Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

bearing+tool

  • 1 инструмент для подшипников

    Engineering: bearing tool

    Универсальный русско-английский словарь > инструмент для подшипников

  • 2 инструмент для подшипников стрелы погрузчика

    Универсальный русско-английский словарь > инструмент для подшипников стрелы погрузчика

  • 3 инструментальный комплект для подшипников распредвала

    Универсальный русско-английский словарь > инструментальный комплект для подшипников распредвала

  • 4 опора бурового инструмента

    * * *
    drilling tool bearing assembly, drilling tool bearing

    Русско-английский словарь по нефти и газу > опора бурового инструмента

  • 5 ползун

    3) Military: ( guide) shoe
    4) Engineering: bar, cross slide (суппорта), fulcrum slide, guide shoe, ram group, rider, runner, shoe, skid, slide, slide block, slide plate, slider block, sliding bearing, sliding block, sliding member, slipper, supper, tool slide (продольно-строгального станка)
    5) Construction: sliding piece
    6) Railway term: adjustable slide, slot, slid flat (дефект колеса, "плоское место")
    9) Textile: slide rack
    10) Electronics: arm
    11) Oil: crosshead, slider
    13) Drilling: carrier, mandrel (пресса)
    15) Automation: backer (пресса), bar (пресса), cutter head slide, guide block, guiding shoe, motion block, reciprocating arm, slide platen, slipper block, tool slide (суппорта продольно-строгального станка), tool-holding slide (бабки инструмента, суппорта), toolholder slide (суппорта продольно-строгального станка), toolslide
    16) Makarov: crosshead (крейцкопф), sliding bearing (подшипника)
    17) Yachting: traveler

    Универсальный русско-английский словарь > ползун

  • 6 сплав

    alloy, driving лесн., fusion
    * * *
    сплав м.
    1. alloy
    2. ( леса) floating
    алюми́ниевый сплав — aluminium alloy
    алюминийсодержа́щий сплав — aluminium-bearing alloy
    антифрикцио́нный сплав — antifriction alloy
    бе́лый сплав — white metal
    бери́ллиевый сплав — beryllium alloy
    вольфра́мовый сплав — tungsten alloy
    сплав высо́кого уде́льного сопротивле́ния — (high-)resistance alloy
    высококоэрцити́вный сплав — high-coercitivity alloy
    высоколеги́рованный сплав — high alloy
    двойно́й сплав — binary alloy
    двухкомпоне́нтный сплав — binary alloy
    деформи́руемый сплав ( поддающийся обработке давлением) — wrought alloy
    дисперсио́нно-тверде́ющий сплав — age-hardenable alloy
    сплав для литья́ под давле́нием — ore-casting alloy
    сплав для нагрева́тельных элеме́нтов — resistance-element alloy
    сплав для постоя́нных магни́тов — permanent magnet alloy
    сплав для спа́йки со стекло́м — glass-seal alloy
    сплав для твё́рдой па́йки — brazing alloy
    сплав для термопа́р — thermocouple alloy
    доэвтекти́ческий сплав — hypoeutectic alloy
    жаропро́чный сплав — high-temperature alloy, superalloy
    жаросто́йкий сплав — heat-resistant alloy
    желе́зный сплав — iron alloy, ferroalloy
    желе́зо-углеро́дистый сплав — iron-carbon alloy
    заэвтекти́ческий сплав — hypereutectic alloy
    зерка́льный сплав — mirror alloy
    износосто́йкий сплав — wear-resistant [abrasion-resistant] alloy
    кислотоупо́рный сплав — acid-resistant alloy
    ко́вкий сплав — wrought alloy
    конструкцио́нный сплав — structural alloy
    корозионносто́йкий сплав — corrosion-resistant alloy
    лё́гкий сплав — light(-weight) alloy
    легкопла́вкий сплав — fusible alloy
    линоти́пный сплав — linotype alloy
    лите́йный сплав — cast(ing) alloy
    магнитномя́гкий сплав — magnetically soft alloy
    магнитотвё́рдый сплав — magnetically hard alloy
    магни́тный сплав — magnetic alloy
    металлокерами́ческий сплав — cermet
    молево́й сплав ( леса) — drift floating
    низколеги́рованный сплав — low alloy
    низкопла́вящийся сплав — low-melting(-temperature) alloy
    плотово́й сплав ( леса) — rafting
    сплав повы́шенной про́чности — high-strength alloy
    подши́пниковый сплав — bearing alloy, bearing metal
    прецизио́нный сплав — precision alloy
    сплав с высо́ким оми́ческим сопротивле́нием — high-resistance alloy
    сплав с высо́кой температу́рой плавле́ния — high-melting temperature alloy
    сплав с ни́зкой температу́рой плавле́ния — low-melting temperature alloy
    специа́льный сплав — special-property alloy
    спечё́нный сплав — sintered alloy
    твё́рдый сплав — hard alloy, diamond substitute
    арми́ровать, напр. ре́жущий инструме́нт твё́рдым спла́вом — hard-face, e. g., a cutting tool
    наплавля́ть твё́рдый сплав, напр. на ре́жущий инструме́нт — deposit a hard surface on, e. g., a cutting tool
    твё́рдый, лито́й сплав — cast carbide alloy
    твё́рдый, металлокерами́ческий сплав — cemented [sintered] carbide alloy
    термомагни́тный сплав — thermomagnetic alloy
    типогра́фский сплав — type-metal alloy
    трёхкомпоне́нтный сплав — ternary alloy
    тройно́й сплав — ternary alloy
    тяжё́лый сплав ( псевдосплав высокой прочности) — heavy alloy
    ферромагни́тный сплав — ferromagnetic alloy
    сплав цветны́х мета́ллов — non-ferrous alloy
    четвертно́й сплав — quaternary alloy
    четырёхкомпоне́нтный сплав — quaternary alloy
    эвтекти́ческий сплав — eutectic alloy
    эвтекто́идный сплав — eutectoid alloy

