Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

be+sparing

  • 1 דל

    adj. poor, miserable, meager, humble, frugal, mean, scrimpy, shabby, skimp, skimpy, spare, sparing; wretched, beggarly, indigent; lean, slender, slim, jejune, weedy
    ————————
    v. be drawn with a pail; extracted (inform.)
    ————————
    v. to draw water; to elicit, extract (inform.)
    ————————
    door, opening

    Hebrew-English dictionary > דל

  • 2 זעום

    adj. tiny, very small, meager, measly, negligible, scanty, marginal, fractional, insignificant, nominal, scant, shoestring, slender, slight, slim, spare, sparing, sparse; angry; reproached

    Hebrew-English dictionary > זעום

  • 3 חסכני

    adj. thrifty, saving, frugal (adj.), provident, sparing

    Hebrew-English dictionary > חסכני

  • 4 מקמץ

    adj. frugal, thrifty, grudging, sparing; saver; dung collector

    Hebrew-English dictionary > מקמץ

  • 5 חיסכון

    חִיסָּכוֹן, חִסָּ׳m. (חָסַךְ) sparing, regard to expense in religious laws. Men.86b (expl. התירה חסהוכ׳, v. חוּס); ib. 76b חיסחון (Ms. Vatic. חיסכ׳); a. e.

    Jewish literature > חיסכון

  • 6 חס׳

    חִיסָּכוֹן, חִסָּ׳m. (חָסַךְ) sparing, regard to expense in religious laws. Men.86b (expl. התירה חסהוכ׳, v. חוּס); ib. 76b חיסחון (Ms. Vatic. חיסכ׳); a. e.

    Jewish literature > חס׳

  • 7 חִיסָּכוֹן

    חִיסָּכוֹן, חִסָּ׳m. (חָסַךְ) sparing, regard to expense in religious laws. Men.86b (expl. התירה חסהוכ׳, v. חוּס); ib. 76b חיסחון (Ms. Vatic. חיסכ׳); a. e.

    Jewish literature > חִיסָּכוֹן

  • 8 חִסָּ׳

    חִיסָּכוֹן, חִסָּ׳m. (חָסַךְ) sparing, regard to expense in religious laws. Men.86b (expl. התירה חסהוכ׳, v. חוּס); ib. 76b חיסחון (Ms. Vatic. חיסכ׳); a. e.

    Jewish literature > חִסָּ׳

  • 9 חס

    חַסm. (חוּס) sparing, forbearance, only (adverbial) חַס וְשָׁלוֹם forbearance and peace!, God forfend!, dont say that! Eduy. V, 6 ח׳ וש׳ שעקביאוכ׳ God forbid (to think) that Akabia was excommunicated! Sabb.138b ח׳ וש׳ שתשתכחוכ׳ God forbid (to entertain the idea) that the Law will be forgotten B. Mets.85b ח׳ וש׳ איוכ׳ if, which God forfend, the Law should be forgotten Y.Pes.VI, 33a bot. (in Chald. phraseology) ח׳ וש׳ דהוה בעי לה God forbid (to think) that he would have done it!; a. v. fr.

    Jewish literature > חס

  • 10 חַס

    חַסm. (חוּס) sparing, forbearance, only (adverbial) חַס וְשָׁלוֹם forbearance and peace!, God forfend!, dont say that! Eduy. V, 6 ח׳ וש׳ שעקביאוכ׳ God forbid (to think) that Akabia was excommunicated! Sabb.138b ח׳ וש׳ שתשתכחוכ׳ God forbid (to entertain the idea) that the Law will be forgotten B. Mets.85b ח׳ וש׳ איוכ׳ if, which God forfend, the Law should be forgotten Y.Pes.VI, 33a bot. (in Chald. phraseology) ח׳ וש׳ דהוה בעי לה God forbid (to think) that he would have done it!; a. v. fr.

    Jewish literature > חַס

  • 11 חסוך I

    חֲסוֹךְI m. (חֲסַךְ) sparing, clemency. Targ. Jer. 30:11; 46:28. Ib. 10:24 ed. Lag. a. Rashi (ed. חֲשׂוֹךְ, not הֲש׳).

    Jewish literature > חסוך I

  • 12 חֲסוֹךְ

    חֲסוֹךְI m. (חֲסַךְ) sparing, clemency. Targ. Jer. 30:11; 46:28. Ib. 10:24 ed. Lag. a. Rashi (ed. חֲשׂוֹךְ, not הֲש׳).

