дорогая! разг.

    Повседневное, обиходное приветствие между хорошо знакомыми людьми, общающимися на «ты».

    ’n Abend! umg.Добрый вечер!

    ’n Tag! umg.Здрасте! разг.

    ’n Morgen! Gut geschlafen? umg. — С добрым утром!/Доброе утречко!/Как спалось? разг.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Begrüßung / Приветствие

  • 19 приветствовать

    1) grüßen vt; begrüßen vt; willkommen heißen (непр.) vt (при чьем-либо приезде, приходе)
    2) ( одобрять) begrüßen vt; zustimmen vi ( что-либо - D)

    БНРС > приветствовать

  • 20 приветствовать

    приветствовать 1. grüßen vt; begrüßen vt; willkommen heißen* vt (при чьём-л. приезде, приходе) 2. (одобрять) begrüßen vt; zustimmen vi (что-л. D)

    БНРС > приветствовать

См. также в других словарях:

  • Begrüßen — Begrüßen, verb. reg. act. 1) Mit einem Gruße bewillkommen, empfangen. Freudenthränen begrüßen das Morgenroth, Geßn. Den Feind mit Kanonen begrüßen, ironisch. 2) Jemanden um etwas begrüßen, dessen Einwilligung zu etwas aus Höflichkeit oder Ehren… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • begrüßen — V. (Grundstufe) jmdn. willkommen heißen, Gegenteil zu verabschieden Synonym: empfangen Beispiel: Der Gastgeber begrüßte seine Gäste. Kollokation: jmdn. schweigend begrüßen …   Extremes Deutsch

  • begrüßen — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Empfang • willkommen • willkommen heißen • grüßen Bsp.: • Sie sind willkommene Gäste. • …   Deutsch Wörterbuch

  • begrüßen — begrüßen, begrüßt, begrüßte, hat begrüßt Ich glaube, ich habe Sie noch gar nicht begrüßt …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • begrüßen — willkommen heißen; befürworten; zustimmen * * * be|grü|ßen [bə gry:sn̩] <tr.; hat: 1. [freundlich] persönliche Worte an jmdn. richten, den man gerade getroffen hat, mit dem man gerade zusammengetroffen ist: er begrüßte mich mit den Worten:… …   Universal-Lexikon

  • begrüßen — be·grü̲·ßen; begrüßte, hat begrüßt; [Vt] 1 jemanden begrüßen jemanden (bei seiner Ankunft) mit einem Gruß empfangen: Der Außenminister wurde bei seiner Ankunft auf dem Flughafen vom Staatspräsidenten begrüßt 2 etwas begrüßen geschr; etwas als… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • begrüßen — 1. empfangen, willkommen heißen; (geh.): bewillkommnen, ein Willkommen entbieten; (bildungsspr.): Reverenz erweisen; (bildungsspr. veraltend): die Honneurs machen; (ugs.): in Empfang nehmen. 2. befürworten, beipflichten, bejahen, billigen,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • begrüßen — begröße …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • begrüßen — be|grü|ßen (schweizerisch auch für nach jemandes Ansicht fragen) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • begrüßen —  bejreese …   Hochdeutsch - Plautdietsch Wörterbuch

  • willkommen heißen — begrüßen …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»