    Русско-английский политехнический словарь > сплав

  • 7 опора бурового инструмента

    Универсальный русско-английский словарь > опора бурового инструмента

  • 8 шпилька для съёма вкладыша подшипника

    1) Engineering: bearing rollout tool
    2) Automobile industry: bearing roll-out tool

    Универсальный русско-английский словарь > шпилька для съёма вкладыша подшипника

  • 9 опора бурового инструмента

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > опора бурового инструмента

  • 10 угол

    angle, corner
    * * *
    у́гол м.
    1. (фигура, образованная двумя сторонами) мат. angle
    у́гол в, напр. 65° — an angle of, e. g., 65°
    дели́ть у́гол попола́м — bisect an angle
    у́гол, заключё́нный ме́жду … — the angle contained by …
    образо́вывать у́гол — form an angle
    две стороны́ образу́ют у́гол — two sides form an angle
    образо́вывать у́гол с … — make an angle with …
    у́гол опира́ется на хо́рду — the angle is subtended by the chord
    откла́дывать у́гол — lay off an angle
    повернуть(ся) на у́гол … — turn [rotate] through [by] an angle of …
    под угло́м … гра́дусов к о́си — at an angle of … degrees with an axis
    проводи́ть [стро́ить] у́гол, напр. по транспорти́ру — draw an angle, e. g., with a protractor
    составля́ть у́гол — make an angle of … with
    у́гол стя́гивается дуго́й — the angle is sustended by the arc
    2. (место пересечения двух предметов, двух сторон, стык двух стен и т. п.) corner
    аперту́рный у́гол — angular aperture, aperture angle
    у́гол ата́ки аргд. — angle of attack, angle of incidence
    у́гол ата́ки ди́сковой бороны́ с.-х.angle of harrow
    у́гол ата́ки, докрити́ческий — angle of incidence below stalling
    у́гол ата́ки, закрити́ческий — angle of incidence beyond stalling
    у́гол ата́ки, крити́ческий — angle of attack of maximum lift, angle of stall
    брэ́гговский у́гол — Bragg angle
    вале́нтный у́гол — valence angle
    ве́кторный у́гол — vectorial angle
    вертика́льный у́гол — vertical angle
    у́гол взма́ха ло́пасти ( несущего винта) ав.flapping angle
    у́гол визи́рования — angle of sight, angle of view
    у́гол внедре́ния ( ковша экскаватора) — angle of dig (of an excavator bucket)
    вне́шний у́гол — exterior angle
    вну́тренний у́гол — interior angle
    у́гол возмуще́ний аргд.Mach angle
    впи́санный у́гол — inscribed angle
    у́гол враще́ния — angle of rotation
    вспомога́тельный у́гол (резца, в плане) — side cut angle
    у́гол вхо́да — entrance [inlet] angle
    у́гол вхо́да ватерли́нии — angle of entrance of a water-line
    входя́щий у́гол геод.reentering (reentrant) angle
    у́гол вы́хода — outlet [exit] angle
    у́гол вы́хода ватерли́нии — angle of run of the water-line
    у́гол вы́хода (волны́) — angle of departure of a wave
    у́гол галопи́рования ( наземного транспорта) — angle of pitch
    геоцентри́ческий у́гол — geocentric(al) angle
    гла́вный у́гол (резца, в плане) — plan approach angle
    у́гол глисса́ды — glide slope
    у́гол голо́вки зу́ба ( конической шестерни) — addendum angle
    у́гол давле́ния ( в зубчатом зацеплении) — pressure angle
    двугра́нный у́гол — dihedron, dihedral angle
    у́гол дели́тельного ко́нуса — pitch cone angle
    диастимометри́ческий у́гол геод., опт. — deviating [stadia] wedge
    дирекцио́нный у́гол картогр. — direction [position] angle; grid azimuth, y-azimuth
    у́гол диффере́нта мор.trim angle
    у́гол диэлектри́ческих поте́рь — dielectric loss angle
    дополни́тельный у́гол — (дополняет до 90°) complementary angle; (дополняет до 180°) supplementary angle; (дополняет до 360°) conjugate angle
    у́гол AOB явля́ется дополни́тельным к углу́ BOC — angle AOB is the complement of angle BOC
    у́гол 35° явля́ется дополни́тельным к углу́ 55° — 35° is complementary to 55°, 55° is complementary to 35°
    у́гол дре́йфа мор. — drift [leeway] angle
    у́гол есте́ственного отко́са — angle [slope] of repose
    за́дний у́гол — ( резца) end-clearance angle; ( сверла) lip-relief angle; ( рыхлителя) heel clearance
    за́дний, вспомога́тельный у́гол — end rake angle
    за́дний, гла́вный у́гол — side rake angle
