Перевод: с русского на английский

с английского на русский

begin+doing

  • 41 разевать рот

    РАЗЕВАТЬ/РАЗИНУТЬ РОТ < РТЫ> highly coll; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ (ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ) РОТ (РТЫ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to begin to speak, say sth., express one's opinion etc: X рот разинул X opened his mouth; || Neg [in cases where one or more speakers monopolize the conversation]
    X не мог рта раскрыть X couldn't get a word in edgewise.
         ♦ "Кто там смел рот разинуть", - сказал грозно исправник... (Пушкин 1). "Who was it dared open his mouth over there?" asked the superintendent menacingly (1a).
    2. to get distracted from what one should be doing or paying attention to at the given moment:
    - X разинул рот X was napping (spacing out);
    || чего рот разинул? - why are you standing (sitting etc) there with your mouth open?;
    - why are you standing (sitting etc) there gaping?;
    || Neg Imper не разевай рот! wake up!;
    - get with it!
    3. to be utterly amazed and show one's amazement:
    - X рот разинул X's mouth fell open;
    - [in limited contexts] X was knocked (thrown) for a loop;
    || X стоял разинув рот X stood there with his mouth open.
         ♦ [Расплюев:] А сколько ты мне, например, говорит, Иуда, дашь денег под это детище?.. Того так и шелохнуло, и рот разинул... (Сухово-Кобылин 2). [R.:] And how much would you give me, Judas, he says, on this little trinket? That stirred him so, his mouth fell open (2b).
         ♦...Недоимок накопилось такое множество, что местный казначей, заглянув в казённый ящик, разинул рот... (Салтыков-Щедрин 1)...Such an amount of taxes went uncollected that when the local treasurer looked into the treasury cash-box, his jaw dropped in amazement. (1b).
         ♦ И бабка, и тетка Бекей, и Гульджамал с дочкой - все стояли бы разинув рты. Где это видано, чтобы голова была человечья, а тело рыбье! (Айтматов 1). And grandma, and Aunt Bekey, and Guldzhamal with her daughter would all stand gaping with open mouths. Who has ever seen a creature with a human head and the body of a fish! (1a). And old grandma, Aunt Bekai and Guljamal with her daughter - they'd all stand there with their mouths open Who's ever heard of such a thing?-a person's head on a fish's body (1b)
    4. [often pfv Verbal Adv with слушать]
    to become totally absorbed in listening to s.o.:
    - X слушал раскрыв рот X listened open-mouthed (with open mouth, with his mouth wide open).
         ♦ Коротеев... любит пощеголять своими знаниями, ему лестно, что Лена слушает его раскрыв рот... (Эренбург 3). Dmitry [Koroteyev] was., fond of showing off his knowledge, it flattered him to have Lena listening to him open-mouthed (3a).
         ♦ "Смотри, как девчоночке голову задуряет! А она рот раскрыла, дура, и слухает [regional = слушает]" (Свирский 1). "See how he's turning that girl's head' And there she stands with her mouth wide open drinking it all in, the fool!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разевать рот

  • 42 разевать рты

    РАЗЕВАТЬ/РАЗИНУТЬ РОТ < РТЫ> highly coll; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ (ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ) РОТ (РТЫ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to begin to speak, say sth., express one's opinion etc: X рот разинул X opened his mouth; || Neg [in cases where one or more speakers monopolize the conversation]
    X не мог рта раскрыть X couldn't get a word in edgewise.
         ♦ "Кто там смел рот разинуть", - сказал грозно исправник... (Пушкин 1). "Who was it dared open his mouth over there?" asked the superintendent menacingly (1a).
    2. to get distracted from what one should be doing or paying attention to at the given moment:
    - X разинул рот X was napping (spacing out);
    || чего рот разинул? - why are you standing (sitting etc) there with your mouth open?;
    - why are you standing (sitting etc) there gaping?;
    || Neg Imper не разевай рот! wake up!;
    - get with it!
    3. to be utterly amazed and show one's amazement:
    - X рот разинул X's mouth fell open;
    - [in limited contexts] X was knocked (thrown) for a loop;
    || X стоял разинув рот X stood there with his mouth open.
         ♦ [Расплюев:] А сколько ты мне, например, говорит, Иуда, дашь денег под это детище?.. Того так и шелохнуло, и рот разинул... (Сухово-Кобылин 2). [R.:] And how much would you give me, Judas, he says, on this little trinket? That stirred him so, his mouth fell open (2b).
         ♦...Недоимок накопилось такое множество, что местный казначей, заглянув в казённый ящик, разинул рот... (Салтыков-Щедрин 1)...Such an amount of taxes went uncollected that when the local treasurer looked into the treasury cash-box, his jaw dropped in amazement. (1b).
         ♦ И бабка, и тетка Бекей, и Гульджамал с дочкой - все стояли бы разинув рты. Где это видано, чтобы голова была человечья, а тело рыбье! (Айтматов 1). And grandma, and Aunt Bekey, and Guldzhamal with her daughter would all stand gaping with open mouths. Who has ever seen a creature with a human head and the body of a fish! (1a). And old grandma, Aunt Bekai and Guljamal with her daughter - they'd all stand there with their mouths open Who's ever heard of such a thing?-a person's head on a fish's body (1b)
    4. [often pfv Verbal Adv with слушать]
    to become totally absorbed in listening to s.o.:
    - X слушал раскрыв рот X listened open-mouthed (with open mouth, with his mouth wide open).
         ♦ Коротеев... любит пощеголять своими знаниями, ему лестно, что Лена слушает его раскрыв рот... (Эренбург 3). Dmitry [Koroteyev] was., fond of showing off his knowledge, it flattered him to have Lena listening to him open-mouthed (3a).
         ♦ "Смотри, как девчоночке голову задуряет! А она рот раскрыла, дура, и слухает [regional = слушает]" (Свирский 1). "See how he's turning that girl's head' And there she stands with her mouth wide open drinking it all in, the fool!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разевать рты

