-
81 до 1
[см. вес полезного груза - от … до; вплоть до; диаметром до; изменяться от … до; измеряется от … до; иметь длительность от … до; опускаться до высоты; орбиты … охватывают область высот от … до; снижать перегрузки до; сокращаться до; спектр охватывает частоты от … до]…generation of the acoustic field takes up to 1% of the kinetic energy of the efflux…A large number of US satellites are light in weight ( under 100-200 kg).In a number of cases several satellites ( as many as 8) were sent to neighbouring orbits by one launch vehicle.…the aerodynamic loads decrease practically to zero when the rocket passes beyond the dense atmospheric layers. -
82 значительная часть
A large number of US satellites are light in weight (under 100-200 kg).Русско-английский словарь по космонавтике > значительная часть
-
83 иметь малый вес
A large number of US satellites are light in weight (under 100-200 kg). -
84 изнемогать
несов. - изнемога́ть, сов. - изнемо́чь; (от)be exhausted (by); сов. тж. break down (with); grow faint (from)он изнемога́ет от жары́ — the heat has exhausted him; he can't stand / bear the heat
он изнемога́ет от уста́лости — he is dead tired, he is dead beat разг.
изнемога́ть под тя́жестью — grow faint under a weight
-
85 пресс
м.винтово́й пресс — screw press
••брюшно́й пресс — abdominal muscles pl; the abs pl разг.
под прессом (рд.) — under the pressure / weight (of)
-
86 сгибаться
несов. - сгиба́ться, сов. - согну́ться1) ( принимать изогнутую форму) bend2) ( наклоняться) bend (down); bow (down); stoop (down)сгиба́ться под тя́жестью чего́-л — bend / sag under the weight of smth
3) (о конечностях, суставах) bend, be flexible4) ( покоряться чьей-л силе) bow down (to)••согну́ться в три поги́бели — см. погибель
-
87 изнемогать
несовер. - изнемогать; совер. - изнемочь(от чего-л.)be exhausted (with); совер. тж. break down (with); grow faint (from); collapse; be(come) exhausted, be(come) enervatedон изнемогает от усталости — he is dead tired, he is dead beat разг.
изнемогать от жары — frizzle, stew
-
88 изнемочь
несовер. - изнемогать; совер. - изнемочь(от чего-л.)be exhausted (with); совер. тж. break down (with); grow faint (from); collapse; be(come) exhausted, be(come) enervatedон изнемогает от усталости — he is dead tired, he is dead beat разг.
-
89 сердце
ср.heart; darling, love, sweetheart (обращение)••большого сердца — to have a big heart, to be bighearted
большое сердце — (to have) a big heart, with a big heart, to be bighearted
в сердцах — in (a fit of) temper, angrily
вымещать сердце — (на ком-л./чем-л.) to vent one's anger on smb./smth., to take one's anger out on smb./smth.
вырывать из сердца — to wrench, rip smth. out of smb.'s heart
носить под сердцем — to carry (a child) under one's heart, to be with child
от всего сердца — whole-heartedly, from the bottom of one's heart
от доброго сердца — with goob intentions, meaning well, with (having) best interest in heart
от чистого сердца — in all sincerity, right from the heart, with all one's heart
открывать сердце — (кому-л.; объясниться в любви) to open one's heart to smb., to declare one's love to smb.; ( открыться, облегчить душу) to open one's heart/soul to smb., to bare one's soul to smb.
отрывать от сердца — to rip, tear from one's heart; to close one's heart to smb., to tear smb. out of one's heart
по сердцу — (кому-л.) разг. to one's liking; after one's heart
покорять сердце — to win smb.'s heart, to win the affection of, to win smb. over
предлагать руку и сердце — ( кому-л.) to offer smb. one's hand and heart
принимать близко к сердцу — to take smth. (very much) to heart
с замиранием сердца — with sinking/palpitating heart
с легким сердцем — with a light heart, lightly
с тяжелым сердцем — with a heavy heart; (делать что-л.) heavy-hearted
с упавшим сердцем — with one's heart in one's mouth, overcome by fear
с чистым сердцем — with an open, sincere heart
сердце не камень — a man's heart isn't made of stone, one doesn't have a heart of stone
положа руку на сердце разг. — (quite) frankly
принимать что-л. близко к сердцу — to take/lay smth. to heart
с глаз долой - из сердца вон — out of sight, out of mind
сердцу не прикажешь — the heart has a will of its own, one can't tell one's heart what to feel, the heart has reasons that reason does not understand
у него отлегло от сердца, отошло от сердца — he felt (greatly) relieved, his heart lifted, a weight was lifted from him
у него сердце кровью обливается — his heart is bleeding, his heart goes out
у него сердце разрывается/рвется (на части) — (от чего-л.) his heart is breaking (in two) with smth.