    у́гол зажига́ния ( тиратрона) — firing angle
    у́гол зазо́ра — clearance angle
    у́гол зака́та диагра́ммы стати́ческой осто́йчивости мор.angle of vanishing stability
    у́гол закру́чивания — twist [torsion] angle
    у́гол заостре́ния зу́ба — ( сверла) lip [wedge] angle; ( пилы) angle of tooth point
    у́гол запа́здывания по фа́зе — lag angle
    у́гол засе́чки геод. — angle of crossing, intersection angle
    углы́ зато́чки резца́ — tool angles
    у́гол захва́та — ( валков) прок. angle of bite; ( щековой дробилки) nip angle
    защи́тный у́гол ( троса заземления ЛЭП) — shielding angle
    у́гол зе́ва ( валков) прок.angle of bite
    у́гол зре́ния — angle of view
    у́гол зубча́того зацепле́ния — pressure angle
    у́гол изги́ба — bend angle
    у́гол килева́тости мор. — deadrise [rise-of-floor] angle
    у́гол конверге́нции — angle of convergence
    у́гол ко́нусности — taper [cone, included-cone] angle
    координа́тный у́гол — quadrantal angle, quadrant
    у́гол кре́на
    1. ав. ( при развороте) angle of bank; ( в прямолинейном полёте) angle of roll
    2. авто roll [lean] angle
    3. мор. ( в статике) heeling angle; ( в качке) roll(ing) angle
    у́гол кривизны́ — angle of curvature
    крити́ческий у́гол — critical angle
    курсово́й у́гол навиг.relative bearing
    курсово́й у́гол радиоста́нции [КУР] навиг.radio bearing
    у́гол Ма́ха — Mach angle
    межплоскостно́й у́гол ( кристалла) — interfacial angle
    мё́ртвый у́гол автоdead angle
    у́гол ме́ста — (angle of) elevation
    у́гол ме́стности — angle of site
    у́гол наблюде́ния — observation [viewing] angle
    у́гол наиме́ньшего отклоне́ния ( призмы) — angle of minimum deflection
    у́гол накло́на (кривой, траектории и т. п.) — slope
    у́гол накло́на винтово́й кана́вки ( сверла) — angle of flute helix
    у́гол накло́на о́си обо́ймы щёткодержа́теля эл.contact bevel angle
    у́гол накло́на судово́го тра́па — angle of attack
    у́гол накло́на траекто́рии полё́та — slope of the flight path
    увели́чивать у́гол накло́на траекто́рии полё́та — steepen the slope of the flight path
    на́крест лежа́щий у́гол — alternate angle
    у́гла напластова́ния горн.bedding angle
    направля́ющий у́гол — direction angle
    у́гол напыле́ния ( между осью струи и покрываемой поверхностью) — spraying angle
    у́гол насыще́ния ( дросселя с насыщением) — firing angle
    у́гол но́жки зу́ба — dedendum angle
    у́гол обзо́ра — angle of aspect, angle of view, angle of sight
    у́гол обруше́ния горн.inbreak angle
    у́гол обхва́та ( шкива ремнём) — angle of contact, wrapping angle
    у́гол опереже́ния — angle of lead, advance angle, angle of advance
    о́стрый у́гол — acute angle
    у́гол отки́дки ло́пасти ( гребного винта) — rake angle
    у́гол отклоне́ния руля́ высоты́ — elevator angle
    у́гол отклоне́ния руля́ направле́ния — rudder angle
    у́гол отклоне́ния элеро́на — aileron angle
    у́гол отко́са — angle of slope, angle of repose
    у́гол отсе́чки — элк. брит. angle of (anode) current flow; амер. operating angle
    у́гол отсе́чки составля́ет 90° — the angle of current flow [operating angle] is 180° (Примечание. При переводе величина угла умножается на два.)
    у́гол отстава́ния — angle of lag
    у́гол паде́ния
    1. (света, волны и т. п) angle of incidence
    2. горн. pitch angle, angle of dip
    пере́дний у́гол ( резца) — rake
    пло́ский у́гол — plane [flat] angle
    у́гол поворо́та ( транспортного средства) — turning angle
    у́гол поворо́та стрелы́ ( крана) — angle of swing of a boom
    у́гол подъё́ма ( линии витка) — helix angle
    у́гол по́лного вну́треннего отраже́ния — critical angle for total reflection
    у́гол по́лной поляриза́ции — angle of polarization, Brewster angle
    по́лный у́гол (360°) — perigon, round angle
    у́гол положе́ния — position angle, angle of situation, angle of site
    поля́рный у́гол ( в системе полярных координат) — vectorial angle
    пополни́тельный у́гол (до 180°) — supplementary angle
    у́гол ABC и у́гол CBD явля́ются пополни́тельными — angle CBD and angle CBD are supplementary to each other
