Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

become+proverbial

  • 21 поговорка

    ж

    войти́ в погово́рку — to become a byword, to become proverbial

    Русско-английский учебный словарь > поговорка

  • 22 войти в пословицу

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > войти в пословицу

  • 23 ordsprog

    proverb, saying
    * * *
    proverb;
    [ hans loyalitet er blevet til et ordsprog] his loyalty has become proverbial.

    Danish-English dictionary > ordsprog

  • 24 कैकेयः _kaikēyḥ

    कैकेयः [केकयानां राजा, अण्] A prince or ruler of the Kekayas.
    -यी a. A descendant of Kekaya; अश्वपतिर्वै कैकेयः Ch. Up.5.11.4; कैकेयी सुमना नाम शाण्डिलीं पर्यपृच्छत Mb.13.123.2. f. A daughter of the prince of the Kekayas and one (the youngest) of the three wives of king Daśaratha and mother of Bharata. [When Rāma was about to be installed as heir-apparent, she was not less rejoiced than Kausalyā. But she had a very wicked nurse called Mantharā who long owed Rāma a grudge. Finding this to be an excellent opportunity for her revenge, Mantharā so completely perverted the mind of Kaikeyī that she became ready to ask the king, as suggested by her nurse, to grant her the two boons which he had formerly promised to her. By one of these boons she asked for the installation of her son Bharata, and by the other for the banishment of Rāma for fourteen years. Daśaratha, blinded by passion as he was, severely scolded her for her wicked demands, but was at last obliged to yield. On account of this wicked act her name has become proverbial for 'a shrew', or 'Xanthippe']

    Sanskrit-English dictionary > कैकेयः _kaikēyḥ

  • 25 क्षार _kṣāra

    क्षार a. [क्षर्-ज्वला बा˚ ण]
    1 Corrosive, caustic, acid, pungent, saline.
    -2 Flowing, oozing.
    -रः 1 Juice, essence.
    -2 Treacle, molasses.
    -3 Any corrosive or acid substances; क्षते क्षारमिवासह्यं जातं तस्यैव दर्शनम् U.4.7; क्षारं क्षते प्रक्षिपन् Mk.5.18; (क्षारं क्षते क्षिप् &c. has become proverbial, and means 'to aggravate the pain which is already unbearable', 'to make bad, worse', 'to add in- sult to injury').
    -4 Glass.
    -5 Salt; caustic alkali; Y.3.36.
    -6 Ashes.
    -7 A rogue, cheat.
    -रम् 1 Black salt.
    -2 Water.
    -3 See क्षारः (3); आः क्षते क्षारमेतन्मे क्षिप्तं केनेत्यभाषत Ks.93.14.
    -Comp. -अच्छम् sea-salt.
    -अञ्जनम् an alkaline unguent.
    -अम्बु n. an alkaline fluid.
    -अष्ट- कम् N. of a collection of eight articles [Mar. पळस (Butea frondose), निवडुंग (Cactus Indicus), सर्जी (Salt- petre), चिंच (Tamarind), आघाडा (Achryanthes Aspa- ra), रुई, तिलनाल, जव (Nitrate of Potash).
    -उदः, -उदकः -उदधिः, -समुद्रः, -सिन्धुः the salt ocean.
    -कर्दमः 1 a pool of saline mud.
    -2 N. of a hell; Bhāg.5.26.7.
    -क्षत a. damaged by saltpetre; Mk.3.14.
    -तैलम् oil cooked with alkaline ingredients.
    -त्रयम् -त्रितयम् natron, salt-petre and borax.
    -दशकम् N.of a collec- tion of ten plants (Mar. शेवगा, मुळा, पळस, चिंच, चुका, आलें, निंब, आघाडा, ऊंस< कदली).
    -नदी a river of alkaline water in hell.
    -पञ्चकम् N. of a collection of five articles (Mar. जव, पुष्कर, सर्जी, पळस and तिलनाल).
    -भूमिः f.,
    -मृत्तिका saline soil; किमाश्चर्यं क्षारभूमौ प्राणदा यमदूतिका Udb.
    -मेलकः an alkaline substance.
    -रसः a saline flavour.
    -श्रेष्ठम् alkaline earth.
    -षट्कम् N. of a collection of six plants (Mar. गुळवेल, कुडा, आघाडा, कळलावी, पुष्करमूल, तिलनाल).