  • 43 разинуть рот

    РАЗЕВАТЬ/РАЗИНУТЬ РОТ < РТЫ> highly coll; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ (ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ) РОТ (РТЫ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to begin to speak, say sth., express one's opinion etc: X рот разинул X opened his mouth; || Neg [in cases where one or more speakers monopolize the conversation]
    X не мог рта раскрыть X couldn't get a word in edgewise.
         ♦ "Кто там смел рот разинуть", - сказал грозно исправник... (Пушкин 1). "Who was it dared open his mouth over there?" asked the superintendent menacingly (1a).
    2. to get distracted from what one should be doing or paying attention to at the given moment:
    - X разинул рот X was napping (spacing out);
    || чего рот разинул? - why are you standing (sitting etc) there with your mouth open?;
    - why are you standing (sitting etc) there gaping?;
    || Neg Imper не разевай рот! wake up!;
    - get with it!
    3. to be utterly amazed and show one's amazement:
    - X рот разинул X's mouth fell open;
    - [in limited contexts] X was knocked (thrown) for a loop;
    || X стоял разинув рот X stood there with his mouth open.
         ♦ [Расплюев:] А сколько ты мне, например, говорит, Иуда, дашь денег под это детище?.. Того так и шелохнуло, и рот разинул... (Сухово-Кобылин 2). [R.:] And how much would you give me, Judas, he says, on this little trinket? That stirred him so, his mouth fell open (2b).
         ♦...Недоимок накопилось такое множество, что местный казначей, заглянув в казённый ящик, разинул рот... (Салтыков-Щедрин 1)...Such an amount of taxes went uncollected that when the local treasurer looked into the treasury cash-box, his jaw dropped in amazement. (1b).
         ♦ И бабка, и тетка Бекей, и Гульджамал с дочкой - все стояли бы разинув рты. Где это видано, чтобы голова была человечья, а тело рыбье! (Айтматов 1). And grandma, and Aunt Bekey, and Guldzhamal with her daughter would all stand gaping with open mouths. Who has ever seen a creature with a human head and the body of a fish! (1a). And old grandma, Aunt Bekai and Guljamal with her daughter - they'd all stand there with their mouths open Who's ever heard of such a thing?-a person's head on a fish's body (1b)
    4. [often pfv Verbal Adv with слушать]
    to become totally absorbed in listening to s.o.:
    - X слушал раскрыв рот X listened open-mouthed (with open mouth, with his mouth wide open).
         ♦ Коротеев... любит пощеголять своими знаниями, ему лестно, что Лена слушает его раскрыв рот... (Эренбург 3). Dmitry [Koroteyev] was., fond of showing off his knowledge, it flattered him to have Lena listening to him open-mouthed (3a).
         ♦ "Смотри, как девчоночке голову задуряет! А она рот раскрыла, дура, и слухает [regional = слушает]" (Свирский 1). "See how he's turning that girl's head' And there she stands with her mouth wide open drinking it all in, the fool!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разинуть рот