    у́гол AOC явля́ется пополни́тельным к углу́ BOC — angle AOC is the supplement of angle BOC
    у́гол в 135° явля́ется пополни́тельным для угла́ 45° — 135° is supplementary to 45°
    у́гол поса́дки ( рессоры) — seat angle
    у́гол по́ступи ( гребного винта) — advance angle
    у́гол пота́птывания ( наземного транспорта) — angle of roll
    у́гол поте́рь эл [m2]. — loss angle
    у́гол поте́рь диэле́ктрика — dielectric loss angle
    преде́льный у́гол опт.critical angle
    у́гол приведе́ния — related [reference] angle
    у́гол при верши́не — apex [apical, vertex] angle
    у́гол при верши́не в пла́не ( резца) — nose angle
    у́гол привя́зки геод.angle of connection
    у́гол при́змы, отклоня́ющий — angle of a prism, prism angle
    прилежа́щий у́гол — adjacent angle
    у́гол при обра́тной засе́чке геод. — back [reciprocal] angle, back bearing
    у́гол при основа́нии — base angle
    у́гол притека́ния аргд.flow incidence
    у́гол пролё́та ( электрона) — transit angle
    простра́нственный у́гол — solid angle
    противолежа́щий у́гол — opposite angle
    у́гол проходи́мости, за́дний — angle of departure
    у́гол проходи́мости, пере́дний — angle of approach
    прямо́й у́гол (90°) — right angle
    путево́й у́гол навиг.course
    путево́й, за́данный у́гол — course set, course required, Co. Req.
    путево́й, и́стинный у́гол — true course
    путево́й, факти́ческий у́гол — брит. course made good
    у́гол рабо́чего ко́нуса воло́кон — drawing taper
    у́гол разва́ла бло́ков — included angle of cylinders
    у́гол разва́ла борто́в су́дна — angle of flare
    у́гол разва́ла кла́панов — included angle of valves
    у́гол разва́ла колё́с — angle of camber
    развё́рнутый у́гол — straight [flat] angle
    у́гол разворо́та — angle of turn
    у́гол разде́лки кро́мок свар. — groove [bevel] angle
    у́гол разно́са ( факела) — divergence angle
    у́гол раскры́ва ЭЛТ — bulb angle of a CRT
    у́гол распыле́ния струи́ — spray-cone angle
    у́гол рассе́яния — angle of deflection, scattering angle
    у́гол рассогласова́ния автмт.error angle
    у́гол раство́ра анте́нны — beamwidth of the antenna
    у́гол раство́ра диагра́ммы напра́вленности анте́нны на у́ровне полови́нной мо́щности — beamwidth at [between] halfpower points
    у́гол раство́ра ко́нуса — opening of a cone
    у́гол раство́ра пучка́ элк.beam angle
    ра́стровый у́гол полигр.screen angle
    у́гол растру́ба — angle of flare
    у́гол расхожде́ния — divergence angle
    у́гол расхожде́ния электро́нного пучка́, полови́нный ( в ЭЛТ) — half-angle subtended by the beam
    у́гол ре́зания ( резца) — cutting angle
    у́гол ре́зания, за́дний — relief angle, clearance
    у́гол ре́зания, пере́дний — hock angle
    у́гол рыхле́ния с.-х.ripping angle
    у́гол сближе́ния меридиа́нов — angle of convergence, convergent [mapping] thetal angle
    у́гол сва́ливания ( самолета) — angle of stall
    у́гол сви́вки кана́та — lay angle of a rope
    у́гол сдви́га фаз — phase shift
    у́гол скольже́ния — ( по наклонной плоскости) angle of slide; ( гребного винта) slip angle
    у́гол скольже́ния волны́ ( между падающим лучом и поверхностью) — grazing angle of a wave
    у́гол ско́са кро́мки — bevel angle
    сме́жный у́гол — adjacent angle
    у́гол ABC явля́ется сме́жным (по отноше́нию) к углу́ CBD — angle ABC is adjacent to angle CBD
    у́гол сно́са — angle of drift
    соотве́тственный у́гол — corresponding angle
    сре́занный у́гол ( дефект формы листа) прок.cut angle
    у́гол сры́ва пото́ка аргд.angle of stall
    теле́сный у́гол — solid angle
    тупо́й у́гол — obtuse angle
    у́гол упрежде́ния — lead angle
    у́гол упрежде́ния сно́са ав.crab angle
    устраня́ть у́гол упрежде́ния сно́са — decrab, kick off drift
    у́гол устано́вки, нивелиро́вочный (крыла, хвостового оперения и т. п.) — брит. rigging angle of incidence; амер. incidence
    фа́зовый у́гол — phase angle
    центра́льный у́гол — central angle
    часово́й у́гол астр.hour angle
    ша́говый у́гол ( гребного винта) — pitch angle
    углы́ Э́йлера — Eulerian angles
    экваториа́льный у́гол — equator angle
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > угол