    Sanskrit-English dictionary > क्षार _kṣāra

  • 26 भीम _bhīma

    भीम a. [बिभेत्यस्मात्, भी अपादाने मक] Fearful, terrific, terrible, dreadful, formidable; न भेजिरे भीमविषेण भीतिम् Bh.2.8; R.1.16;3.54.
    -मः 1 An epithet of Śiva. and Viṣṇu; भीमो भीमपराक्रमः V. Sah.
    -2 The Supreme Being.
    -3 The sentiment of terror (= भयानक q. v.).
    -4 N. of the second Pāṇḍava prince. [He was begot- ten on Kuntī by the god Wind. From a child he showed that he was possessed of extraordinary stre- ngth and hence he was called Bhīma. He had too a most voracious appetite, and was called Vṛikodara, or 'wolf bellied'. His most effective weapon was his mace (गदा). He played a very important part in the great war, and, on the last day of the battle, smashed the thigh of Duryodhana with his unfailing mace, Some of the principal events of his earlier life are his defeat of the demons Hiḍimba and Baka, the overthrow of Jarāsandha, the fearful vow which he uttered against the Kauravas and particu- larly against Duhśāsana for his insulting conduct towards Draupadī, the fulfilment of that vow by drinking Duhśāsana's blood, the defeat of Jayadratha, his duel with Kīchaka while he was serving as head- cook (बल्लव) to king Virāṭa, and several other exploits in which he showed his usual extraordinary strength. His name has become proverbial for one who possesses immense strength and courage].
    -मम् Horror, terror.
    -Comp. -अञ्जस् a. having terrible strength.
    -उदरी an epithet of Umā.
    -एकादशी the eleventh day in the light half of Māgha.
    -कर्मन् a. of terrific prowess; पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः Bg.1.15.
    -तिथिः f. = भीमैकादशी.
    -दर्शन, -मुख a. frightful in appearance, hideous.
    -नाद a. sounding dreadfully.
    (-दः) 1 a loud or dreadful sound; भीमनादमयमाहतोच्चकैः Śi.15.1.
    -2 a lion.
    -3 N. of one of the seven clouds that will appear at the destruction of the world.
    -पराक्रम a. of terrific prowess. (
    -मः) N. of Viṣṇu.
    -पुरम् N. of Kuṇḍina- pura q. v.
    -रथः 1 N. of one of the sons of Dhṛitarāṣṭra.
    -2 N. of one of the kings born in the family of Dhan- vantarī and in the family of Daśārha.
    -3 N. of one of the sons of Śrīkṛiṣṇa.
    -रथी 1 N. of the 7th night in the 7th month of the 77th year of a man's life (said to be a very dangerous period); (सप्तसप्ततितमे वर्षे सप्तमे मासि सप्तमी । रात्रिर्भीमरथी नाम नराणामतिदुस्तरा).
    -2 N. of a river in the Himālayas.
    -रूप a. of terrific form; केनापि भीमरूपेण ब्रह्मराक्षसेनाभिपत्य Dk.2.6.
    -विक्रम a. of terrific prowess.
    -विक्रान्त a. fearfully powerful. (
    -तः) a lion.
    -विग्रह a. gigantic, of terrific form.
    -वेग a. terribly swift.
    -शङ्करम् one of the 12 most sacred Liṅgas (in the Poona District).
    -शासनः an epithet of Yama.
    -सेनः 1 N. of the second Pāṇḍava prince.
    -2 a kind of camphor.
    -हासम् the flocculent down blown about in the air in summer.