  • 44 разинуть рты

    РАЗЕВАТЬ/РАЗИНУТЬ РОТ < РТЫ> highly coll; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ (ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ) РОТ (РТЫ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to begin to speak, say sth., express one's opinion etc: X рот разинул X opened his mouth; || Neg [in cases where one or more speakers monopolize the conversation]
    X не мог рта раскрыть X couldn't get a word in edgewise.
         ♦ "Кто там смел рот разинуть", - сказал грозно исправник... (Пушкин 1). "Who was it dared open his mouth over there?" asked the superintendent menacingly (1a).
    2. to get distracted from what one should be doing or paying attention to at the given moment:
    - X разинул рот X was napping (spacing out);
    || чего рот разинул? - why are you standing (sitting etc) there with your mouth open?;
    - why are you standing (sitting etc) there gaping?;
    || Neg Imper не разевай рот! wake up!;
    - get with it!
    3. to be utterly amazed and show one's amazement:
    - X рот разинул X's mouth fell open;
    - [in limited contexts] X was knocked (thrown) for a loop;
    || X стоял разинув рот X stood there with his mouth open.
         ♦ [Расплюев:] А сколько ты мне, например, говорит, Иуда, дашь денег под это детище?.. Того так и шелохнуло, и рот разинул... (Сухово-Кобылин 2). [R.:] And how much would you give me, Judas, he says, on this little trinket? That stirred him so, his mouth fell open (2b).
         ♦...Недоимок накопилось такое множество, что местный казначей, заглянув в казённый ящик, разинул рот... (Салтыков-Щедрин 1)...Such an amount of taxes went uncollected that when the local treasurer looked into the treasury cash-box, his jaw dropped in amazement. (1b).
         ♦ И бабка, и тетка Бекей, и Гульджамал с дочкой - все стояли бы разинув рты. Где это видано, чтобы голова была человечья, а тело рыбье! (Айтматов 1). And grandma, and Aunt Bekey, and Guldzhamal with her daughter would all stand gaping with open mouths. Who has ever seen a creature with a human head and the body of a fish! (1a). And old grandma, Aunt Bekai and Guljamal with her daughter - they'd all stand there with their mouths open Who's ever heard of such a thing?-a person's head on a fish's body (1b)
    4. [often pfv Verbal Adv with слушать]
    to become totally absorbed in listening to s.o.:
    - X слушал раскрыв рот X listened open-mouthed (with open mouth, with his mouth wide open).
         ♦ Коротеев... любит пощеголять своими знаниями, ему лестно, что Лена слушает его раскрыв рот... (Эренбург 3). Dmitry [Koroteyev] was., fond of showing off his knowledge, it flattered him to have Lena listening to him open-mouthed (3a).
         ♦ "Смотри, как девчоночке голову задуряет! А она рот раскрыла, дура, и слухает [regional = слушает]" (Свирский 1). "See how he's turning that girl's head' And there she stands with her mouth wide open drinking it all in, the fool!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разинуть рты

  • 45 раскрывать рот

    РАЗЕВАТЬ/РАЗИНУТЬ РОТ < РТЫ> highly coll; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ (ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ) РОТ (РТЫ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to begin to speak, say sth., express one's opinion etc: X рот разинул X opened his mouth; || Neg [in cases where one or more speakers monopolize the conversation]
    X не мог рта раскрыть X couldn't get a word in edgewise.
         ♦ "Кто там смел рот разинуть", - сказал грозно исправник... (Пушкин 1). "Who was it dared open his mouth over there?" asked the superintendent menacingly (1a).
    2. to get distracted from what one should be doing or paying attention to at the given moment:
    - X разинул рот X was napping (spacing out);
    || чего рот разинул? - why are you standing (sitting etc) there with your mouth open?;
    - why are you standing (sitting etc) there gaping?;
    || Neg Imper не разевай рот! wake up!;
    - get with it!
    3. to be utterly amazed and show one's amazement:
    - X рот разинул X's mouth fell open;
    - [in limited contexts] X was knocked (thrown) for a loop;
    || X стоял разинув рот X stood there with his mouth open.
         ♦ [Расплюев:] А сколько ты мне, например, говорит, Иуда, дашь денег под это детище?.. Того так и шелохнуло, и рот разинул... (Сухово-Кобылин 2). [R.:] And how much would you give me, Judas, he says, on this little trinket? That stirred him so, his mouth fell open (2b).
         ♦...Недоимок накопилось такое множество, что местный казначей, заглянув в казённый ящик, разинул рот... (Салтыков-Щедрин 1)...Such an amount of taxes went uncollected that when the local treasurer looked into the treasury cash-box, his jaw dropped in amazement. (1b).
         ♦ И бабка, и тетка Бекей, и Гульджамал с дочкой - все стояли бы разинув рты. Где это видано, чтобы голова была человечья, а тело рыбье! (Айтматов 1). And grandma, and Aunt Bekey, and Guldzhamal with her daughter would all stand gaping with open mouths. Who has ever seen a creature with a human head and the body of a fish! (1a). And old grandma, Aunt Bekai and Guljamal with her daughter - they'd all stand there with their mouths open Who's ever heard of such a thing?-a person's head on a fish's body (1b)
    4. [often pfv Verbal Adv with слушать]
    to become totally absorbed in listening to s.o.:
    - X слушал раскрыв рот X listened open-mouthed (with open mouth, with his mouth wide open).
         ♦ Коротеев... любит пощеголять своими знаниями, ему лестно, что Лена слушает его раскрыв рот... (Эренбург 3). Dmitry [Koroteyev] was., fond of showing off his knowledge, it flattered him to have Lena listening to him open-mouthed (3a).
         ♦ "Смотри, как девчоночке голову задуряет! А она рот раскрыла, дура, и слухает [regional = слушает]" (Свирский 1). "See how he's turning that girl's head' And there she stands with her mouth wide open drinking it all in, the fool!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раскрывать рот

