-
21 кость
ж.1) анат. boneперело́м кости — fracture
лучева́я кость — radius (pl -dii)
локтева́я кость — funny bone; ulna (pl -nae) научн.
бе́дренная кость — thigh bone, femur
ры́бья кость — fishbone
2) ( игральная) die (pl dice)игра́ть в кости — play dice
игро́к в кости — dicer
••косте́й не соберёшь — ≈ you'll never come out if alive
бе́лая кость — ≈ blue blood(s)
лечь костьми́ — ≈ fall in the field of battle
ля́гу костьми́, но сде́лаю э́то — I'll do it even if it kills me
на костя́х (рд.) — on the bones (of); at the price of the lives (of)
пересчита́ть кому́-л кости разг. — give smb a sound thrashing [a drubbing]
промо́кнуть до косте́й — get soaked to the skin
слоно́вая кость — ivory
язы́к без косте́й — loose tongue [tʌŋ]
-
22 Н-101
(НИ ОДНОЙ) СУХОЙ (ЖИВОЙ) НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll VP subj. /gen) s.o. has gotten thoroughly wet: на X-e сухой нитки нет - X is (has gotten) soaked to the skin X is (has gotten) drenched to the bone X is (has gotten) sopping (soaking) wet there isn't a dry stitch (spot) on X.«Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!» (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b). -
23 живой нитки не осталось
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > живой нитки не осталось
-
24 живой нитки нет
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > живой нитки нет
-
25 ни одной живой нитки не осталось
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни одной живой нитки не осталось
-
26 ни одной живой нитки нет
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни одной живой нитки нет
-
27 ни одной сухой нитки не осталось
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни одной сухой нитки не осталось
-
28 ни одной сухой нитки нет
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни одной сухой нитки нет
-
29 сухой нитки не осталось
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > сухой нитки не осталось
-
30 сухой нитки нет
• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ < ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll[VPsubj/ gen]=====⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- there isn't a dry stitch (spot) on X.♦ " Боги! - воскликнул Пилат, - да ведь на вас нет сухой нитки!" (Булгаков 9). "Gods!" exclaimed Pilate. "There's not a dry stitch on you!" (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > сухой нитки нет
-
31 кость
ж.1. анат. boneлучевая кость — radius (pl. -dii)
локтевая кость — funny-bone; ulna (pl. -nae) научн.
бедренная кость — thigh-bone, femur
2. ( игральная) die (pl. dice)♢
слоновая кость — ivory; ( краска) ivory blackлечь костьми — fall* in the field of battle
лягу костьми, но сделаю это — I'll do it even if it kills me
пересчитать кому-л. кости разг. — give* smb. a sound thrashing, или a drubbing
промокнуть до костей — get* soaked to the skin
-
32 нитка
ж.1. threadвдевать нитку в иголку — thread a needle
2. (чего-л.) string♢
на живую нитку разг. — hastily, anyhow; roughlyсшить на живую нитку (вн.) — tack (d.), baste (d.)
промокнуть до нитки разг. — be wet through, be soaked to the skin
обобрать кого-л. до нитки разг. — strip smb. of everything, fleece smb.
шито белыми нитками — transparent, obvious
-
33 мышь
ж.1) ( животное) mouseполева́я мышь — meadow mouse, common field vole
2) информ. mouse (pl mouses, mice)щелчо́к мышью — mouseclick
••бе́ден как церко́вная мышь — poor as a church mouse
лету́чая мышь — bat
мо́крый как мышь — soaked to the skin; like a drowned rat
наду́ться, как мышь на крупу́ — go into a huff
притаи́ться [сиде́ть ти́хо] как мышь — be quiet as a mouse
-
34 нитка
ж.1) ( скрученные волокна) thread [θred]вдева́ть ни́тку в иго́лку — thread a needle
вяза́ть в три ни́тки — use three-ply wool
2) ( вязка чего-л) stringни́тка же́мчуга — string of pearls
••на живу́ю ни́тку разг. — hastily ['heɪ-], anyhow; roughly ['rʌf-]
сшить на живу́ю ни́тку (вн.) — tack (d), baste [beɪst] (d)
промо́кнуть до ни́тки разг. — be wet through, be soaked to the skin
обобра́ть кого́-л до ни́тки разг. — strip smb of everything, fleece smb
ши́то бе́лыми ни́тками — transparent, obvious; poorly disguised
с ми́ру по ни́тке - го́лому руба́ха погов. — ≈ many a little makes a mickle
(собра́ть) с ми́ру по ни́тке — get a little bit from here and a little bit from there
-
35 промокнуть до костей
Русско-английский словарь по общей лексике > промокнуть до костей
-
36 промокнуть до костей
be drenched (soaked, wet) to the skin (through, through to the skin, to the marrow, to the marrow of one's bones)Я, заражённая его весёлостью, и от мысли, что сейчас промокну до костей... тоже стала смеяться. (А. Чехов, Рассказ госпожи NN) — Infected by his gaiety and by the thought that I would soon be wet to the skin... I also began to laugh.