    Jewish literature > חֲסוֹךְ

  • 13 חסית II

    חָסִיתII f. 1) (חוּס) saving, protection. Yalk. Ex. 200 אין פסיחה אלא ח׳ passing over (the root פסח) means sparing; (Mekh. Bo, Pisḥa, s.11 חַיִיס). 2) (חָסָה) shady place, v. חָסוּת.

    Jewish literature > חסית II

  • 14 חָסִית

    חָסִיתII f. 1) (חוּס) saving, protection. Yalk. Ex. 200 אין פסיחה אלא ח׳ passing over (the root פסח) means sparing; (Mekh. Bo, Pisḥa, s.11 חַיִיס). 2) (חָסָה) shady place, v. חָסוּת.

    Jewish literature > חָסִית

  • 15 קלל

    קָלַל(b. h.) ( to swing) to be light, slender, unimportant.Part. קַל. Snh.VI, 5 (ref. to קללת, Deut. 21:23) בזמן … קַלַּנִי מראשיוכ׳ when man suffers punishment, what does the Shekhinah say? ‘I am lighter than my head, than my arm (euphem. for, I feel my head heavy); Y. ib. 23d bot. אנן תנינן קַלֵּינִי (= קל איני) we read ḳalleni, I am not lighter; אית תניי תני קל אני some Tannai reads ḳal ăni; מאן דאמר קליני לית הוא אלא קליל according to him that reads ḳalleni, it is a euphemistic expression for ‘light (i. e. my head is light, I feel giddy; my arm is light, I feel weak); מאן דאמר קלני … נטיל according to the version ḳallani, it is a euphemistic expression for ‘heavy (i. e. my head, my arm is heavy); Bab. ib. 46b Abbayi says כמאן דאמד קל לית (read ḳalleni) as one says, ‘light (I am) not (i. e. I feel heavy, without euphemism)(which is refuted by Raba, who explains the word in question) קליל לי עלמא, v. קַלִּיל II. Hif. הֵיקַל, הֵקַל, הֵקיל I) to lighten. M. Kat. 17b הכביד … מֵיקַלוכ׳ if the mourners hair is too heavy, he may make it lighter with a razor; Y. ib. III, 82a top. Erub.IV, 9 להָקֵל על העשיר to make it easy for the rich man; a. fr.Trnsf. ה׳ ראשו to be irreverent, talk frivolously (v. קַלּוּת). Ber.IX, 5 לא יָקֵל אדם את ראשו כנגדוכ׳ man (a pilgrim coming to Jerusalem) must not behave irreverently in sight of the eastern gate Yalk. Gen. 24 מֵיקֶלֶת ראשה she is frivolous (light-minded); Yalk. Is. 265 מֵקֶילֶת ראש; (Gen. R. s. 18 מיקרת, v. יָקַר). 2) to be lenient; to incline towards the less restrictive practice, opp. החמיר, v. חָמַר I. Y. M. Kat. l. c. הלכה כדברי מי שהוא מיקל the adopted practice follows the opinion of him who is more lenient; Erub.46a, a. fr. כדברי המיקלוכ׳. Yeb.88a הֵיקַלְתָּ עליה, v. חָמַר I. Pes.52b, v. מַגִּיד. Erub. l. c. wherever you find יחיד מיקל ורביםוכ׳ an individual scholar favoring the more lenient practice against several in favor of restriction. Sabb.129a, a. fr. ספק נפשות להָקל where there is a doubt involving the endangering of human life, the more lenient rule is applied; a. fr. 3) to be sparing, beggarly. Ib. כל המיקל … מְקִילִין לו מזוניתיווכ׳ he that stints himself at the meal taken after bloodletting, to him they in heaven will give his sustenance stintingly; a. e. Pi. קִלֵּל ( to diminish, to curse. Keth.VII, 6 מְקַלֶּלֶת, v. יִוֹלֵד. Sabb.62b שאשתו מְקַלַּלְתּוֹ בפניו whom his wife curses in his presence. Pes.87b (ref. to Prov. 30:10 sq.) אפו׳ דור שאביו יְקַלֵּלוכ׳ even if it be a generation of men that curse their father …, do not denounce Yoma 75a ק׳ את הנחשוכ׳ God cursed the serpent, yet it climbs up the roof and finds its food. Sot.11a (expl. ועלה, Ex. 1:10, as euphem. for ועלינו) כאדם שמְקַלֵּל את עצמווכ׳ like a man that wants to curse himself (express an ill omen about himself), and hangs his curse on others. B. Bath.88b הקב״ה בירך … וקִלְּלָןוכ׳ the Lord blessed Israel with the twenty-two letters of the alphabet (from א of אם, Lev. 26:3, to ת of קוממיות, ib. 13), and cursed them with eight letters (from ו of ואם, ib. 14, to ם of נפשם, ib. 43). Snh.70a מתוך שקלקלו … קִלְּלוֹ ברביעי because Ham injured him by (preventing his begetting) a fourth son, he (Noah) cursed him by his fourth son (Canaan). Ib. 91b כל המונע … שבמעי אמן מְקַלְּלִין אותו (not אמו) he that withholds a tradition from his pupil, even the embryos in their mothers womb will curse him; Yalk. Prov. 947; a. fr. Nithpa. נִתְקַלֵּל to be cursed. Ber.61a בתחלה נ׳ … נִתְקַלְּלָהוכ׳ the serpent was cursed first, and then Eve ; Gen. R. s. 20; Erub.18a. Ib. b נתקללה בבל נִתְקַלְּלוּוכ׳ when Babylon was cursed, her neighbors were cursed. Bekh.8a אם מבהמה נתקללהוכ׳ if she (Eve) was cursed (with prolonged pregnancy) more than cattle Ib. נ׳ הוא … אחת לשבע it (the serpent) was cursed seven times more than certain cattle. Ib. נ׳ הוא מחיה (not נתקלקל); a. fr.Tosef.Sot.II, 3 ניקללה ניוולה, Var. ניקל, read: ניקתה בניוולה, v. נָקָה Nif.)