    Sanskrit-English dictionary > भीम _bhīma

  • 27 शुकः _śukḥ

    शुकः [शुक्-क]
    1 A parrot; आत्मनो मुखदोषेण बध्यन्ते शुकसारिकाः Subhāṣ तुण्डैराताम्रकुटिलैः पक्षैर्हरितकोमलैः । त्रिवर्ण- राजिभिः कण्ठैरेते मञ्जुगिरः शुकाः ॥ Kāv.2.9.
    -2 The Śirīṣa tree.
    -3 N. of a son of Vyāsa. (He is said to have been born from the seed of Vyāsa. which fell at the sight of the heavenly nymph Ghṛitāchī while roaming over the earth in the form of a female parrot. Śuka was a born philosopher, and by his moral eloquence success- fully resisted all the attempts of the nymph Rambhā to win him over to the path of love. He is said to have narrated the Bhāgavata Purāṇa to king Parīkṣit. His name has become proverbial for the most rigid observer of continence.]
    -कम् 1 Cloth, clothes.
    -2 A helmet.
    -3 A turban.
    -4 The end or hem of a garment.
    -Comp. -अदनः the pomegranate tree.
    -कूटः a garland fixed over two pillars.
    -तरुः, -द्रुमः the Śirīṣa tree.
    -तुण्डः a particular position of hands.
    -तुण्डकम् a kind of cinnabar.
    -देवः N. of Śuka.
    -नास a. having an aquiline nose.
    (-सः) 1 N. of the minister of Tārāpīḍa.
    -2 a particular ornament on a house.
    -3 N. of several plants.
    -नासिका an aquiline nose.
    -पुच्छः sulphur.
    -पुष्पः, -प्रियः the Śirīṣa tree. (
    -या) the rose-apple.
    -वल्लभः the pomegranate.
    -वाहः an epithet of Cupid.
    -सप्ततिः N. of 7 stories related by a parrot.

    Sanskrit-English dictionary > शुकः _śukḥ

  • 28 пословица

    ж.
    proverb, saying

    войти в пословицу — become* proverbial

    Русско-английский словарь Смирнитского > пословица

  • 29 proverbe

    proverbe [pʀɔvεʀb]
    masculine noun
    * * *
    pʀɔvɛʀb
    nom masculin proverb
    * * *
    pʀɔvɛʀb nm
    * * *
    proverbe nm proverb; le livre des Proverbes Bible the Book of Proverbs; comme dit le proverbe as the saying goes; passer en proverbe to become proverbial.
    [prɔvɛrb] nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > proverbe

  • 30 meanness

    1 ხელმოჭერილობა, სიძუნწე
    2 უნამუსობა, სიბოროტე, საძაგლობა, სისაძაგლე
    his meanness has become proverbial მისი სიძუნწე ყველასთვის სალაპარაკო / საარაკო გახდა

    English-Georgian dictionary > meanness

  • 31 Bruna-öld

    f. the Burning-age, i. e. the heathen time when the dead were burnt, preceding the Hauga-öld ( Cairn-age) according to Snorri, Hkr. pref.; at vér munim hafna átrúnaði várum þeim er feðr várir hafa haft fyrir oss, ok allt foreldri, fyrst um Bruna-öld, ok síðan um Hauga-öld, i. 141: the ‘Burning-age’ is in Scandin. pre-historical; relics are only found in the mythological time (v. above s. v. bál) and in law phrases and old sayings, such as branderfð, q. v., til brands ok báls, v. brandr: ‘brendr’ is synonymous to ‘dead’ in the old Hm.; at kveldi skal dag leyfa, konu er brend er, praise no wife till she is ‘burnt’ (i. e. buried), 70; and blindr er betri en brendr sé, nýtr mangi nás, better to be blind than burnt, i. e. better blind than dead and buried, 80; but it does not follow that burning was used at the time when the poem was composed; the saving had become proverbial.