Русско-английский фразеологический словарь > промокнуть до костей
-
37 промокший насквозь
1) General subject: soaked ( wet) thro', soaked through, soggy, sopping, soppy, wet through, bedraggled2) Makarov: wet to the skinУниверсальный русско-английский словарь > промокший насквозь
-
38 вымокать
вымокнуть1. soak, be steeped; (о льне и т. п.) be retted2. ( промокать) be drenched / soaked, be wet throughвымокнуть до нитки разг. — be drenched / soaked, или get* wet, to the skin
-
39 вымокать
несов. - вымока́ть, сов. - вы́мокнуть1) (находясь в воде, изменяться качественно) soak, be steeped; (о льне и т.п.) be retted2) ( промокать) be drenched / soaked, be wet throughвы́мокнуть до ни́тки разг. — be drenched / soaked [get wet] to the skin
-
40 промокший до костей
General subject: dripping wet (насквозь, нитки), like (as wet as) a rat drowned, like a drowned rat, wet to the skin, drenched to the bone, soaked to (one's) skinУниверсальный русско-английский словарь > промокший до костей
См. также в других словарях:
soaked to the skin — to be extremely wet. I forgot my umbrella and got soaked to the skin when I had to go out this afternoon … New idioms dictionary
get soaked to the skin — be soaked to the skin to be extremely wet. I had no umbrella so I got soaked to the skin … New idioms dictionary
be soaked to the skin — to be extremely wet. The rain was so heavy we were soaked to the skin after only ten minutes … New idioms dictionary
soaked to the skin — adjective Extremely wet Syn: drenched, soaked to the bone, soaking wet … Wiktionary
soaked to the bone — adjective Extremely wet Syn: drenched, soaked to the skin, soaking wet … Wiktionary
soaked — [ soukt ] adjective extremely wet: She was shivering and soaked with sweat. soaked through (=wet all the way through): Our tent is soaked through. soaked to the skin/bone: Most of the walkers were soaked to the skin. blood soaked: a pile of blood … Usage of the words and phrases in modern English
soaked — [səukt US soukt] adj 1.) very wet or wearing very wet clothes = ↑drenched ▪ I was soaked and very cold. ▪ It was raining so hard we were quickly soaked through (=completely wet) . ▪ He came in from the barn, soaked to the skin . ▪ Her shoes got… … Dictionary of contemporary English
soaked — UK [səʊkt] / US [soʊkt] adjective extremely wet She was shivering and soaked with sweat. soaked through (= wet all the way through): Our tent is soaked through. soaked to the skin/bone: Most of the walkers were soaked to the skin. blood soaked: a … English dictionary
soaked — adj. VERBS ▪ be, look ▪ get ADVERB ▪ absolutely, completely, thoroughly ▪ … Collocations dictionary
skin — n. & v. n. 1 the flexible continuous covering of a human or other animal body. 2 a the skin of a flayed animal with or without the hair etc. b a material prepared from skins esp. of smaller animals (opp. HIDE(2)). 3 a person s skin with reference … Useful english dictionary
soaked — [[t]so͟ʊkt[/t]] ADJ: usu v link ADJ If someone or something gets soaked or soaked through, water or some other liquid makes them extremely wet. I have to check my tent it got soaked last night in the storm... My goodness, you re soaked through.… … English dictionary