-
1 WORK
• All work and no play isn't much fun - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M)• All work and no play makes Jack a dull boy - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M), Умей дело делать, умей и позабавиться (У)• All work and no play makes Jack a dull boy; all work and no spree makes Jill a dull she - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M)• All work and no play makes Johnny a dull boy - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M), Умей дело делать, умей и позабавиться (У)• As is the workman, so is his work - Дело мастера боится (Д)• As the work, so the pay - Какова от пса ловля, такова ему и кормля (K), Какова работа, такова и плата (K), По работе и деньги (П)• Hardest work is to do nothing (The) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• He has hard work /indeed/ who has nothing to do - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• He who does not work, neither should he eat - Кто не работает, тот не ест (K)• He works best who knows his work - Всякое дело до мастера (B), Дело мастера боится (Д)• He works hard who has nothing to do - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Lazy man works the hardest (A) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Many hands make light (quick) work - Артельный котел гуще кипит (A)• Much talk, little work - Дым столбом, а огня не видно (Д), На словах и так и сяк, а на деле никак (H), Хвалилась синица море за жечь (X), Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком (Ш)• No bees, no honey; no work, no money - Где работают, там густо, а в ленивом доме - пусто (Г)• Nothing is gained without work - Глину не мять - горшков не видать (Г)• No work, no recompense - Кто не работает, тот не ест (K)• One man works, and another reaps the benefits - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Хорошо чужими руками жар загребать (X)• Play while you play; work while you work - Гулять так гулять, работать так работать (Г), Игра игрою, а дело делом (И)• That won't work - Этот номер не пройдет (Э)• Those who will not work shall not eat - Кто не работает, тот не ест (K)• Work before play - Делу - время, потехе - час (Д), Кончил дело, гуляй смело (K)• Work is afraid of a resolute man - Всякое дело до мастера (B), Дело мастера боится (Д)• Work is done, time for fun - Делу - время, потехе - час (Д), Кончил дело, гуляй смело (K)• Work is work, and play is play - Гулять так гулять, работать так работать (Г), Игра игрою, а дело делом (H), Пахать, так в дуду не играть (П)• Work makes life pleasant - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• Work praises the artist (the workman) (The) - Видно мастера по работе (B)• Work shows the workman (The) - Видно мастера по работе (B)• Work well begun is half ended - Доброе начало полдела откачало (Д)• Work while you work, and play while you play - Дело с бездельем не смешивай (Д), Пахать, так в дуду не играть (П) -
2 work–life balance
HRthe equilibrium between the amount of time and effort somebody devotes to work and that given to other aspects of life. Work–life balance is the subject of widespread public debate on how to allow employees more control over their working arrangements in order to better accommodate other aspects of their lives, while still benefiting their organizations. The agenda consists primarily of flexible working practices and family friendly policies, although good practice demonstrates that flexibility should be open to all, including those without caring responsibilities. The work-life balance debate has arisen through social and economic changes, such as greater numbers of women in the workforce, the expectations of the younger Generation X, a growing reluctance to accept the longer hours culture, the rise of the 24/7 society, and technological advancements. It has been supported by government and by organizations which see it as a means of aiding recruitment and employee retention. -
3 do without
اِسْتغنى عن \ do without: not to have sth., but be content (or continue one’s work, etc.) in spite of not having it: My car is being repaired, so I shall have to do without it today. -
4 let the ball do the work
■ To pass the ball from player to player of the same team without an opposing player being able to intercept.■ Zuspielen des Balls zwischen den Spielern einer Mannschaft, ohne dass ein Gegenspieler ihn erobert.Englisch-deutsch wörterbuch fußball > let the ball do the work
-
5 hours of work
1. Gen Mgtthe actual hours worked by an employee, often well in excess of those stated in the contract of employment and sometimes without the payment of overtime2. HRthe hours agreed between an employer and employee for which the employee is paid -