    Jewish literature > קלל

  • 16 קָלַל

    קָלַל(b. h.) ( to swing) to be light, slender, unimportant.Part. קַל. Snh.VI, 5 (ref. to קללת, Deut. 21:23) בזמן … קַלַּנִי מראשיוכ׳ when man suffers punishment, what does the Shekhinah say? ‘I am lighter than my head, than my arm (euphem. for, I feel my head heavy); Y. ib. 23d bot. אנן תנינן קַלֵּינִי (= קל איני) we read ḳalleni, I am not lighter; אית תניי תני קל אני some Tannai reads ḳal ăni; מאן דאמר קליני לית הוא אלא קליל according to him that reads ḳalleni, it is a euphemistic expression for ‘light (i. e. my head is light, I feel giddy; my arm is light, I feel weak); מאן דאמר קלני … נטיל according to the version ḳallani, it is a euphemistic expression for ‘heavy (i. e. my head, my arm is heavy); Bab. ib. 46b Abbayi says כמאן דאמד קל לית (read ḳalleni) as one says, ‘light (I am) not (i. e. I feel heavy, without euphemism)(which is refuted by Raba, who explains the word in question) קליל לי עלמא, v. קַלִּיל II. Hif. הֵיקַל, הֵקַל, הֵקיל I) to lighten. M. Kat. 17b הכביד … מֵיקַלוכ׳ if the mourners hair is too heavy, he may make it lighter with a razor; Y. ib. III, 82a top. Erub.IV, 9 להָקֵל על העשיר to make it easy for the rich man; a. fr.Trnsf. ה׳ ראשו to be irreverent, talk frivolously (v. קַלּוּת). Ber.IX, 5 לא יָקֵל אדם את ראשו כנגדוכ׳ man (a pilgrim coming to Jerusalem) must not behave irreverently in sight of the eastern gate Yalk. Gen. 24 מֵיקֶלֶת ראשה she is frivolous (light-minded); Yalk. Is. 265 מֵקֶילֶת ראש; (Gen. R. s. 18 מיקרת, v. יָקַר). 2) to be lenient; to incline towards the less restrictive practice, opp. החמיר, v. חָמַר I. Y. M. Kat. l. c. הלכה כדברי מי שהוא מיקל the adopted practice follows the opinion of him who is more lenient; Erub.46a, a. fr. כדברי המיקלוכ׳. Yeb.88a הֵיקַלְתָּ עליה, v. חָמַר I. Pes.52b, v. מַגִּיד. Erub. l. c. wherever you find יחיד מיקל ורביםוכ׳ an individual scholar favoring the more lenient practice against several in favor of restriction. Sabb.129a, a. fr. ספק נפשות להָקל where there is a doubt involving the endangering of human life, the more lenient rule is applied; a. fr. 3) to be sparing, beggarly. Ib. כל המיקל … מְקִילִין לו מזוניתיווכ׳ he that stints himself at the meal taken after bloodletting, to him they in heaven will give his sustenance stintingly; a. e. Pi. קִלֵּל ( to diminish, to curse. Keth.VII, 6 מְקַלֶּלֶת, v. יִוֹלֵד. Sabb.62b שאשתו מְקַלַּלְתּוֹ בפניו whom his wife curses in his presence. Pes.87b (ref. to Prov. 30:10 sq.) אפו׳ דור שאביו יְקַלֵּלוכ׳ even if it be a generation of men that curse their father …, do not denounce Yoma 75a ק׳ את הנחשוכ׳ God cursed the serpent, yet it climbs up the roof and finds its food. Sot.11a (expl. ועלה, Ex. 1:10, as euphem. for ועלינו) כאדם שמְקַלֵּל את עצמווכ׳ like a man that wants to curse himself (express an ill omen about himself), and hangs his curse on others. B. Bath.88b הקב״ה בירך … וקִלְּלָןוכ׳ the Lord blessed Israel with the twenty-two letters of the alphabet (from א of אם, Lev. 26:3, to ת of קוממיות, ib. 13), and cursed them with eight letters (from ו of ואם, ib. 14, to ם of נפשם, ib. 43). Snh.70a מתוך שקלקלו … קִלְּלוֹ ברביעי because Ham injured him by (preventing his begetting) a fourth son, he (Noah) cursed him by his fourth son (Canaan). Ib. 91b כל המונע … שבמעי אמן מְקַלְּלִין אותו (not אמו) he that withholds a tradition from his pupil, even the embryos in their mothers womb will curse him; Yalk. Prov. 947; a. fr. Nithpa. נִתְקַלֵּל to be cursed. Ber.61a בתחלה נ׳ … נִתְקַלְּלָהוכ׳ the serpent was cursed first, and then Eve ; Gen. R. s. 20; Erub.18a. Ib. b נתקללה בבל נִתְקַלְּלוּוכ׳ when Babylon was cursed, her neighbors were cursed. Bekh.8a אם מבהמה נתקללהוכ׳ if she (Eve) was cursed (with prolonged pregnancy) more than cattle Ib. נ׳ הוא … אחת לשבע it (the serpent) was cursed seven times more than certain cattle. Ib. נ׳ הוא מחיה (not נתקלקל); a. fr.Tosef.Sot.II, 3 ניקללה ניוולה, Var. ניקל, read: ניקתה בניוולה, v. נָקָה Nif.)