    Íslensk-ensk orðabók > Bruna-öld

  • 32 mar-mennill

    m., thus Landn. 76, 77; mar-mandill, Fas. ii. 31 (thrice); in popular mod. usage in Icel., mar-bendill; the Hauksbok (Landn. l. c.) spells it margmelli; whence the mod. Norse marmæle, Ivar Aasen:—prop. a ‘sea-mannikin,’ a kind ot sea goblin or sea dwarf, in the Norse fairy tales. The marmennil is now and then hooked by fishermen; being a soothsayer, he tells them what is to happen. The classical passages in oid Icel. writers are the Hálf’s S. ch. 7 and the Landn. 2, ch. 5; for mod. times see Maurer’s Volks. 31, 32, as also Ísl. Þjóðs. i. 131–134. Inseparable from these tales is the merman’s ‘laughter;’ he generally laughs thrice, e. g. the king kisses the queen, beats his dog, and stumbles over and curses the mound, at each of which the merman laughs; and being asked why, he says that he laughs at the king’s foolishness, for the queen is false, but the dog is true and will save his life, and in the mound there is a hidden treasure; hence, þá hló marbendill, then the merman laughed, has in Icel. become proverbial of a sudden, unreasonable, and spiteful fit of laughter. The coincidence with the English legend of Merlin the ‘wild man’ in the romance of Merlin, (edited by the Early Engl. Text Soc. 1869, p. 434,) is very striking; and one is tempted to suggest that the name Merlin may have been borrowed from the Norse sea goblin (who in Norwegian tales is said to be the bastard of the sea monster hafstramb and a mermaid), and tacked on to the Welsh legend: even the word has a Norse or Teutonic sound: Merlin may well be shortened from the dimin. mer-mann-lin, mer-m’lin, merlin: according to the Pref. to this Engl. romance the name is not found attached to the Welsh legend till the 12th century.
    COMPDS: marmendilssmíði, marmendilsþari.

    Íslensk-ensk orðabók > mar-mennill

  • 33 obtineō (opt-)

        obtineō (opt-) tinuī, tentus, ēre    [ob+teneo], to hold fast, have, occupy, possess, preserve, keep, maintain: quas (regiones) Suebi obtinerent, Cs.: Galliam armis, L.: cum imperio Hispaniam citeriorem, be governor in: ex quā insulā nummus nullus, me obtinente, erogabatur, during my administration.—To maintain, keep, preserve, uphold: ad obtinendos exercitūs evocari, Cs.: necessitudinem cum publicanis: pol Crito antiquom obtines, your old self, T.: causam, maintain, Cs.: noctem insequentem eadem caligo obtinuit, prevailed during, L.: quae (fama) plerosque obtinet, is generally accepted, S.: quod fama obtinuit, L.: proverbi locum, i. e. to become proverbial: numerum deorum, be numbered among: pontem, would not yield, L.—To assert, maintain, show, prove, demonstrate: possumus hoc teste... quod dicimus, obtinere?: duas contrarias sententias.—To get possession of, gain, acquire, obtain: malas causas, gained: Romani si rem obtinuerint, gained the victory, Cs.— To bring about, bring to pass, obtain: ut consulerentur patres, L.

    Latin-English dictionary > obtineō (opt-)

  • 34 passare in proverbio

    passare in proverbio
    to become proverbial.
    \
    →  proverbio

    Dizionario Italiano-Inglese > passare in proverbio

  • 35 пословица

    ж.
    proverb ['prɒ-], saying

    войти́ в посло́вицу — become proverbial

    Новый большой русско-английский словарь > пословица

  • 36 войти в пословицу

    Русско-английский словарь по общей лексике > войти в пословицу

  • 37 пословица

    ж
    proverb; поговорка saying

    войти́ в посло́вицу — to become proverbial

    Русско-английский учебный словарь > пословица

  • 38 ass

    I n AmE

    He is a fucken ass — Такого придурка, блин, еще поискать

    The guys were out looking for some ass — Парни искали, с кем бы перепихнуться

    She looks like good ass — Похоже, она баба что надо, только трахать

    Look at the ass on that girl — Посмотри, какая жопа у этой бабы

    The new secretary walked out of the room twisting her pretty ass — Новая секретарша покинула комнату, вертя своим аппетитным задом

