Перевод: с немецкого на латинский

с латинского на немецкий

begegnung

  • 1 begegnen

    begegnen, I) eig., auf seinem Wege treffen, antreffen: obvium dari od. se dare. obvium od. obviam esse. obviam od. obvium fieri. (obviam) se offerre (im allg.; alle absol. od. jmdm., alci). – occurrere alci mit u. ohne obviam (laufend, eilend entgegenkommen). – congredi cum alqo (begegnend zusammentreffen). – offendere alqm. incĭdere alci od. in alqm (zufällig auf jmd. stoßen). – improviso alci incĭdere (unvermutet auf jmd. [auf der Straße etc.] stoßen). – einander b., inter se obvios esse; inter se congredi; inter se occurrere (auch v. zwei Wagen); in contrarium transire (v. zwei Wagen): es begegnet mir jmd. unterwegs, se inter viam offert alqs: er begegnete mir am folgenden Tage zuerst, eum primum postero die obvium habui. – Bildl., sich in etwas (in seinen Wünschen) b., consentire de alqa re. – II) uneig.: 1) Einhalt tun, entgegenwirken etc.: occurrere. obviam ire (entgegengehen, sich vor etwas nicht scheuen, z. B. jmds. Anschlägen, Unternehmungen, der Leidenschaft, Kühnheit etc.). – praevertere (vorbeugen). – resistere (Widerstand leisten, Einhalt tun). – respondere (antworten). – einem Übel b., malo occurrere, praevertere: ich begegne (als Redner) im voraus einem Einwurfe, ante occupo, quod opponi video (videam); id, quod obici potest, occupo. – 2) widerfahren: cadere. accĭdere. – usu venire. evenire (eintreten, eintreffen, erfolgen, von dem, was man als Resultat gewisser Ereignisse erwarten konnte, Gutes od. Böses). – es soll mir nicht wieder b., daß etc., non committam postea, ut etc.: wenn mir etwas (Menschliches) b. (d. i. wenn ich sterben) sollte, si quid humanĭtus mihi accideret od. bl. si quid mihi accideret. – 3) auf gewisse Art behandeln: accipere (empfangen, aufnehmen, z. B. leniter et clementer). – habere (behandeln, z. B. comiter). Begegnen, I) eig.: das Entgegenkommen: occursus. – obviam itio (absichtliches Entgegenkommen). – jmds. B. vermeiden, alcis occursum vitare. – II) uneig.: 1) das Zuvorkommen, das Beantworten eines Einwurfs, der gemacht werden kann, im voraus (als rhet. t. t.),anteoccupatio; praesumptio. – 2) = Behandlung, w. s. – Begegnis, id quod alci accĭdit (z. B. die Taten u. Begegnisse des Äneas, quae ab Aenea gesta sunt quaeque illi acciderunt). – Ist es = Ereignis, s. d. – Begegnung, s. Begegnen.

    deutsch-lateinisches > begegnen

  • 2 daher

    daher, I) Adv.: 1) zur Angabe der Bewegung: a) von einem Orte her: inde. ex eo loco, u. zu Anfange des Satzes, wenn es sich auf etwas Vorhergehendes bezieht, unde. ex quo loco (von da her). – illinc. istinc. ex illo loco (von dorther). – ebendaher, s. eben. – b) von einer Zeit her, in der Verbindung »bis daher (= bis dahin)«, s. dahin. – 2) übh. zur Angabe einer Begegnung = »her, einher«: ad,in, die im Lateinischen gewöhnlich mit dem dabeistehenden Verbum verbunden werden; vgl. die mit »einher« u. »heran« zusammengesetzten Verba. – 3) zur Angabe des Grundes, der nähern Bestimmung = daraus, deshalb, inde; ex eo; ex ea re; auch hinc, hac ex re, und zu Anfang des Satzes bezugsweise: unde; qua ex re. – ebendaher, s. eben. – II) Folgerungspartikel = »daher, deshalb, demnach« etc.: itaque (unser »und so, also, auf diese Weise«, zeigt die Folge schlechthin). – igitur (unser »folglich«, bezeichnet sie als notwendige). – ergo (unser »demnach«, »infolgedessen«, nötigt zur Überzeugung von ihrer Richtigkeit. Daher steht ergo u. zuw. auch igitur bei Schlüssen. Über die Stellung merke man sich, daß itaque zu Anfang des Satzes, igitur aber gew. einem Worte od. mehreren nachgesetzt wird; nur bei Vernunftschlüssen stellt es Cicero zuw. voran). – ideo (»mithin«, zeigt auf die Ursachen u. Gründe als solche). – idcirco (»darum«, zeigt auf Umstände). – propterea (»deswegen«, auf einen Beweggrund). – proinde (»demnach«, auf die Angemessenheit der Folge zu ihrem Grunde, bes. in Aufforderungssätzen, wie Caes. b. c. 1, 19, 4). – quare. quam ob rem. quapropter. quocirca (»weswegen, warum«, beziehen sich zurück auf einen vorhergehenden Satz, der den Grund angibt). – Auch wird, wenn man aus einer Reihe von Bemerkungen eine Folge zieht, »daher« gegeben durch: quae cum ita sint (da sich dieses nun so verhält). – Wenn der Satz mit »daher« keine strenge Folge, sondern nur einen Grund, eine weitere Ausführung enthält, so wird »daher« gar nicht übersetzt, sondern das Pronom. demonstr. des Satzes [547] zur genauern Verbindung mit dem vorigen bloß in das Pronom. relat. verwandelt, z. B. die Werke des Xenophon sind zu vielen Dingen gar nützlich, lest sie daher fleißig, libri Xenophontis ad multas res perutiles sunt; quos legitestudiose. – / Alle Zusammensetzungen mit daher, s. einher... u. heran...