6 baanloos
adj. without work -
7 haajintanyaa
(n) without work to do. -
8 boş
"1. empty. 2. useless. 3. unemployed; free. 4. ignorant. 5. slack, not under tension (rope). 6. uncultivated (land). 7. uninhabited. -ta unemployed. - almak naut. to take up the slack, make a hawser taut. -a almak /ı/ 1. to prop up (a building) temporarily for repairs. 2. mech. to uncouple, release. -unu almak /ın/ to tauten (a hawser), take up the slack (in a hawser). - atıp dolu tutmak/vurmak to make a lucky hit, guess the truth by chance. - bırakmamak /ı/ 1. to help out (a person in need). 2. not to desert (someone). -u boşuna uselessly. - bulunmak to be taken unawares. -a çalışmak/işlemek (for a machine) to run on no load, run light. - çıkmak lottery to draw a blank. -a çıkmak to turn out to be nothing. - çıkmamak /dan/ to make a little something out of (a deal). - dönmek to come back emptyhanded. - durmak to be without work, be unemployed. - düşmek /dan/ to be considered as divorced (from her husband). - gezenin boş kalfası loafer. - gezmek to be unemployed. -ta gezmek to live without working. -a gitmek 1. to be wasted. 2. to be of no use. - inan superstition. - kafalı silly, dimwitted. -ta kalmak to be without work. - koymak /ı/ to deprive (someone) of something desirable. -a koysan dolmaz, doluya koysan almaz. colloq. However I try to do it, it still does not work. - laf karın doyurmaz. proverb Empty words do not fill one´s stomach. boş ol!/- olsun! I divorce you! (formerly said by the husband to his wife). - olmamak not to be without reason, to have a justifying cause. - oturmak 1. to be without a job, be unemployed. 2. not to have work to do, be without work. - söz nonsensical words, hot air. - vakit 1. spare time. 2. leisure. - ver! Forget it!/Never mind! - vermek 1. /a/ not to bother (about), to take no notice (of). 2. naut. to loosen a hawser. - yere 1. in vain. 2. without grounds, without a reason. - yerine vurmak /ın/ to hit (someone) on his side." -
9 Beschäftigung
f1. allg.: (Tätigkeit) something to do; (bestimmte) activity; eine / keine Beschäftigung haben have something / nothing to do; das ist eine nützliche / zeitraubende Beschäftigung that’s a useful thing (to be doing) / a time-consuming activity; das ist doch keine Beschäftigung für dich you don’t want to be doing that kind of thing; für Beschäftigung ist gesorgt! hum. there’s not exactly a shortage of things to do; das mache ich nur zur Beschäftigung (nicht aus Interesse) I’m only doing this to keep busy ( oder for something to do)2. (Anstellung) employment; (Stelle) job; Arbeitsmarkt: employment; Industrie: activity; einer Beschäftigung nachgehen have work; ohne Beschäftigung unemployed3. nur Sg.; mit einem Thema: treatment ( mit of); mit einem Problem: preoccupation (with); mit Literatur: study ( mit of); mit einem Projekt: involvement ( mit in)4. nur Sg.; (das Beschäftigen) occupying; die Beschäftigung von Kindern erfordert viel Fantasie keeping children occupied requires plenty of imagination* * *die Beschäftigung(Beruf) job; employment;(Tätigkeit) work; business; activity; engagement; occupation; pursuits* * *Be|schạ̈f|ti|gungf -, -eneine Beschäftigung suchen — to be looking for work or a job, to seek employment (form)
einer Beschäftigung nachgehen (form) — to be employed
ohne Beschäftigung sein — to be unemployed, to be out of work
2) (= Tätigkeit) activity, occupationjdm eine Beschäftigung geben — to give sb something to do
3) (= geistige Beschäftigung) preoccupation; (mit Frage) consideration; (mit Thema) treatment (mit of); (mit Literatur) study (mit of); (mit sich, seinen Problemen) preoccupation4) (von Kindern, Patienten etc) occupying, keeping occupieddie Beschäftigung der Patienten — keeping the patients occupied
* * *die1) (a person's job or work.) occupation2) (an occupation or hobby: holiday pursuits.) pursuit* * *Be·schäf·ti·gung<-, -en>feine feste \Beschäftigung regular employment [or work]eine \Beschäftigung als... work [or a job] as a...eine/keine \Beschäftigung haben to be employed/unemployed, to have/not have a jobohne \Beschäftigung sein to be unemployed [or without work2. (Tätigkeit) activity, occupationich finde schon eine \Beschäftigung für euch I'll find something for you to donach eingehender \Beschäftigung mit etw dat having given sth serious thought [or consideration]die \Beschäftigung mit etw dat thinking about sthdie \Beschäftigung mit der Literatur/der Natur the study of literature/nature▪ die \Beschäftigung mit jdm dealing with sbdie \Beschäftigung der Kinder ist nicht immer leicht keeping the children occupied is not always easy* * *die; Beschäftigung, Beschäftigungen1) (Tätigkeit) activity; occupationbei dieser Beschäftigung solltest du ihn nicht stören — you shouldn't disturb him while he's occupied with that