  • 11 камень

    rock, ( дефект стекла) stony inclusion, stone
    * * *
    ка́мень м.
    1. stone
    … в ка́мне — in stone
    добыва́ть ка́мень — quarry [produce] stone
    дроби́ть ка́мень — crush stone
    обраба́тывать ка́мень — work [mill] (the) stone
    оканто́вывать ка́мень — cut stone to size
    отде́лывать ка́мень по лицево́й пове́рхности — surface-tool stone
    отё́сывать ка́мень — surface-tool [dress] stone
    подверга́ть ка́мень факту́рной обрабо́тке по пове́рхности — surface-tool stone
    ка́мень полиру́ется [поддаё́тся полиро́вке] — stone takes a polish
    рабо́тать (напр. резать) [m2]по ка́мню — work (e. g., carve) in stone
    разва́ливать [разде́лывать] ка́мень кли́ньями — split the stone by plug and feathers [by wedge and shims]
    распи́ливать ка́мень на загото́вки — saw stone into blocks
    ка́мень сохраня́ет полиро́вку — stone holds a polish
    2. ( строительный) (building) stone
    бордю́рный ка́мень — kerb stone, curbstone
    бортово́й ка́мень — border stone, curbstone
    бортово́й, лека́льный ка́мень — curved curbstone
    булы́жный ка́мень — cobblestone
    бу́товый ка́мень — rubble (stone)
    грубооко́лотый ка́мень — rock-faced [rough building] stone
    декорати́вный ка́мень — ornamental stone, trimstone
    ка́мень для мостово́й — paving stone
    драгоце́нный ка́мень — precious stone, gem
    дроблё́ный ка́мень ( щебёнка) — crushed stone
    жерново́й ка́мень — stone, burrstone, buhrstone
    карье́рный ка́мень — run-of-the-quarry stone
    керами́ческий ка́мень — structural clay [hollow clay] tile
    ко́лотый ка́мень — sledged stone
    корешко́вый ка́мень полигр.grained lithographic stone
    корно́ванный ка́мень полигр.grained lithographic stone
    кули́сный ка́мень маш.slide block
    литогра́фский ка́мень — lithographic limestone
    маши́нный ка́мень полигр.machine-printing (lithographic) stone
    нажда́чный ка́мень — emery stone
    необтё́саный ка́мень — untooled stone
    облицо́вочный ка́мень — facing stone
    оригина́льный ка́мень полигр.original lithographic stone
    отде́лочный ка́мень — trim stone
    пилё́ный ка́мень — sawn stone
    плитняко́вый ка́мень — flag stone
    поде́лочный ка́мень — semi-precious stone
    проби́рный ка́мень ( для анализа благородных металлов) — touchstone
    рва́ный ка́мень — quarry stone
    тё́саный ка́мень — surface-tooled stone
    точи́льный ка́мень — grindstone
    фасо́нный ка́мень — figurate stone
    черни́льный ка́мень — inkstone, copperas stone
    шту́чный ка́мень — dimension stone; ( малого размера) ashlar