    deutsch-lateinisches > daher

  • 3 schnöde

    schnöde, arrogans (anmaßend). – superbus (stolz). – insolens (übermütig). – asper (rauh, zurückstoßend, z.B. responsum). – foedus (abscheulich, z.B. condiciones). – malus (schlimm, z.B. libido). – sch. Behandlung, Begegnung, inso lentia: jmdm. eine sch. Antwort gehen (jmdm. schnöde antworten), aspera alci verbis vultuque respondere: sch, Gewinn, bl. lucrum oder quaestus: für sch. Geld, nummulis acceptis: um sch. Lohn, pretio atque mercede. Adv. arroganter; superbe; insolenter; aspere.

    deutsch-lateinisches > schnöde

См. также в других словарях:

  • Begegnung — Begegnung …   Deutsch Wörterbuch

  • Begegnung — steht für: Begegnung (1945), Spielfilm von David Lean Begegnung (1983), Spielfilm von Sam Firstenberg Die letzte Begegnung Gertrud v. Le Fort, Erzählung Eine gefährliche Begegnung Ernst Jünger, Kriminalroman 1985 Begegnung (Zeitschrift), eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Begegnung — ↑Encounter …   Das große Fremdwörterbuch

  • Begegnung — Be·ge̲g·nung die; , en; 1 eine Begegnung (mit jemandem / etwas) das (zufällige oder vereinbarte) Zusammentreffen einer Person mit einer anderen Person, einem Tier oder einer Sache: eine Begegnung zwischen zwei Politikern; die erste Begegnung des… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Begegnung — Beisammensein; Zusammenkunft; Zusammentreffen; Versammlung; Treffen * * * Be|geg|nung [bə ge:gnʊŋ], die; , en: das Sichbegegnen, Zusammentreffen: Ferienkurse sind eine Stätte internationaler Begegnungen. Syn.: ↑ Treff (ugs.), ↑ …   Universal-Lexikon

  • Begegnung — die Begegnung, en (Mittelstufe) ein kurzes Treffen mit einer Person Beispiel: Unsere Begegnung hat mich überrascht …   Extremes Deutsch

  • Begegnung — 1. Treffen, Zusammenkunft, Zusammentreffen. 2. Konkurrenz, Match, Partie, Spiel, Wettbewerb, Wettkampf; (bildungsspr.): Meeting; (Sport): Kampf, Treffen. * * * Begegnung,die:1.⇨Zusammenkunft–2.⇨Wettkampf …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Begegnung — Alles wirkliche Leben ist Begegnung. «Martin Buber» Es sind die Begegnungen mit Menschen, die das Leben lebenswert machen. «Guy de Maupassant [1850 1893]; franz. Schriftsteller» …   Zitate - Herkunft und Themen

  • Begegnung — begegnen, Begegnung ↑ gegen …   Das Herkunftswörterbuch

  • Begegnung — susitikimas statusas T sritis švietimas apibrėžtis Individų išgyvenamas santykis su aplinka, kai atsiranda galimybė bendrauti. Išgyvenamos kultūros vertybės, santykiai su žmonėmis. Pedagoginis susitikimas turi tikslą ugdyti. Susitikimo metu… …   Enciklopedinis edukologijos žodynas

  • Begegnung — žaismas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Teniso seto dalis, kurioje kamuoliuką paduoda tas pats žaidėjas. atitikmenys: angl. game vok. Begegnung, f; Game, m; Spiel, n; Treffen, n rus. гейм; игра ryšiai: sinonimas – geimas …   Sporto terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»