2) (Anstellung, Stelle) jobohne Beschäftigung sein — not be working; (unfreiwillig) be unemployed
4) o. Pl. (von Arbeitskräften) employment* * *eine/keine Beschäftigung haben have something/nothing to do;das ist eine nützliche/zeitraubende Beschäftigung that’s a useful thing( to be doing)/a time-consuming activity;für Beschäftigung ist gesorgt! hum there’s not exactly a shortage of things to do;das mache ich nur zur Beschäftigung (nicht aus Interesse) I’m only doing this to keep busy ( oder for something to do)einer Beschäftigung nachgehen have work;ohne Beschäftigung unemployedmit of); mit einem Projekt: involvement (mit in)die Beschäftigung von Kindern erfordert viel Fantasie keeping children occupied requires plenty of imagination* * *die; Beschäftigung, Beschäftigungen1) (Tätigkeit) activity; occupationbei dieser Beschäftigung solltest du ihn nicht stören — you shouldn't disturb him while he's occupied with that
2) (Anstellung, Stelle) jobohne Beschäftigung sein — not be working; (unfreiwillig) be unemployed
4) o. Pl. (von Arbeitskräften) employment* * *f.employment n.occupation n. -
10 chocar destruyendo
(v.) = smash intoEx. An unmanned level-crossing was the scene of an accident in which 12 migrants without work permits died when a train smashed into their van.* * *(v.) = smash intoEx: An unmanned level-crossing was the scene of an accident in which 12 migrants without work permits died when a train smashed into their van.
-
11 paso a nivel
level crossing, US grade crossing* * *grade (AmE) o (BrE) level crossing* * *(n.) = level-crossingEx. An unmanned level-crossing was the scene of an accident in which 12 migrants without work permits died when a train smashed into their van.* * *grade (AmE) o (BrE) level crossing* * *(n.) = level-crossingEx: An unmanned level-crossing was the scene of an accident in which 12 migrants without work permits died when a train smashed into their van.
* * *grade crossing, Brlevel crossing -
12 Д-54
HE У ДЕЛ бытье, остаться и т. п. PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human or, rare, nonagreeing postmodif) (to be, remain etc) without work (often as a result of a firing, retirement, or dismissal)X не у дел = X is out of work ( out of a job)X is not working.Когда мы жили вместе, она была не у дел по болезни и подрабатывала у меня, помогая по хозяйству (Мандельштам 2). At the time when we lived in the same apartment, she was out of work because of ill-health and I gave her a little money for helping with my housework (2a).Муж (Сони) - бывший лётчик, в отставке по болезни. Больно ударила его эта отставка, не мог примириться, что не у дел (Грекова 3). Her (Sonya's) husband was a former pilot, retired because of illness. That retirement had hit him hard. He couldn't live with the fact that he wasn't working (3a).И вот она (революция) пришла... а он (Аверкий Степанович), прирождённый и постоянный рабочелюбец... очутился на бобах, не у дел, в опустевшем посёлке, из которого разбежались рабочие, частью шедшие тут за меньшевиками (Пастернак 1). ( context transl) Now it (the revolution) had come...but he (Averkii Stepanovich), the born and faithful champion of the proletariat...had been left high and dry, instead of being in the thick of things, he was in a remote village from which the workers - some of whom were Mensheviks - had fled! (1a). -
13 не у дел
• НЕ У ДЕЛ быть, остаться и т.п.[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or, rare, nonagreeing postmodif]=====⇒ (to be, remain etc) without work (often as a result of a firing, retirement, or dismissal):- X is not working.♦ Когда мы жили вместе, она была не у дел по болезии и подрабатывала у меня, помогая по хозяйству (Мандельштам 2). At the time when we lived in the same apartment, she was out of work because of ill-health and I gave her a little money for helping with my housework (2a).♦ Муж [Сони] - бывший лётчик, в отставке по болезни. Больно ударила его эта отставка, не мог примириться, что не у дел (Грекова 3). Her [Sonya's] husband was a former pilot, retired because of illness. That retirement had hit him hard. He couldn't live with the fact that he wasn't working (3a).♦ И вот она [революция] пришла... а он [Аверкий Степанович], прирождённый и постоянный рабочелюбец... очутился на бобах, не у дел, в опустевшем посёлке, из которого разбежались рабочие, частью шедшие тут за меньшевиками (Пастернак 1). [context transl] Now it [the revolution] had come...but he [Averkii Stepanovich], the born and faithful champion of the proletariat...had been left high and dry; instead of being in the thick of things, he was in a remote village from which the workers - some of whom were Mensheviks - had fled! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не у дел