    Русско-английский политехнический словарь > камень

  • 12 конический

    1. assay
    2. hoppered
    3. plug

    конический клапан; пробковый кранplug valve

    4. conic
    5. conical
    6. coniform
    7. tapered
    8. taper

    Русско-английский большой базовый словарь > конический

  • 13 и

    авиационное проектирование и строительство
    aeronautical engineering
    аэродром для самолетов короткого взлета и посадки
    1. STOLport
    2. stolport аэродром совместного базирования гражданского и военных воздушных судов
    joint civil and military aerodrome
    аэропортовый комитет по разработке и утверждению расписания
    airport scheduling committee
    блок защиты и управления
    protection-and-control unit
    бортовая система определения массы и центровки
    onboard weight and balance system
    введение в действие пассажирских и грузовых тарифов
    fares and rates enforcement
    весовые и центровочные данные
    weight and balance data
    взаимовлияние крыла и фюзеляжа
    body-wing interference
    воздушное судно вертикального взлета и посадки
    vertical takeoff and landing aircraft
    воздушное судно короткого взлета и посадки
    short takeoff and landing aircraft
    воздушное судно обычной схемы взлета и посадки
    conventional takeoff and landing aircraft
    воздушное судно с двумя и более двигателями
    multiengined aircraft
    воздушное судно укороченного взлета и посадки
    reduced takeoff and landing aircraft
    время, необходимое на полное обслуживание и загрузку
    ground turn-around time
    вычислитель курса и дальности
    course calculator
    Генеральная конференция по мерам и весам
    General Conference of Weights and Measure
    гироавтомат крена и тангажа
    bank-and-climb gyro unit
    город стыковки внутренних и международных рейсов
    gateway city
    график загрузки и центровки
    load and trim sheet
    действия по обнаружению и уходу
    see and avoid operations
    диспетчер по загрузке и центровке
    weight and balance controlled
    зазор между ротором и статором
    rotor-stator gap
    заход на посадку с использованием бортовых и наземных средств
    coupled approach
    иллюстрированный каталог узлов и деталей
    illustrated parts catalogue
    инструкция по консервации и хранению воздушного судна
    aircraft storage instruction
    испытание вертолета в условиях снежного и пыльного вихрей
    rotocraft snow and dust test
    карта допусков и посадок
    fits and clearances card
    комплект оборудования для заправки и слива топлива
    refuelling unit
    контейнер для перевозки грузов и багажа на воздушном судне
    aircraft container
    конфигурация с выпущенными шасси и механизацией
    dirty configuration
    Международный совет ассоциаций владельцев воздушных судов и пилотов
    International Council of Aircraft Owner and Pilot Associations
    обнаружение и удаление воздушного судна
    aircraft recovery
    определение местоположения по пройденному пути и курсу
    range-bearing fixing
    Отдел упрощения формальностей и совместного финансирования
    Facilitation and Joint Financing Branch
    оформление и обработка багажа
    baggage handling
    оформление и обработка грузов
    cargo handling
    переключатель дневной и ночной яркости
    day-night switch
    (светового табло) перечень инструмента и приспособлений
    tool and equipment list
    полет на участке между третьим и четвертым разворотами
    base leg operation
    полет с обычным взлетом и посадкой
    conventional flight
    порядок поиска и спасения
    search and rescue procedure
    проектирование и строительство аэродромов
    aerodrome engineering
    пункт оформления пассажиров и багажа
    check-in office
    пункты вылета и прилета
    city-pair
    разряд между облаками и землей
    cloud-to-ground discharge
    район поиска и спасания
    1. search and rescue region
    2. search and rescue area расстояние между лопастью несущего винта и хвостовой балкой
    rotor-to-tail boom clearance
    рекомендации по стандартам, практике и правилам
    recommendations for standards, practices and procedures
    Сектор регистрации и архивов
    Registry and Achieves Unit
    Секция аэродромов, воздушных трасс и наземных средств
    Aerodromes, Air Routes and Ground Aids Section
    (ИКАО) Секция аэронавигационной информации и карт
    Aeronautical Information and Chart Section
    (ИКАО) Секция найма и оформления
    Recruitment and Placement Section
    (ИКАО) Секция полетов и летной годности
    operations-airworthiness Section
    (ИКАО) Секция расследования и предотвращения авиационных происшествий
    Accident Investigation and Prevention Section
    (ИКАО) Секция регистрации и распространения
    Registry and Distribution Section
    (ИКАО) Секция свидетельств и подготовки личного состава
    Personnel Licensing and Training Practices Section
    (ИКАО) Секция синхронного перевода, терминологии и справок
    Interpretation, Terminology and Reference Section
    (ИКАО) система автоматической сигнализации углов атаки, скольжения и перегрузок
    angle-of-attack, slip and acceleration warning system
    система кондиционирования и наддува
    conditioning-pressurization system
    (гермокабины) система контроля количества и расхода топлива
    fuel indicating system
    система обнаружения и сигнализации пожара
    fire detection system
    система поиска и спасания
    search and rescue system
    служба поиска и спасания
    search and rescue service
    событие, связанное с приземлением и немедленным взлетом
    touch-and-go occurrence
    советник по проектированию и строительству аэродромов
    aerodrome engineering instructor
    соглашение по пассажирским и грузовым тарифам
    fares and rates agreement
    соотношение шага и диаметра
    pitch-diameter ratio
    способность видеть и избегать
    see and avoid capability
    стандарты и рекомендуемая практика
    standard and recommended practice
    стоимость и фрахт
    cost and freight
    схема обнаружения и устранения неисправностей
    troubleshooting streamline
    схема размещения наземных средств и оборудования
    facility chart
    таблица допусков и посадок
    fits and clearances table
    тяга, регулируемая по величине и направлению
    vectored thrust
    указатель крена и поворота
    bank-and-turn indicator
    указатель крена и тангажа
    bank-and-pitch indicator
    указатель курса и азимута
    course-bearing indicator
    указатель курса и сноса
    course-drift indicator
    указатель пересечения рулежной дорожки и ВПП
    1. runway intersection sign
    2. taxiway intersection sign указатель поворота и крена
    turn-and-bank indicator
    указатель поворота и скольжения
    turn-and-slip indicator
    указатель сноса и скорости
    drift-speed indicator
    участок маршрута между вторым и третьим разворотами
    down-wind leg
    участок маршрута между первым и вторым разворотами
    cross-wind leg
    участок маршрута между третьим и четвертым разворотами
    base leg
    центр поиска и спасания
    search and rescue center
    шасси выпущено и установлено на замки выпущенного положения
    landing gear is down and locked