    The boss's propensity to touch females on the ass has become proverbial around here — Склонность шефа трогать женщин за зад давно известна всем

    II adj AmE vulg sl

    "This is one crummy ass world we live in," he said out loud — "В каком паршивом долбаном мире мы живем," - громко сказал он

    III expl AmE vulg sl

    If you don't believe me ask old Black ass Bill, standin' back there against the wall — Если ты мне не веришь, спроси у Блэка, блин, Билла. Он вон там стоит, возле стены

    The new dictionary of modern spoken language > ass

  • 39 obtineo

    ob-tĭnĕo ( opt-), tĭnŭi, tentum, 2 (old perf. OPTENVI, fifth Epit. of the Scipios; inf. pass. obtinerier, Plaut. Am. 3, 2, 19; id. Most. 3, 2, 154), v. a. and n. [teneo].
    I.
    Act. *
    A.
    To take hold of, hold:

    obtine aures, amabo,

    Plaut. Cas. 3, 5, 16.—
    B.
    To hold, have, occupy, possess; to preserve, keep, maintain, etc. (class.).
    1.
    In gen.: sancte Apollo, qui umbilicum certum terrarum obtines, Poët. ap. Cic. Div. 2, 56, 115 (Trag. Rel. p. 201 Rib.):

    suam quisque domum tum obtinebat,

    Cic. Phil. 2, 19, 48:

    armis Galliam atque Italiam,

    Liv. 30, 19:

    cum imperio Hispaniam citeriorem,

    to have as his province, to be governor in it, Cic. Fam. 1, 9, 2:

    Galliam et Italiam,

    Liv. 30, 19:

    Africam,

    Nep. Timol. 2, 4; cf.:

    ex quā insulā nummus nullus, me obtinente, erogabitur,

    during my administration, Cic. Att. 5, 21, 7: QVEI AERARIVM PROVINCIAM OBTINEBIT, who will have the administration of the public treasure, Lex Thor. § 20 Rudorff. p. 168;

    Lex de Scribis ap. Haubold, p. 85: necessitudinem cum publicanis,

    Cic. Q. Fr. 1, 1, 12, § 35:

    vitam et famam,

    to preserve, id. Rosc. Am. 17, 49:

    auctoritatem suam,

    to maintain, id. ib. 48, 139:

    principatum,

    Caes. B. G. 1, 3:

    regnum,

    id. ib. 1, 7:

    jus,

    to assert, maintain, Tac. A. 1, 32:

    causam,

    Caes. B. G. 7, 37, 4:

    noctem insequentem eadem caligo obtinuit,

    occupied, took up, prevailed during, Liv. 29, 27:

    quae (fama) plerosque obtinet,

    Sall. J. 17, 7:

    proverbii locum obtinet,

    i. e. is become proverbial, Cic. Tusc. 4, 16, 36:

    parentis gravitatem,

    id. Sull. 6, 19:

    numerum deorum,

    to be numbered among, id. N. D. 3, 20, 51; so,

    aliquem numerum,

    id. Brut. 47, 175; cf. id. Off. 2, 12, 43: summam opinionem [p. 1247] m scholis, Quint. 10, 5, 18:

    admirationem,

    to be admired, Plin. 34, 2, 2, § 2:

    patriae nomen,

    id. 15, 18, 19, § 69:

    firmitudinem animi,

    i. e. exhibited, Plaut. As. 2, 2, 54:

    pontem,

    would not yield, Liv. 2, 10:

    silentiam,

    to maintain, id. 1, 16.—With inf., to persist in:

    earumque artem et disciplinam obtineat colere,

    Plaut. Mil. 2, 2, 30.—
    2.
    In partic., of speech, to assert, maintain, i. e. to show, prove, demonstrate:

    possumus hoc teste... quod dicimus, obtinere?