  • 46 раскрывать рты

    РАЗЕВАТЬ/РАЗИНУТЬ РОТ < РТЫ> highly coll; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ (ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ) РОТ (РТЫ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to begin to speak, say sth., express one's opinion etc: X рот разинул X opened his mouth; || Neg [in cases where one or more speakers monopolize the conversation]
    X не мог рта раскрыть X couldn't get a word in edgewise.
         ♦ "Кто там смел рот разинуть", - сказал грозно исправник... (Пушкин 1). "Who was it dared open his mouth over there?" asked the superintendent menacingly (1a).
    2. to get distracted from what one should be doing or paying attention to at the given moment:
    - X разинул рот X was napping (spacing out);
    || чего рот разинул? - why are you standing (sitting etc) there with your mouth open?;
    - why are you standing (sitting etc) there gaping?;
    || Neg Imper не разевай рот! wake up!;
    - get with it!
    3. to be utterly amazed and show one's amazement:
    - X рот разинул X's mouth fell open;
    - [in limited contexts] X was knocked (thrown) for a loop;
    || X стоял разинув рот X stood there with his mouth open.
         ♦ [Расплюев:] А сколько ты мне, например, говорит, Иуда, дашь денег под это детище?.. Того так и шелохнуло, и рот разинул... (Сухово-Кобылин 2). [R.:] And how much would you give me, Judas, he says, on this little trinket? That stirred him so, his mouth fell open (2b).
         ♦...Недоимок накопилось такое множество, что местный казначей, заглянув в казённый ящик, разинул рот... (Салтыков-Щедрин 1)...Such an amount of taxes went uncollected that when the local treasurer looked into the treasury cash-box, his jaw dropped in amazement. (1b).
         ♦ И бабка, и тетка Бекей, и Гульджамал с дочкой - все стояли бы разинув рты. Где это видано, чтобы голова была человечья, а тело рыбье! (Айтматов 1). And grandma, and Aunt Bekey, and Guldzhamal with her daughter would all stand gaping with open mouths. Who has ever seen a creature with a human head and the body of a fish! (1a). And old grandma, Aunt Bekai and Guljamal with her daughter - they'd all stand there with their mouths open Who's ever heard of such a thing?-a person's head on a fish's body (1b)
    4. [often pfv Verbal Adv with слушать]
    to become totally absorbed in listening to s.o.:
    - X слушал раскрыв рот X listened open-mouthed (with open mouth, with his mouth wide open).
         ♦ Коротеев... любит пощеголять своими знаниями, ему лестно, что Лена слушает его раскрыв рот... (Эренбург 3). Dmitry [Koroteyev] was., fond of showing off his knowledge, it flattered him to have Lena listening to him open-mouthed (3a).
         ♦ "Смотри, как девчоночке голову задуряет! А она рот раскрыла, дура, и слухает [regional = слушает]" (Свирский 1). "See how he's turning that girl's head' And there she stands with her mouth wide open drinking it all in, the fool!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раскрывать рты

  • 47 раскрыть рот

    РАЗЕВАТЬ/РАЗИНУТЬ РОТ < РТЫ> highly coll; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ (ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ) РОТ (РТЫ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to begin to speak, say sth., express one's opinion etc: X рот разинул X opened his mouth; || Neg [in cases where one or more speakers monopolize the conversation]
    X не мог рта раскрыть X couldn't get a word in edgewise.
         ♦ "Кто там смел рот разинуть", - сказал грозно исправник... (Пушкин 1). "Who was it dared open his mouth over there?" asked the superintendent menacingly (1a).
    2. to get distracted from what one should be doing or paying attention to at the given moment:
    - X разинул рот X was napping (spacing out);
    || чего рот разинул? - why are you standing (sitting etc) there with your mouth open?;
    - why are you standing (sitting etc) there gaping?;
    || Neg Imper не разевай рот! wake up!;
    - get with it!
    3. to be utterly amazed and show one's amazement:
    - X рот разинул X's mouth fell open;
    - [in limited contexts] X was knocked (thrown) for a loop;
    || X стоял разинув рот X stood there with his mouth open.
         ♦ [Расплюев:] А сколько ты мне, например, говорит, Иуда, дашь денег под это детище?.. Того так и шелохнуло, и рот разинул... (Сухово-Кобылин 2). [R.:] And how much would you give me, Judas, he says, on this little trinket? That stirred him so, his mouth fell open (2b).
         ♦...Недоимок накопилось такое множество, что местный казначей, заглянув в казённый ящик, разинул рот... (Салтыков-Щедрин 1)...Such an amount of taxes went uncollected that when the local treasurer looked into the treasury cash-box, his jaw dropped in amazement. (1b).
         ♦ И бабка, и тетка Бекей, и Гульджамал с дочкой - все стояли бы разинув рты. Где это видано, чтобы голова была человечья, а тело рыбье! (Айтматов 1). And grandma, and Aunt Bekey, and Guldzhamal with her daughter would all stand gaping with open mouths. Who has ever seen a creature with a human head and the body of a fish! (1a). And old grandma, Aunt Bekai and Guljamal with her daughter - they'd all stand there with their mouths open Who's ever heard of such a thing?-a person's head on a fish's body (1b)
    4. [often pfv Verbal Adv with слушать]
    to become totally absorbed in listening to s.o.:
    - X слушал раскрыв рот X listened open-mouthed (with open mouth, with his mouth wide open).
         ♦ Коротеев... любит пощеголять своими знаниями, ему лестно, что Лена слушает его раскрыв рот... (Эренбург 3). Dmitry [Koroteyev] was., fond of showing off his knowledge, it flattered him to have Lena listening to him open-mouthed (3a).
         ♦ "Смотри, как девчоночке голову задуряет! А она рот раскрыла, дура, и слухает [regional = слушает]" (Свирский 1). "See how he's turning that girl's head' And there she stands with her mouth wide open drinking it all in, the fool!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раскрыть рот