    Русско-английский авиационный словарь > и

  • 14 машинное оборудование

    1. machinery

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > машинное оборудование

  • 15 инструментальный комплект для групповой расточки

    Универсальный русско-английский словарь > инструментальный комплект для групповой расточки

  • 16 угол

    1) angle

    2) corner
    апертурный угол
    брэгговский угол
    валентный угол
    векторный угол
    внешний угол
    внутренней угол
    вписанный угол
    вспомогательный угол
    входящий угол
    геоцентрический угол
    главный угол
    двугранный угол
    диастимометрический угол
    дирекционный угол
    дополнительный угол
    задний угол
    защитный угол
    координатный угол
    косой угол
    криволинейный угол
    межплоскостной угол
    мертвый угол
    многогранный угол
    направляющий угол
    образовывать угол
    острый угол
    откладывать угол
    плоский угол
    повернуть на угол
    полный угол
    полярный угол
    предельный угол
    прокатка на угол
    пространственный угол
    противолежащий угол
    прямой угол
    развернутый угол
    растровый угол
    смежный угол
    соотвественный угол
    составлять угол
    срезанный угол
    стягивающий угол
    тупой угол
    угол апертурный
    угол атаки
    угол блеска
    угол в 15*
    угол визирование
    угол внедрения
    угол возвышения
    угол возмущений
    угол вращения
    угол входа
    угол входящий
    угол выдающийся
    угол выступающий
    угол выхода
    угол галопирования
    угол гистерезисный
    угол давления
    угол двугранный
    угол дирекционный
    угол дифферента
    угол дрейфа
    угол зажигания
    угол зазора
    угол закручивания
    угол захвата
    угол изгиба
    угол килеватости
    угол конвергенции
    угол конусности
    угол крена
    угол курсовой
    угол места
    угол местности
    угол многогранный
    угол наблюдения
    угол наклона
    угол напластования
    угол напыления
    угол обзора
    угол обрушения
    угол обхвата
    угол опережения
    угол острый
    угол откоса
    угол отпирания
    угол отсечки
    угол отставания
    угол падения
    угол пеленга
    угол передний
    угол поворота
    угол подъема
    угол положения
    угол посадки
    угол посадочный
    угол потерь
    угол при вершине
    угол при основании
    угол приведения
    угол привязки
    угол прилежащий
    угол пролета
    угол противоположный
    угол профиля
    угол разворота
    угол разлета
    угол разноса
    угол рассеяния
    угол рассогласования
    угол раствора
    угол расчетный
    угол регулирования
    угол резания
    угол рыскания
    угол рыхления
    угол скольжения
    угол смежности
    угол сноса
    угол тангажа
    угол телесный
    угол управления
    угол упреждения
    фазовый угол
    часовой угол

    вспомогательный задний уголend rake angle


    главный задний уголside rake angle


    две стороны образуют уголtwo sides form angle


    делить пополам уголbisect angle


    заданный путевой уголcourse set


    задний угол резанияrelief angle


    истинный путевой уголtrue course


    критический угол атакиangle of stall


    курсовой угол радиостанцииradio bearing


    накрест лежащий уголalternate angle


    нивелировочный угол установкиrigging angle of incidence


    отклоняющий угол призмыangle of prism


    передний угол проходимостиangle of approach


    передний угол резанияhock angle


    стягивающая угол хордаsubtense


    угол в первом квадрантеfirst quadrant angle


    угол в плане вспомогательныйend cutting edge angle


    угол взмаха лопастиflapping angle


    угол входа ватерлинииangle of entrance of water-line


    угол выхода ватерлинииangle of run of water-line


    угол выхода волныangle of departure of wave


    угол глиссады планированияglide angle


    угол головки зубаaddendum angle


    угол делительного конусаpitch cone angle


    угол диэлектрических потерьdielectric loss angle


    угол естественного откосаangle of repose


    угол заключенным междуangle contained by


    угол заострения зубаlip angle


    угол запаздывания по фазеlag angle


    угол заточки резцаtool angle


    угол наименьшего отклоненияangle of minimum deflection


    угол наклона канавки записиangle of groove inclination


    угол наклона плоскостиinclination of a plane


    угол наклона траектории полетаslope of flight path


    угол не кратный прямомуobligue angle


    угол ножки зубаdedendum angle


    угол опирается на хордуangle is subtended by chord


    угол отклонения руля высотыelevator angle


    угол отклонения руля направленияrudder angle


    угол отклонения элеронаaileron angle


    угол поворота стрелыangle of swing of boom


    угол полной поляризацииangle of polarization


    угол при вершине в планеnose angle


    угол при обратной засечкеback angle


    угол развала блоковincluded angle of cylinders


    угол развала бортов суднаangle of flare


    угол развала колесangle of camber


    угол раствора антенныbeamwidth of antenna


    угол раствора пучкаbeam angle


    угол сближения меридиановmapping angle


    угол сдвига фазphase angle


    угол скольжения волныgrazing angle of wave


    угол скоса кромкиbevel angle


    угол составленный радиусом-вертором с большой осью эллипсаeccentric angle of an ellipse