-
14 Beschäftigung
Be·schäf·ti·gung <-, -en> feine feste \Beschäftigung regular employment [or work];eine \Beschäftigung als... work [or a job] as a...;eine/keine \Beschäftigung haben to be employed/unemployed, to have/not have a job;ohne \Beschäftigung sein to be unemployed [or without work];2) ( Tätigkeit) activity, occupation;ich finde schon eine \Beschäftigung für euch I'll find something for you to donach eingehender \Beschäftigung mit etw having given sth serious thought [or consideration];die \Beschäftigung mit etw thinking about sth;die \Beschäftigung mit der Literatur/ der Natur the study of literature/nature;die \Beschäftigung mit jdm dealing with sb4) ( das Beschäftigen anderer) occupation;die \Beschäftigung der Kinder ist nicht immer leicht keeping the children occupied is not always easy -
15 У-73
НА УЛИЦЕ PrepP Invar usu. subj-compl with6biTbe, оказаться etc (subj: human)1. one is (finds o.s. etc) without lodging: (out) on (in) the street....Соня билась за свою комнату, добилась наконец, дорожит ею, и я не на улице, есть крыша над головой, буду жить у нее и дожидаться, чтобы и мне дали комнату... (Рыбаков 1). Sonya had struggled to get her room and now that she had, it really meant something to her, and, since I wasn't out on the street, but had a roof over my head, I could live with her and wait till they gave me my own place (1a).2. one is (ends up etc) without work, employment: (out) on (in) the street(in limited contexts) out the door.На фабрике шли массовые увольнения, многие квалифицированные рабочие оказались на улице. There were mass firings at the factory and many skilled laborers ended up on the street. -
16 на улице
• НА УЛИЦЕ[PrepP; Invar; usu. subj-compl with быть, оказаться etc (subj: human)]=====1. one is (finds o.s. etc) without lodging:- (out) on <in> the street.♦...Соня билась за свою комнату, добилась наконец, дорожит ею, и я не на улице, есть крыша над головой, буду жить у неё и дожидаться, чтобы и мне дали комнату... (Рыбаков 1). Sonya had struggled to get her room and now that she had, it really meant something to her, and, since I wasn't out on the street, but had a roof over my head, I could live with her and wait till they gave me my own place (1a).2. one is (ends up etc) without work, employment:- (out) on <in> the street;- [in limited contexts] out the door.♦ На фабрике шли массовые увольнения, многие квалифицированные рабочие оказались на улице. There were mass firings at the factory and many skilled laborers ended up on the street.Большой русско-английский фразеологический словарь > на улице
-
17 NOTHING
• From nothing, nothing is made - В ступе воду толочь - вода и будет (B), Из ничего ничего не сделаешь (H), От воды навару не будет (O)• He that has nothing need fear to lose nothing - Голый разбоя не боится (Г)• He who has nothing fears nothing - Голый разбоя не боится (Г)• If you have nothing, you've nothing to lose - Голый разбоя не боится (Г)• Nothing comes from (of) nothing - Из ничего ничего не сделаешь (И), От воды навару не будет (O)• Nothing doing - Ничего не попишешь (H)• Nothing for nothing /, and very little for halfpenny/ - За ничто ничего не купишь (3)• Nothing happens for nothing - Всему есть своя причина (B)• Nothing is gained without work - Не мявши, не терши, не будет калач (H)• Nothing produces nothing - Из ничего ничего не сделаешь (И)• Nothing seek, nothing find - Под лежачий камень вода не течет (П)• Nothing to be got without pains - Не мявши, не терши, не будет калач (H)• Nothing ventured, nothing gained - Под лежачий камень вода не течет (П)• Nothing venture, nothing gain (win) - Под лежачий камень вода не течет (П)• What costs nothing is worth nothing - Дешево, да гнило; дорого, да мило (Д), Дешевому товару - дешевая цена (Д)• You can't make something out of nothing - Из ничего ничего не сделаешь (И), От воды навару не будет (O)• You get nothing for nothing - За ничто ничего не купишь (3) -
18 Глину не мять - горшков не видать
See Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Б)Cf: Nothing can be got without pains (Br.). Nothing is gained without work (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Глину не мять - горшков не видать