  • 48 раскрыть рты

    РАЗЕВАТЬ/РАЗИНУТЬ РОТ < РТЫ> highly coll; РАСКРЫВАТЬ/РАСКРЫТЬ (ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ) РОТ (РТЫ) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to begin to speak, say sth., express one's opinion etc: X рот разинул X opened his mouth; || Neg [in cases where one or more speakers monopolize the conversation]
    X не мог рта раскрыть X couldn't get a word in edgewise.
         ♦ "Кто там смел рот разинуть", - сказал грозно исправник... (Пушкин 1). "Who was it dared open his mouth over there?" asked the superintendent menacingly (1a).
    2. to get distracted from what one should be doing or paying attention to at the given moment:
    - X разинул рот X was napping (spacing out);
    || чего рот разинул? - why are you standing (sitting etc) there with your mouth open?;
    - why are you standing (sitting etc) there gaping?;
    || Neg Imper не разевай рот! wake up!;
    - get with it!
    3. to be utterly amazed and show one's amazement:
    - X рот разинул X's mouth fell open;
    - [in limited contexts] X was knocked (thrown) for a loop;
    || X стоял разинув рот X stood there with his mouth open.
         ♦ [Расплюев:] А сколько ты мне, например, говорит, Иуда, дашь денег под это детище?.. Того так и шелохнуло, и рот разинул... (Сухово-Кобылин 2). [R.:] And how much would you give me, Judas, he says, on this little trinket? That stirred him so, his mouth fell open (2b).
         ♦...Недоимок накопилось такое множество, что местный казначей, заглянув в казённый ящик, разинул рот... (Салтыков-Щедрин 1)...Such an amount of taxes went uncollected that when the local treasurer looked into the treasury cash-box, his jaw dropped in amazement. (1b).
         ♦ И бабка, и тетка Бекей, и Гульджамал с дочкой - все стояли бы разинув рты. Где это видано, чтобы голова была человечья, а тело рыбье! (Айтматов 1). And grandma, and Aunt Bekey, and Guldzhamal with her daughter would all stand gaping with open mouths. Who has ever seen a creature with a human head and the body of a fish! (1a). And old grandma, Aunt Bekai and Guljamal with her daughter - they'd all stand there with their mouths open Who's ever heard of such a thing?-a person's head on a fish's body (1b)
    4. [often pfv Verbal Adv with слушать]
    to become totally absorbed in listening to s.o.:
    - X слушал раскрыв рот X listened open-mouthed (with open mouth, with his mouth wide open).
         ♦ Коротеев... любит пощеголять своими знаниями, ему лестно, что Лена слушает его раскрыв рот... (Эренбург 3). Dmitry [Koroteyev] was., fond of showing off his knowledge, it flattered him to have Lena listening to him open-mouthed (3a).
         ♦ "Смотри, как девчоночке голову задуряет! А она рот раскрыла, дура, и слухает [regional = слушает]" (Свирский 1). "See how he's turning that girl's head' And there she stands with her mouth wide open drinking it all in, the fool!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раскрыть рты

  • 49 руки зачесались

    РУКИ ЧЕШУТСЯ/ЗАЧЕСАЛИСЬ у кого coll; РУКИ ЗУДЯТ highly coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    1. руки зачесались (на кого) s.o. wants very much to have a fight, beat s.o. up etc: у X-a чешутся руки (на Y-a) X is spoiling (itching) for a fight; X is itching (dying) to get (lay) his hands on Y.
         ♦ [Расплюев:] Уж очень у меня на этого Попугайчикова руки чешутся; потому, подлец, всякую совесть потерял... Вы ему приказывать изволили, а он смеётся (Сухово-Кобылин 3). [R.:]... I've been just itching to lay my hands on that Popugaychikov. That's because the good-for-nothing's lost all sense of responsibility.... You order him to do something and he just laughs (3a).
    2. руки зачесались (что сделать or на что) s.o. wants very much to do sth. or start doing sth.: у X-a руки чешутся сделать Y X is itching (dying) to do Y; X's hands are itching to do Y; [in limited contexts] X is champing at the bit.
         ♦ А если высокое и низкое в человеке сочетается? Тогда своеобразие образа заключается именно в этом причудливом сочетании, и у писателя чешутся руки обязательно сохранить его (Искандер 4). And if the high and the low are combined in one man? Then the uniqueness of the image lies precisely in this capricious combination, and the writer itches to preserve it without fail (4a).
         ♦ Режиссёру понравилась пьеса молодого автора, и у него чесались руки скорее приступить к репетициям. The director liked the young author's play and was champing at the bit to begin rehearsals.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > руки зачесались