у него сердце упало/замерло/оборвалось — his heart sank, his heart skipped, his heart missed a beat, his heart stood still
у него тяжело на сердце — his heart is heavy, he is sick at heart
-
90 надломиться
совburst, give wayве́тка надломи́лась под тя́жестью сне́га — the bough gave way under the weight of snow
-
91 гнёт
-
92 за радостью горе по пятам ходит
посл.О том, что я именинник, он [приказчик] не знал... Когда кончилась церемония поздравлений в мастерской, я переоделся, убежал на двор и залез на крышу сарая сбрасывать плотный, тяжёлый снег, обильный в эту зиму... деревянная лопата с трудом брала его, железной не было, и я сломал лопату как раз в тот момент, когда в калитке появился приказчик; оправдалась русская пословица - "За радостью горе по пятам ходит". (М. Горький, В людях) — The assistant had not known that it was my name day... When congratulations were over in the workshop I changed my clothes, ran out into the yard, and climbed up on the roof of the barn to shovel off the snow that had fallen in such quantities that winter... The wooden shovel I used, there being no metal one, broke under its weight. Just at that moment the shop assistant appeared in the gateway, conforming the Russian saying: 'Joy is always trailed by sorrow.'
Русско-английский фразеологический словарь > за радостью горе по пятам ходит
-
93 переводить дух
1) (делать глубокий вдох; дышать) catch one's breath; fetch (get, gather) one's breath; take breath; get one's breath backВасилий поднялся на крыльцо, по-прежнему одна ступенька была уже остальных, и так же круглились и скользили под рукой обмёрзшие перила. Он поднял руку, чтобы постучать, но сердце так заколотилось, что он с трудом перевёл дух. (Г. Николаева, Жатва) — Vasili mounted the porch. One of the steps, as before, was rickety, and the frozen banister slid under the hand in the old remembered way. He lifted his hand to knock, but his heart began pounding so violently that he could scarcely catch his breath.
- Бежал, что ли? - Комары заели... на болото ходил, - отвечал я, переводя дух. (Б. Можаев, Трое) — 'Have you been running?' 'The mosquitoes have almost devoured me alive... I've been out on the marshes,' I replied, getting my breath back.
2) (делать краткий перерыв, передышку) stop (pause) for breath; stop to take breath; stop for a breather; draw a deep breathТолько тогда перевёл Мишка дух, когда с головой окунулся в зелёную колючую заросль конопли. (М. Шолохов, Нахалёнок) — Only in the prickly green shelter of the hemp in the kitchen garden did Mishka stop for breath.
Сторож бежал тяжело и один раз даже остановился, чтобы перевести дух. (В. Каверин, Два капитана) — The sentry ran with difficulty and even stopped once to take breath.
Через десяток минут мы в самом деле оказались в узком проёме между двумя скалами. Мимо него ветер проскакивал, не успев завернуть, мы получили возможность перевести дух и подумать. (В. Тельпугов, Дыхание костра) — In ten minutes we were in a narrow space between the two cliffs. The wind gusted past it, with no chance to turn in, and we were able to catch our breath and consider.
Не теряя времени, Иван Петрович стал поднимать стойки. В каждой из них вес нешуточный, сдуру не вымахнешь. Задрал наверх первую и замешкался, чтобы перевести дух. (В. Распутин, Пожар) — Without wasting any time, Ivan Petrovich began raising the props. The weight in them was no joke, and the job took some doing. He got the first one up and stopped for a breather.
Осталось сделать несколько шагов. Самых медленных и самых трудных. На то надо было решиться. И Марина перевела дыхание, прежде чем идти дальше. (А. Ржешевский, Пора любви) — Only a few steps. The slowest and the hardest. But they had to be taken. Marina drew a deep breath and took them.