-
19 Не мявши, не терши, не будет калач
See Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Б)Cf: Nothing is gained without work (Am.). Nothing to be got without pains (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не мявши, не терши, не будет калач
-
20 अकर्मन् _akarman
अकर्मन् a. [न. ब]1 Without work, idle; inefficient.-2 Disqualified for performing the necessary rites, wicked, degraded; अकर्मा दस्युरभि नो Rv.1.22.8.-3 (Gram.) intransitive, generally in this sense अकर्मक. --n. (र्म) [न. त]1 Absence of work; absence of necessary observances; neglect of essential observances; inaction; अकर्मणश्च बोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः Bg.4.17,18.-2 An improper act; crime, sin.-3 Not doing (= अकरणम्), non- performance; प्रतिषेधादकर्म MS.1.8.1.-4 What should not be done; अकर्म वा कृतदूषा स्यात् । MS.12.1.1 (where शबर explains अकर्म by न वा कर्तव्या दार्शिकी वेदिः ।).-5 Non-act, non-activity: अन्यद्धि कर्म भक्षणं प्रतिषिध्यमानम् अन्यद् अकर्म मानसः संकल्पः । ŚB. on MS.6.2.19.-6 Not doing, violation. तदकर्मणि च दोषः MS.6.3.3. (where तदकर्मणि is explained as प्रधानातिक्रमे by शबर); अकर्मणि चाप्रत्यवायात् । MS 6.3.1.-7 A wrong act, an improper act. अकर्म च दारक्रिया या आधानोत्तरकाले । ŚB. on MS.6.8.14; अकर्म चोर्ध्वमाधानात्˚ । MS.6.8.14.-Comp. -अन्वित a.1 un- engaged, unoccupied, idle.-2 criminal.-कृत् a. free from action; न हि कश्चित् क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् । Bg.3.5 doing an improper act.-भोगः 1 enjoyment of freedom from the fruits of action.-2 renunciation of self-righteousness.-शील a. lazy, indolent.
См. также в других словарях:
Without Title — is a book of poems by Geoffrey Hill. It was published by Penguin in 2006 (ISBN 0 14 102025 3).The first book of the Hill s late writing period (post epic). The first book of collected poems after Hill s spiritual epic, consisting of Triumph of… … Wikipedia
Work hardening — Work hardening, also known as strain hardening or cold working, is the strengthening of a metal by plastic deformation. This strengthening occurs because of dislocation movements within the crystal structure of the material.[1] Any material with… … Wikipedia
Work aversion — Work aversion, Workplace aversion, or Employment aversion is a psychological behavior, often part of an anxiety disorder, in which the subject intentionally refuses to be gainfully employed at all, or works far less than is necessary in order to… … Wikipedia
work product doctrine — n: a doctrine or rule that protects an attorney s work product from discovery – called also work product rule; ◇ This doctrine applies to work product of all kinds, but it may be waived for certain materials (as documents) if the party seeking… … Law dictionary
Work systems — Work system has been used loosely in many areas. This article concerns its use in understanding IT reliant systems in organizations. A notable use of the term occurred in 1977 in the first volume of MIS Quarterly in two articles by Bostrom and… … Wikipedia
work — n 1 Work, labor, travail, toil, drudgery, grind are comparable when they mean effort or exertion directed to the accomplishment of an end, or an employment or activity which involves such expenditure of effort or exertion. Work is the most… … New Dictionary of Synonyms
without — 1. Unlike the corresponding physical meaning of within (= inside), the original meaning of without, ‘outside’ (preposition and adverb), is no longer much used, although it will be familiar from literary contexts • (There is a green hill far away … Modern English usage
work — [wʉrk] n. [ME werk < OE weorc, akin to Ger werk < IE base * werĝ , to do, act > Gr ergon (for * wergon), action, work, organon, tool, instrument] 1. physical or mental effort exerted to do or make something; purposeful activity; labor;… … English World dictionary
without further ado — without further/more/ado phrase without any delay Without further ado, let’s begin the show. Thesaurus: happening or done quickly, suddenly or immediatelysynonym Main entry … Useful english dictionary
Work for the Dole — is an Australian federal government program that is a form of workfare, work based welfare. It was first permanently enacted in 1998, having been trialed in 1997.It is one means by which job seekers can satisfy their mutual obligation… … Wikipedia
work-to-rule — ˌwork to ˈrule , ˌwork to ˈcontract noun [singular] HUMAN RESOURCES an occasion when people protest about a situation at work by doing their job less quickly or effectively, but without breaking their employer s rules or the terms of their… … Financial and business terms