  • 50 руки зудят

    РУКИ ЧЕШУТСЯ/ЗАЧЕСАЛИСЬ у кого coll; РУКИ ЗУДЯТ highly coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    1. руки зудят (на кого) s.o. wants very much to have a fight, beat s.o. up etc: у X-a чешутся руки (на Y-a) X is spoiling (itching) for a fight; X is itching (dying) to get (lay) his hands on Y.
         ♦ [Расплюев:] Уж очень у меня на этого Попугайчикова руки чешутся; потому, подлец, всякую совесть потерял... Вы ему приказывать изволили, а он смеётся (Сухово-Кобылин 3). [R.:]... I've been just itching to lay my hands on that Popugaychikov. That's because the good-for-nothing's lost all sense of responsibility.... You order him to do something and he just laughs (3a).
    2. руки зудят (что сделать or на что) s.o. wants very much to do sth. or start doing sth.: у X-a руки чешутся сделать Y X is itching (dying) to do Y; X's hands are itching to do Y; [in limited contexts] X is champing at the bit.
         ♦ А если высокое и низкое в человеке сочетается? Тогда своеобразие образа заключается именно в этом причудливом сочетании, и у писателя чешутся руки обязательно сохранить его (Искандер 4). And if the high and the low are combined in one man? Then the uniqueness of the image lies precisely in this capricious combination, and the writer itches to preserve it without fail (4a).
         ♦ Режиссёру понравилась пьеса молодого автора, и у него чесались руки скорее приступить к репетициям. The director liked the young author's play and was champing at the bit to begin rehearsals.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > руки зудят

  • 51 руки чешутся

    РУКИ ЧЕШУТСЯ/ЗАЧЕСАЛИСЬ у кого coll; РУКИ ЗУДЯТ highly coll
    [VPsubj; usu. pres or past]
    =====
    1. руки чешутся (на кого) s.o. wants very much to have a fight, beat s.o. up etc: у X-a чешутся руки (на Y-a) X is spoiling (itching) for a fight; X is itching (dying) to get (lay) his hands on Y.
         ♦ [Расплюев:] Уж очень у меня на этого Попугайчикова руки чешутся; потому, подлец, всякую совесть потерял... Вы ему приказывать изволили, а он смеётся (Сухово-Кобылин 3). [R.:]... I've been just itching to lay my hands on that Popugaychikov. That's because the good-for-nothing's lost all sense of responsibility.... You order him to do something and he just laughs (3a).
    2. руки чешутся (что сделать or на что) s.o. wants very much to do sth. or start doing sth.: у X-a руки чешутся сделать Y X is itching (dying) to do Y; X's hands are itching to do Y; [in limited contexts] X is champing at the bit.
         ♦ А если высокое и низкое в человеке сочетается? Тогда своеобразие образа заключается именно в этом причудливом сочетании, и у писателя чешутся руки обязательно сохранить его (Искандер 4). And if the high and the low are combined in one man? Then the uniqueness of the image lies precisely in this capricious combination, and the writer itches to preserve it without fail (4a).
         ♦ Режиссёру понравилась пьеса молодого автора, и у него чесались руки скорее приступить к репетициям. The director liked the young author's play and was champing at the bit to begin rehearsals.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > руки чешутся

  • 52 на ходу

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. coll [subj-compl with быть (subj: a noun denoting a vehicle, factory etc)]
    sth. is in working condition, working as it should:
    - X на ходу [of a vehicle] X is in running < working> order;
    - [of a factory, plant etc] X is operational.
    2. на ходу вскочить, соскочить и т.п. [adv]
    (to jump into, jump off etc a vehicle, horse etc) while it is in motion:
    - while (the car <the horse etc>) is moving;
    - (jump into <onto, from>) a < the> moving (car <train etc>);
    - (jump into a car <jump out of a boat etc>) as it is pulling out (pulling in, floating out etc).
         ♦ Трамвай начал делать круг... Зоя ловко соскочила на ходу, потому что отсюда было короче (Солженицын 10). The [trolley] car had already begun its turn around the circle.... [Zoya] jumped off deftly while the car was moving, so as to cut down the distance she would have to walk (10b).
         ♦ Отомкнув баркас, он [Митька] с силой толкнул его от коряги, вскочил на ходу (Шолохов 2). Не [Mitka] unhitched the boat, pushed it hard and jumped in as it floated out (2a).
    3. [adv]
    (of a person) (to do sth.) while continuing to move:
    - without stopping.
         ♦ Перед собой он держал половинку арбуза и ел из нее на ходу столовой ложкой (Аксёнов 6). In one hand he held half a watermelon, which he was eating with a tablespoon as he walked along (6a).
         ♦...Буш, как фокусник, извлек из воздуха тетрадь и стал на ходу читать... (Набоков 1)....Busch, like a conjurer, plucked a notebook out of the air and began to read on the move... (1a).
         ♦ Статный австрийский офицер со спортсменской выправкой шел под конвоем на вокзал. Ему улыбнулись две барышни, гулявшие по перрону. Он на ходу очень ловко раскланялся и послал им воздушный поцелуй (Шолохов 2). A fine-looking Austrian officer with the bearing of an athlete was being taken under guard to the station building. Two young ladies strolling along the platform smiled at him. He managed a very neat bow without stopping and blew them a kiss (2a)
    4. coll [adv]
    (to do sth.) hastily, without giving it one's full attention, or while in the process of doing something else:
    - on the move.
         ♦ Не стал читать страницу из "Дневника" Делакруа... чтобы не прочесть ее кое-как, на ходу... (Олеша 3). I didn't begin reading a page in Delacroix's Diary,.in order not to read it haphazardly, on the go... (3a).
    5. coll [adv]
    quickly, without thinking or preparation:
    - [in refer, to saying sth., answering etc] off the top of one's head.
         ♦...Нужно было разобраться в речевом коде землян. Без помощи специального устройства, на ходу, это не просто (Обухова 1). He had to decipher the speech code of the Earthmen. This was not easy on the spur of the moment, without special instruments (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на ходу