-
94 бурить
гл. drillбурить на глубину … — drill to a depth of …
-
95 валютный контроль
1. exchange control2. currency controlРусско-английский большой базовый словарь > валютный контроль
-
96 голый
1. naked; nude; bare; poor; miserable"голое" оборудование; "голая" аппаратура — bare hardware
голая, чистая правда, истина без прикрас — nude veritas
2. bare«голое соглашение» — bare agreement
голый, раздетый — under bare poles
3. bleakСинонимический ряд:оголенной (прил.) нагой; нагою; обнаженной; обнаженною; оголенной; оголенною -
97 ноша
-
98 приблизительный
1. c2. in the neighbourhood ofприблизительно; около — in the neighbourhood of
приблизительно, примерно, около — in the neighbourhood of
3. nearly4. rough5. approx6. approximately7. aprox8. aproximately9. at a guess10. by eye11. in a rough wayприблизительная оценка; черновая смета — rough estimate
12. neighborhood13. roughlyориентировочная оценка, приблизительный подсчёт — rough estimate
14. about15. approximate16. something likeоколо; приблизительно — something like
17. thereabout18. thereaboutsСинонимический ряд:1. примерно (прил.) грубо; ориентировочно; примерно2. примерно (проч.) грубо; на глаз; ориентировочно; приближенно; примерно3. так (проч.) так; эдак; этак -
99 тащась
1. ploddingly2. trudge; drag alongтащиться, волочиться; тяжело брести — to drag oneself
3. plod4. trailСинонимический ряд:1. брести (глаг.) брести; влачиться; влечься; волочиться; волочься; плестись; ползти; тянуться2. восторгаться (глаг.) быть без ума; быть в восторге; быть в восхищении; быть в упоении; быть в экстазе; восторгаться; восхищаться; обмирать от восторга; приходить в восторг; приходить в восхищение; таять от восторга3. наслаждаться (глаг.) балдеть; блаженствовать; быть на верху блаженства; вкушать блаженство; испытывать блаженство; испытывать наслаждение; кайфовать; наслаждаться; получать наслаждение; упиваться; услаждаться -
100 живой
прил.Русское многозначное прилагательное живой используется в разных сферах и относится как к живым существам, так и к действующим неодушевленным предметам и действиям. Английские эквиваленты различают живые существа — людей и животных, а также действия, используя разные слова.1. alive — живой ( только предикативно): to be alive — быть в живых; to stay alive — оставаться в живых Emmy was very ill and weak, but still alive. — Эмми была очень больна и слаба, но жива. You are very lucky to be alive after such a bad car accident. — Вам повезло остаться в живых после такой тяжелой автомобильной аварии. I had that awful feeling that I would never see him alive again. — У меня было ужасное предчувствие, что и его больше в живых не увижу. The boy caught some small insect and kept it alive in a jar. — Мальчик поймал какое-то маленькое насекомое и держал его живым в банке. Не was being kept alive on some strong medicine. — В нем поддерживали жизнь, используя какое-то сильное лекарство.2. living — живой, живущий (только атрибутивно, т. е. перед существительным): a living thing — живое существо; living flowers — живые цветы Не is that country's greatest living poet. — Он самый известный поэт из живых в этой стране. Не has no living relative. — У него нет никого из живых родственников. The President is a living example of how much people can achieve by their own efforts. — Президент — живой пример того, как много могут добиться люди собственными усилиями. The only living things we saw were two lions asleep under the trees. — Два спящих под деревьями льва были единственными живыми существами, которых мы увидели. The ants marched in vast columns and ate any living thing in their path. — Муравьи двигались широкой колонной и поедали все живое на своем пути. Is he a living person or just a character in a book? — Это живой человек или просто персонаж книги? French is a living language. — Французский — живой язык. The portrait is the living image of him. — На портрете он как живой.3. live — ( прилагательное live многозначно) a) живой, живущий ( обычно используется по отношению к животным): live fish — живая рыба; live cattle — живой скот; live birds — живые птицы They are campaigning against experiments on live animals. — Они ведут кампанию протеста против экспериментов на живых животных. We saw a real live elephant. — Мы видели настоящего живого слона. There are many problems in transporting live animals. — При транспортировке живых животных возникает много проблем. b) непосредственно происходящий, прямой (обыкновенно о радио-/ телепередачах): a live broadcast — прямая передача; to broadcast the concert live — вести прямую передачу концерта/транслировать концерт прямо из зала The match is being broadcast live. — Матч транслируется в прямом эфире. It is always different singing in front of a live audience. — Петь перед живой аудиторией совсем не то, что перед микрофоном. Не liked performing before a live audience. — Ему нравилось выступать перед живой аудиторией./Он любил выступать перед публикой в зале. She recently sang live at the ceremony. — Недавно она пела на церемонии. The program is coming to you live. — Это прямая передача программы. c) действующий ( используется в отношении неодушевленных предметов): live glacier — живой ледник/ледник, дающий айсберги; live embers — тлеющие угольки/красные угли в золе; live fire — живой огонь/горящий огонь; live coals — горящие угли/пылающие угли; live weight — живой вес; live target — живая мишень/живая