    Jewish literature > קָלַל

См. также в других словарях:

  • sparing — adj Sparing, frugal, thrifty, economical can all mean exercising or manifesting careful and unwasteful use of one s money, goods, and resources. Sparing connotes abstention or restraint {sparing in the expenditure of money} {sparing in giving… …   New Dictionary of Synonyms

  • sparing — spàring m DEFINICIJA sport vježbanje u boksu, tenisu i sl. sa sparing partnerom SINTAGMA sparing partner izabrani protivnik na treningu koji ima zadatak voditi borbu kako bi se natjecatelj (u boksu i drugim sportovima) što bolje pripremio za… …   Hrvatski jezični portal

  • spàring — m sport 1. {{001f}}vježbanje u boksu sa sparing partnerom 2. {{001f}}vježbanje na taj način i u nekim drugim sportovima (tenis, nogomet i sl.) ∆ {{001f}}∼ partner izabrani protivnik na treningu koji ima zadatak voditi borbu kako bi se natjecatelj …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • şparing — ŞPÁRING s. v. şină. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime  şparíng, şparíngi, s.m. (reg.; deprec.) persoană cu picioare lungi. Trimis de blaurb, 19.02.2007. Sursa: DAR …   Dicționar Român

  • sparing — sparing; un·sparing; …   English syllables

  • sparing — {{/stl 13}}{{stl 7}}|| {{/stl 7}}sparring {{/stl 13}}{{stl 8}}mnż IIa, D. u, sport. {{/stl 8}}{{stl 7}} spotkanie dwóch drużyn, mające charakter szkoleniowy : {{/stl 7}}{{stl 10}}Sparing bokserski, piłkarski. <ang.> {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Sparing — Spar ing, a. Spare; saving; frugal; merciful. Bacon. [1913 Webster] {Spar ing*ly}, adv. {Spar ing*ness}, n. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sparing — index conservation, deficient, devoid, economical, economy (frugality), frugal, illiberal, lenient …   Law dictionary

  • sparing no pains — index painstaking Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • sparing of words — index brief, inarticulate, laconic, sententious, taciturn Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • sparing use — index temperance Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»