  • 53 зачастить

    совер.; разг.
    1) become a constant/regular visitor (at)
    2) begin to speak rapidly
    3) (делать что-л.) take to (doing smth.)
    * * *
    become a constant/regular visitor

    Новый русско-английский словарь > зачастить

  • 54 заниматься

    I несов. - занима́ться, сов. - заня́ться
    1) (тв.; временно уделять внимание чему-л) do (d), be busy (with; ger); be occupied (with), be engaged (in); engage (in); ( интересоваться) concern oneself (with)

    чем он сейча́с занима́ется? — what is he doing now?

    заня́ться чте́нием — busy oneself with reading

    занима́ться вопро́сом — examine [take up] a question

    занима́ться с покупа́телем — attend to a customer

    компа́ния занима́ется суде́бной тя́жбой с гру́ппой зака́зчиков — the company is engaged in a legal dispute with a group of customers

    вам ни к чему́ э́тим занима́ться — you have no need to concern yourself with it

    занима́ться хозя́йством [по хозя́йству] (в какое-л время)do (some) housework

    занима́ться трениро́вкой му́скулов — work out

    2) (тв.; постоянно отдавать своё время чему-л) occupy oneself (with); сов. тж. go in (for); ( посвящать себя) devote oneself (to)

    чем вы занима́етесь? (профессионально) — what is your occupation?, what do you do for a living?

    занима́ться поли́тикой — be involved in [go in for] politics

    занима́ться дома́шним хозя́йством (вообще)keep the house

    занима́ться спо́ртом — go in for sport(s); play sport(s)

    занима́ться медици́ной (быть врачом)practice medicine

    3) (тв.; учиться) study (d); сов. begin to study (d), take up (d)

    занима́ться медици́ной (изучать её)study medicine

    занима́ться с кем-л (давать уроки) — give lessons to smb, teach smb; ( помогать в учёбе) help smb in smb's studies

    4) (тв.; предпринимать действия в отношении кого-л, чего-л) deal (with), take (d) upon oneself, take care of
    ••

    занима́ться любо́вью (с тв.)make love (to)

    занима́ться собо́й (ухаживать за собой) — take good care of oneself; ( вести себя эгоистично) be preoccupied with oneself

    II несов. - занима́ться, сов. - заня́ться
    ( загораться) catch fire, be on fire

    сосе́дний дом занялся́ — the house next door is on fire

    занима́ется заря́ — day is breaking

    ••

    у меня́ дух, дыха́ние занима́ется — it takes my breath away

    Новый большой русско-английский словарь > заниматься

  • 55 случай

    муж.
    1) case

    как (это делается) в случае, если бы — as would be the case if

    и в том, и в другом случае — in either case

    как в случае (чего-л., с чем-л.) — as with smth.

    в особых случаях — in special situations/cases

    в обоих случаях — in either case, in both cases

    в случае — in case of, in event of/that

    на всякий случай — to be on the safe side, just to be/make sure

    на всякий пожарный случайразг. just in case, just to be absolutely sure

    во всяком случае — in any case, anyhow, anyway

    при случае — as required, if/when necessary ( когда необходимо); given the opportunity, when one has the chance ( когда представиться возможность)

    в случае чегоразг. if something happens

    ни в коем случае — not on any account, not under any circumstances

    на крайний случай(оставить что-л.) to leave/keep smth. as a last resort

    на первый случай — to start/begin with

    по такому/ этому случаю — that being the case, in view of that

    в крайнем случае, в худшем случае — if worst comes to worst, at (the) worst

    в данном случае — in this case, on this occasion, in this instance, in the case in question