цель; a live wire (rail) — провод (рельс) под напряжением4. animate — живой, одушевленный: animate nature — живая природа; animate discussion — живая беседа/ оживленная беседа Children at this age are still unable to distinguish between animate and inanimate objects. — В этом возрасте дети еще не различают одушевленные и неодушевленные предметы./В этом возрасте дети еще не могут отличить живые предметы от неживых. The magic of caricature is that they are able to make every object appear animate, and even to give them personality. — Магия карикатуры в том, что она может представить неодушевленные предметы одушевленными и даже придает им характер той или иной личности.5. lively — (обыкновенно атрибутивно, т. е. перед существительными) живой, полный жизненных сил, оживленный, подвижный, активный (полный энергии, энтузиазма, обладающий острым умом): lively disposition — живой нрав/живой характер; а lively discussion — живая беседа/активная беседа/оживленная беседа/живое обсуждение; lively talk/conversation — оживленная беседа/оживленный обмен мнений; lively exchange of opinion — живой обмен мнений; a lively child — живой ребенок; a lively face — живое лицо/оживленное лицо; lively imagination — живое воображение/острое воображение; a lively interest — живой интерес; lively correspondence — оживленная переписка; a lively and inquisitive mind — живой и любознательный ум; a lively response to smth — живой отклик на что-либо; to show a lively interest in smth — проявлять живой интерес к чему-либо Politicians should take a lively interest in issues that concern local people. — Политики должны живо интересоваться вопросами, касающимися населения их областей. Не was a lively attractive boy with lots of friends. — Он был живым красивым мальчиком, имел много друзей. You must invite lively young people to the party to cheer us all. — Тебе надо было пригласить на вечер веселых ребят, чтобы нам не было скучно. Miss Hill must have been at least ninety, and I was surprised by her lively sense of humour. — Мисс Хилл, должно быть, было под девяносто, и меня удивило ее живое чувство юмора.6. vivid — живой, подлинный, реальный: real life — живая действительность; real facts — реальные факты; real fire — живой огонь This wax figure looked the real Jackson. — Эта восковая фигура была как живой Джексон. живописный — scenic — см. красивый живопись — painting — см. картина
См. также в других словарях:
Weight — Weight, v. t. [imp. & p. p. {Weighted}; p. pr. & vb. n. {Weighting}.] [1913 Webster] 1. To load with a weight or weights; to load down; to make heavy; to attach weights to; as, to weight a horse or a jockey at a race; to weight a whip handle.… … The Collaborative International Dictionary of English
Weight — Weight, n. [OE. weght, wight, AS. gewiht; akin to D. gewigt, G. gewicht, Icel. v[ae]tt, Sw. vigt, Dan. v[ae]gt. See {Weigh}, v. t.] [1913 Webster] 1. The quality of being heavy; that property of bodies by which they tend toward the center of the… … The Collaborative International Dictionary of English
Weight of observation — Weight Weight, n. [OE. weght, wight, AS. gewiht; akin to D. gewigt, G. gewicht, Icel. v[ae]tt, Sw. vigt, Dan. v[ae]gt. See {Weigh}, v. t.] [1913 Webster] 1. The quality of being heavy; that property of bodies by which they tend toward the center… … The Collaborative International Dictionary of English
Weight loss — Classification and external resources ICD 9 783.21 For the episode of the American version of The Office, see Weight Loss (The Office). Weight loss, in the context of medicine, health or phys … Wikipedia
weight lifting — n. the athletic exercise or competitive sport of lifting barbells: also written weightlifting weight lifter n. weightlifter * * * Sport in which barbells are lifted competitively or as an exercise. The two main events are (1) the snatch, in which … Universalium
Weight cutting — is the practice of rapid weight loss prior to a sporting competition. It most frequently happens in order to qualify for a lower weight class (usually in combat sports, where weight is a significant advantage) or in sports where it is… … Wikipedia
under the weight of sth — ► suffering problems or difficulties caused by something: »The American economy is slowing down under the weight of higher interest rates. Main Entry: ↑weight … Financial and business terms
Weight of the World — «Weight of the World» Сингл Evanescence из альбома The Open Door … Википедия
Under — Un der, prep. [AS. under, prep. & adv.; akin to OFries. under, OS. undar, D. onder, G. unter, OHG. untar, Icel. undir, Sw. & Dan. under, Goth. undar, L. infra below, inferior lower, Skr. adhas below. [root]201. Cf. {Inferior}.] 1. Below or lower … The Collaborative International Dictionary of English
Under arms — Under Un der, prep. [AS. under, prep. & adv.; akin to OFries. under, OS. undar, D. onder, G. unter, OHG. untar, Icel. undir, Sw. & Dan. under, Goth. undar, L. infra below, inferior lower, Skr. adhas below. [root]201. Cf. {Inferior}.] 1. Below or… … The Collaborative International Dictionary of English
Under canvas — Under Un der, prep. [AS. under, prep. & adv.; akin to OFries. under, OS. undar, D. onder, G. unter, OHG. untar, Icel. undir, Sw. & Dan. under, Goth. undar, L. infra below, inferior lower, Skr. adhas below. [root]201. Cf. {Inferior}.] 1. Below or… … The Collaborative International Dictionary of English