    угол стягивается дугойangle is sustended by arc


    угол схода стружкиchip flow angle


    угол точки полярный<geom.> amplitude of a point


    угол упреждения сносаcrab angle


    угол установки крыла — stall angle, wing angle of incidence


    устранять угол упреждения сносаdecrab


    фактический путевой уголcourse made good

    Русско-английский технический словарь > угол

  • 17 держатель

    1) General subject: carrier, holder (cigarette-holder - мундштук), holder (ценной бумаги), keeper (напр., облигаций), steady
    3) Naval: cartridge
    7) Construction: pillar
    8) Railway term: stay (цепи), yoke
    9) Law: holder (векселя и т.п.)
    10) Automobile industry: bezel
    11) Metallurgy: enclosing retainer, gun, spider, tag
    12) Electronics: header
    13) Information technology: chunk, magnetic-tape
    14) Oil: clamp, support, tar
    15) Immunology: adaptor (пробирок)
    16) Astronautics: base, rack
    17) Cartography: vise
    18) Banking: bearer
    19) Mechanic engineering: arm support bracket, stand (инструмента)
    20) Mechanics: banger
    21) Patents: bearing assembly
    22) Drilling: hold-down
    23) Microelectronics: carrier unit, susceptor, workholder
    24) Polymers: adaptor, carriage
    26) leg.N.P. tenant (feudal law)
    27) Makarov: arm, jig, receptacle (напр., плавкого предохранителя)
    28) Bicycle: hanger
    29) Security: keeper (напр. ключа), owner, possessor (напр. ключа)
    31) Office equipment: crossmember

    Универсальный русско-английский словарь > держатель

  • 18 держатель для подшипника

    Универсальный русско-английский словарь > держатель для подшипника

  • 19 инструмент для демонтажа подшипников

    Универсальный русско-английский словарь > инструмент для демонтажа подшипников

  • 20 инструментальный ключ

    1) General subject: wrenches

    Универсальный русско-английский словарь > инструментальный ключ

См. также в других словарях:

  • Bearing rein — This article is about the part of a harness. For other uses, see riding aids. A modern harness with an overcheck rein, visible along the neck of the horse A bearing rein, known today as an overcheck or a checkrein, is a piece of horse tack that… …   Wikipedia

  • Tool (band) — Infobox musical artist Name = Tool Img capt = Tool performing live in 2006. Visible from left to right are: Adam Jones, Maynard James Keenan and Justin Chancellor. Img size = 250 Landscape = yes Background = group or band Alias = Origin = Los… …   Wikipedia

  • Bearing (mechanical) — A bearing is a device to allow constrained relative motion between two or more parts, typically rotation or linear movement. Bearings may be classified broadly according to the motions they allow and according to their principle of operation as… …   Wikipedia

  • bearing puller — A tool used to remove bearings from a shaft by pulling them off. It has two or more arms which circle around the back side of the bearing and a center post which butts up against the end of the shaft. As the center post is screwed down, the arms… …   Dictionary of automotive terms

  • bearing separator — A tool used to separate double bearings or close fitting gears when a conventional bearing puller cannot be used …   Dictionary of automotive terms

  • bearing scraper — A small, triangular tool that looks like a file without teeth. Used for deburring and chamfering the edges of camshaft bearings …   Dictionary of automotive terms

  • Churchill Machine Tool Company — The Churchill Machine Tool Company Limited Type Machine Tool Manufacturer Industry Engineering Fate Taken over, liquidated …   Wikipedia

  • Ball bearing — For individual balls that are sometimes called ball bearings , see Ball (bearing). Working principle for a ball bearing …   Wikipedia

  • hand tool — any tool or implement designed for manual operation. * * * Introduction  any of the implements used by craftsmen in manual operations, such as chopping, chiseling, sawing, filing, or forging. Complementary tools, often needed as auxiliaries to… …   Universalium

  • Magnetic bearing — A magnetic bearing A magnetic bearing is a bearing which supports a load using magnetic levitation. Magnetic bearings support moving machinery without physical contact, for example, they can levitate a rotating shaft and permit relative motion… …   Wikipedia

  • Chain tool — Classification Bicycle tools A typical chain tool. With a chain placed on the central sprocket, the screw is turned until a pin is pushed from the linkage A chain tool is a small mechanical device used to break a …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»