    в любом случае — in any case, whatever the case; anyway, anyhow

    в общем случае — in the general case/way, generally

    в последнем случае (из двух) — if the latter is the case, in the latter case

    в противном случае — otherwise, elsewise, failing which

    в рассматриваемом случае — in the case under consideration/review/study, in the case at hand/question

    в таком случае, в этом случае — in that case, if that's the case

    на случай аварии — in case of accident; for emergency use

    на случай — (чего-л.) in case (of), in the event (of)

    по случаю — (чего-л.) on the occasion of smth.; on account of smth., because of

    смертельный случай — fatality, fatal case

    occurrence; incident, event
    - несчастный случай
    occasion, opportunity, chance

    воспользоваться удобным случаем — to seize an opportunity, to profit by the occasion

    упустить удобный случай — to miss the opportunity, to lose the chance

    не упускать случая — not to lose the opportunity of doing smth.

    во всех случаях — in all instances, in all cases

    ••

    от случая к случаю — (only) on occasion, from time to time

    Русско-английский словарь по общей лексике > случай

  • 56 бог знает что

    разг.
    1) неодобр. (нечто невообразимое, нелепое, возмутительное), тж. чёрт знает что такое it's simply outrageous!; it's simply a disgrace (scandal)!; what a shame!; what nonsense!; God only knows what this means!; what the devil is the meaning of this?

    Марья Андреевна. Что это вы, маменька, делаете? Посылаете Платона Маркыча по присутственным местам женихов искать! Это уж бог знает что такое! (А. Островский, Бедная невеста)Marya Andreyevna: What's this you're doing, mamma? You're sending Platon Markych about the official bureaus to hunt for suitors! God only knows what this means!

    - Какие пустяки... Бог знает что! Вам что угодно? - обратился генерал к следующему просителю. (А. Чехов, Смерть чиновника) — 'Pshaw, what nonsense!' said the General. 'What can I do for you?' he asked, addressing the next man.

    2) (всё, что угодно) anything (the world)

    "Клад!" закричал дед. "Я ставлю бог знает что, если не клад!" и уже поплевал было в руки, чтобы копать... (Н. Гоголь, Заколдованное место) — 'A treasure!' cried Grandad. 'I'll bet anything if it's not a treasure!' And he was just about spitting on his hands to begin digging...

    Русско-английский фразеологический словарь > бог знает что

См. также в других словарях:

  • begin — be|gin W1S1 [bıˈgın] v past tense began [ ˈgæn] past participle begun [ ˈgʌn] present participle beginning ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(start doing something)¦ 2¦(start happening)¦ 3¦(do first)¦ 4¦(book/word etc)¦ 5¦(speech)¦ 6 to begi …   Dictionary of contemporary English

  • begin — be|gin [ bı gın ] (past tense be|gan [ bı gæn ] ; past participle be|gun [ bı gʌn ] ; present participle be|gin|ning) verb *** 1. ) transitive to start doing something: begin doing something: He began shouting at them. begin to do something:… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • begin — /bI gIn/ past tense began begun / gVn/ verb (I, T) 1 START DOING/FEELING to start doing something or start feeling a particular way: begin to do sth: We began to wonder if the train would ever arrive. | begin: I ll begin when you re ready. |… …   Longman dictionary of contemporary English

  • begin */*/*/ — UK [bɪˈɡɪn] / US verb Word forms begin : present tense I/you/we/they begin he/she/it begins present participle beginning past tense began UK [bɪˈɡæn] / US past participle begun UK [bɪˈɡʌn] / US 1) [intransitive] to start happening or existing She …   English dictionary

  • Doing Time for Patsy Cline — Directed by Chris Kennedy Produced by Chris Kennedy John Winter Starring Miranda Otto Richard Roxburgh Matt Day …   Wikipedia

  • Doing Business in 21st Century India —   Author(s) Gunjan Bagla …   Wikipedia

  • Doing DaVinci — Genre Popular science Starring Valek Sykes, Bill Duggan, Flash Hopkins, Jurgen Heimann, Alan Bovinett, Terry Sandin …   Wikipedia

  • Doing Difference — is a landmark concept that grew out of the authors earlier idea [1] of doing gender , first presented at the American Sociological Association in 1977 by Candace West and Don Zimmerman [2] and published in an early issue of Gender and Society in… …   Wikipedia

  • begin — [bē gin′, bigin′] vi. began, begun, beginning [ME biginnen < OE beginnan; akin to Ger beginnen, Goth duginnan] 1. to start doing, acting, going, etc.; get under way 2. to come into being; arise 3. to have a first part or element [the Bible… …   English World dictionary

  • begin — ► VERB (beginning; past began; past part. begun) 1) perform or undergo the first part of (an action or activity). 2) come into being. 3) have as its starting point. 4) (begin on/upon) set to work on. 5 …   English terms dictionary

  • begin — [[t]bɪgɪ̱n[/t]] ♦ begins, beginning, began, begun 1) VERB To begin to do something means to start doing it. [V to inf] He stood up and began to move around the room... [V to inf] The weight loss began to look more serious... [ …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»