    Cic. Verr. 2, 3, 71, § 168:

    duas contrarias sententias,

    id. Fin. 4, 28, 78:

    diu pugnare in iis, quae obtinere non possis,

    Quint. 6, 4, 15:

    recta apud turpes,

    id. 3, 8, 38:

    quaedam (leges) an obtineri possint,

    id. 2, 4, 39; 6, 1, 7:

    quod orator praecipue sibi obtinendum intellegit,

    id. 3, 6, 9 Spald. N. cr. (al. proponendum); cf. id. 12, 10, 53:

    si defecerint omnia, tum videndum erit, an obtineri possit, ne illud quidem recte factum,

    id. 5, 13, 24; 2, 5, 18.—
    C.
    To get possession of; to gain, acquire, obtain something (syn.: assequor, adipiscor, impetro;

    class.): quanta instrumenta habeat (homo) ad obtinendam adipiscendamque sapientiam,

    Cic. Leg. 1, 22, 59:

    impetrare et obtinere,

    Gell. 12, 14, 6; Cic. Fam. 1, 8, 5:

    malas causas semper obtinuit, in optimā concidit,

    gained, id. Att. 7, 25, 1; cf. id. Rosc. Com. 4, 10:

    jus suum contra aliquem,

    id. Quint. 9, 34:

    Romani si rem obtinuerint,

    if they gained the victory, Caes. B. G. 7, 85: voluimus quaedam;

    obtenta non sunt,

    Cic. Balb. 27, 61:

    apud eum causam obtinuit,

    Caes. B. G. 7, 37:

    aditu regis obtento,

    Just. 21, 6, 5.—Hence, to conquer, overcome (eccl. Lat.):

    melius est ut pugnemus contra eos in campestribus, et obtinebimus eos,

    Vulg. 3 Reg. 20, 23; 20, 25; id. Judith, 1, 5.—
    II.
    Neutr. (cf. teneo, II.), to maintain itself; to hold, prevail, last, stand, continue, obtain (not in Cic.):

    quod et plures tradidere auctores et fama obtinuit,

    Liv. 21, 46, 10; cf. with a subject-clause: pro vero antea obtinebat, regna atque imperia Fortunam dono dare, Sall. Rep. Ordin. init.:

    non ipsos quoque fuisse pastores obtinebit, quod? etc.,

    Varr. R. R. 2, 1, 9:

    si dissentirent, sententia plurium obtineret,

    would prevail, Dig. 42, 1, 36:

    quod merito obtinuit,

    ib. 2, 4, 4.— Absol.:

    obtinuit (sc. consuetudo),

    Dig. 1, 13, 1.—With de: quia de intercalando non obtinuerat, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 6, 5.—With ut or ne:

    his obtinuit, ut praeferretur candidato,

    Liv. 35, 10; Suet. Claud. 41:

    obtinuit, ne reus fieret,

    id. Caes. 23.—With quin, Suet. Tib. 31.

    Lewis & Short latin dictionary > obtineo

  • 40 optineo

    ob-tĭnĕo ( opt-), tĭnŭi, tentum, 2 (old perf. OPTENVI, fifth Epit. of the Scipios; inf. pass. obtinerier, Plaut. Am. 3, 2, 19; id. Most. 3, 2, 154), v. a. and n. [teneo].
    I.
    Act. *
    A.
    To take hold of, hold:

    obtine aures, amabo,

    Plaut. Cas. 3, 5, 16.—
    B.
    To hold, have, occupy, possess; to preserve, keep, maintain, etc. (class.).
    1.
    In gen.: sancte Apollo, qui umbilicum certum terrarum obtines, Poët. ap. Cic. Div. 2, 56, 115 (Trag. Rel. p. 201 Rib.):

    suam quisque domum tum obtinebat,

    Cic. Phil. 2, 19, 48:

    armis Galliam atque Italiam,

    Liv. 30, 19:

    cum imperio Hispaniam citeriorem,

    to have as his province, to be governor in it, Cic. Fam. 1, 9, 2:

    Galliam et Italiam,

    Liv. 30, 19:

    Africam,

    Nep. Timol. 2, 4; cf.:

    ex quā insulā nummus nullus, me obtinente, erogabitur,

    during my administration, Cic. Att. 5, 21, 7: QVEI AERARIVM PROVINCIAM OBTINEBIT, who will have the administration of the public treasure, Lex Thor. § 20 Rudorff. p. 168;

    Lex de Scribis ap. Haubold, p. 85: necessitudinem cum publicanis,

    Cic. Q. Fr. 1, 1, 12, § 35:

    vitam et famam,

    to preserve, id. Rosc. Am. 17, 49:

    auctoritatem suam,

    to maintain, id. ib. 48, 139:

    principatum,

    Caes. B. G. 1, 3:

    regnum,

    id. ib. 1, 7:

    jus,

    to assert, maintain, Tac. A. 1, 32:

    causam,

    Caes. B. G. 7, 37, 4:

    noctem insequentem eadem caligo obtinuit,

    occupied, took up, prevailed during, Liv. 29, 27:

    quae (fama) plerosque obtinet,

    Sall. J. 17, 7:

    proverbii locum obtinet,

    i. e. is become proverbial, Cic. Tusc. 4, 16, 36:

    parentis gravitatem,

    id. Sull. 6, 19:

    numerum deorum,

    to be numbered among, id. N. D. 3, 20, 51; so,

    aliquem numerum,

    id. Brut. 47, 175; cf. id. Off. 2, 12, 43: summam opinionem [p. 1247] m scholis, Quint. 10, 5, 18:

    admirationem,

    to be admired, Plin. 34, 2, 2, § 2:

    patriae nomen,

    id. 15, 18, 19, § 69:

    firmitudinem animi,

    i. e. exhibited, Plaut. As. 2, 2, 54:

    pontem,

    would not yield, Liv. 2, 10:

    silentiam,

    to maintain, id. 1, 16.—With inf., to persist in:

    earumque artem et disciplinam obtineat colere,

    Plaut. Mil. 2, 2, 30.—
    2.
    In partic., of speech, to assert, maintain, i. e. to show, prove, demonstrate:

    possumus hoc teste... quod dicimus, obtinere?

    Cic. Verr. 2, 3, 71, § 168:

    duas contrarias sententias,

    id. Fin. 4, 28, 78:

    diu pugnare in iis, quae obtinere non possis,

    Quint. 6, 4, 15:

    recta apud turpes,

    id. 3, 8, 38:

    quaedam (leges) an obtineri possint,

    id. 2, 4, 39; 6, 1, 7:

    quod orator praecipue sibi obtinendum intellegit,

    id. 3, 6, 9 Spald. N. cr. (al. proponendum); cf. id. 12, 10, 53:

    si defecerint omnia, tum videndum erit, an obtineri possit, ne illud quidem recte factum,

    id. 5, 13, 24; 2, 5, 18.—
    C.
    To get possession of; to gain, acquire, obtain something (syn.: assequor, adipiscor, impetro;

    class.): quanta instrumenta habeat (homo) ad obtinendam adipiscendamque sapientiam,

    Cic. Leg. 1, 22, 59:

    impetrare et obtinere,

    Gell. 12, 14, 6; Cic. Fam. 1, 8, 5:

    malas causas semper obtinuit, in optimā concidit,

    gained, id. Att. 7, 25, 1; cf. id. Rosc. Com. 4, 10:

    jus suum contra aliquem,

    id. Quint. 9, 34:

    Romani si rem obtinuerint,

    if they gained the victory, Caes. B. G. 7, 85: voluimus quaedam;

    obtenta non sunt,

    Cic. Balb. 27, 61:

    apud eum causam obtinuit,

    Caes. B. G. 7, 37:

    aditu regis obtento,

    Just. 21, 6, 5.—Hence, to conquer, overcome (eccl. Lat.):

    melius est ut pugnemus contra eos in campestribus, et obtinebimus eos,

    Vulg. 3 Reg. 20, 23; 20, 25; id. Judith, 1, 5.—
    II.
    Neutr. (cf. teneo, II.), to maintain itself; to hold, prevail, last, stand, continue, obtain (not in Cic.):

    quod et plures tradidere auctores et fama obtinuit,

    Liv. 21, 46, 10; cf. with a subject-clause: pro vero antea obtinebat, regna atque imperia Fortunam dono dare, Sall. Rep. Ordin. init.:

    non ipsos quoque fuisse pastores obtinebit, quod? etc.,

    Varr. R. R. 2, 1, 9:

    si dissentirent, sententia plurium obtineret,

    would prevail, Dig. 42, 1, 36:

    quod merito obtinuit,

    ib. 2, 4, 4.— Absol.:

    obtinuit (sc. consuetudo),

    Dig. 1, 13, 1.—With de: quia de intercalando non obtinuerat, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 6, 5.—With ut or ne:

    his obtinuit, ut praeferretur candidato,

    Liv. 35, 10; Suet. Claud. 41:

    obtinuit, ne reus fieret,

    id. Caes. 23.—With quin, Suet. Tib. 31.

    Lewis & Short latin dictionary > optineo

См. также в других словарях:

  • proverbial — proverbially, adv. /preuh verr bee euhl/, adj. 1. of, pertaining to, or characteristic of a proverb: proverbial brevity. 2. expressed in a proverb or proverbs: proverbial wisdom. 3. of the nature of or resembling a proverb: proverbial sayings. 4 …   Universalium

  • proverbial — /prəˈvɜbiəl / (say pruh verbeeuhl) adjective 1. relating to or characteristic of a proverb: proverbial brevity. 2. expressed in a proverb or proverbs: proverbial wisdom. 3. of the nature of or resembling a proverb: proverbial sayings. 4. having… …  

  • proverbial — adjective Date: 1548 1. of, relating to, or resembling a proverb 2. that has become a proverb or byword ; commonly spoken of < the proverbial smoking gun > • proverbially adverb …   New Collegiate Dictionary

  • proverbial — pro•ver•bi•al [[t]prəˈvɜr bi əl[/t]] adj. 1) of, characteristic of, or resembling a proverb 2) expressed in or as if in a proverb 3) having become an object of common mention or reference: his proverbial wit[/ex] pro•ver′bi•al•ly, adv …   From formal English to slang

  • Islamic arts — Visual, literary, and performing arts of the populations that adopted Islam from the 7th century. Islamic visual arts are decorative, colourful, and, in religious art, nonrepresentational; the characteristic Islamic decoration is the arabesque.… …   Universalium

  • biblical literature — Introduction       four bodies of written works: the Old Testament writings according to the Hebrew canon; intertestamental works, including the Old Testament Apocrypha; the New Testament writings; and the New Testament Apocrypha.       The Old… …   Universalium

  • livestock farming — Introduction       raising of animals for use or for pleasure. In this article, the discussion of livestock includes both beef and dairy cattle, pigs (pig), sheep, goats (goat), horses (horse), mules (mule), asses, buffalo, and camels (camel …   Universalium

  • Tyre — • Melchite archdiocese and Maronite diocese Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Tyre     Tyre     † …   Catholic encyclopedia

  • Nimrod (Bible) — Nimrod (Hebrew Name|נִמְרוֹד|Nimrod|נִמְרֹד|Nimrōḏ) was a Mesopotamian monarch mentioned in the Jewish Tanakh, and who figures in many legends and folktales.Several ruins preserve Nimrod s name,Harris, Stephen L., Understanding the Bible. Palo… …   Wikipedia

  • Hillel the Elder — Hillel (הלל) (born Babylon traditionally c.110BCE 10CE [ [http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=730 letter=H Jewish Encyclopedia: Hillel] : His activity of forty years is perhaps historical; and since it began, according to a… …   Wikipedia

  • History of New York City (1855–1897) — The history of New York City (1855 1897) started with the inauguration in 1855 of Fernando Wood as the first mayor from Tammany Hall, an institution that would dominate the city throughout this period. There was chaos during the American Civil… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»