-
81 can't say bo to a goose
разг.очень робок, застенчив; ≈ и мухи не обидит...I heard Colonel Buckler at grandpapa's say that he was one of the bravest officers in the army, and had distinguished himself ever so much. Grandpapa was quite surprised, and said, ‘That feller [= fellow]! Why, I didn't think he could say boo to a goose!’ - but I know he could, couldn't he, mamma? (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. LX) —...я слышал у дедушки, как полковник Баклер говорил, что Доббин один из храбрейших офицеров в армии и очень отличился. Дедушка был страшно удивлен и сказал: "Этот молодец? А я думал, он и гусю кыш сказать не решится!" - но я-то знаю, что решится. Ведь верно, мама?
‘Look at Glorvina enter a room,’ Mrs. O'dowd would say, ‘and compare her with that poor Mrs. Osborne, who couldn't say boo to a goose.’ (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XLIII) — - Вы только посмотрите на Глорвину, когда она входит в комнату, - говорила миссис О'Дауд, - и сравните ее с этой бедной миссис Осборн, которую и курица обидит.
Some quiet inoffensive little soul who apparently can't say bo to a goose - all sweetness and Christian weakness on the outside - and seething with all the fury of hell underneath! (A. Christie, ‘Murder in Mesopotamia’, ch. XIX) — Спокойное, безобидное существо, которое, кажется, и мухи не обидит. Олицетворение кротости, христианского смирения. А загляни поглубже - за этим смирением клокочет адская злоба.
-
82 can
См. тж. can't From a distance there could be heard a rattle of dishes. — Издали доносился стук мисок. You can talk — Вам хорошо говорить Nobody don’t know what Slim can do. — От Рослого всего можно ждать. You can remember anything if there’s anything to eat in it. — Ты всегда запоминаешь, когда речь о жратве. I could easy build — Нетрудно сделать We could catch a hundred of ‘em — Мы будем ловить их сотнями When the fruit come in we could can it. — Когда поспеют фрукты, мы станем заготовлять их впрок. Maybe you can see now. — Может, теперь ты наконец сообразишь самую малость. Lennie coulda did that. — С Ленни такое станется. -
83 the proof of the pudding is in the eating
посл."чтобы судить о пудинге, надо его отведать", всё проверяется на практике, обо всём судят по результатамThe proof of the pudding is in the eating, and the proof of majority will is in the stubbornness with which the people prosecute that bitterest of all wars - a revolutionary war. (G. Marion, ‘The Communist Trial’, ch. 16) — Чтобы судить о пудинге, надо его отведать; так и о воле большинства нужно судить по тому, с каким упорством народ ведет самую ожесточенную из войн - войну революционную.
I think I can tell a good story and I can create characters that ring true. And after all the proof of the pudding is in the eating. The Eye of the Needle sold thirty-five thousand in England and eighty thousand in America... (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. I) — Я полагаю, что могу рассказать интересную историю и создать правдивые характеры. Но судят-то по результатам, а "Игольное ушко" разошлось в Англии в количестве тридцати пяти тысяч экземпляров, и в Америке было продано восемьдесят тысяч.
Large English-Russian phrasebook > the proof of the pudding is in the eating
-
84 CAN
сокр.= Controller Area NetworkThe three CAN bus networks in the new Focus enable the features to function seamlessly together, and are capable of exchanging one million Bits of information every second. — Три CAN-сети в новом Focus позволяют всем функциям беспроблемно работать сообща и способны обмениваться информацией со скоростью один миллион битов в секунду.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > CAN
-
85 the sky's the limit
expr infmlYou can do anything you set your mind to. The sky's the limit — Ты можешь добиться всего, чего хочешь. Предела для честолюбивых замыслов нет
When I told him I knew the man, the sky was the limit — Когда я сказал ему, что знаю этого человека, он готов был для меня все сделать
The new dictionary of modern spoken language > the sky's the limit
-
86 can't see the forest for the trees
идиом. за деревьями леса не видеть, упускать главное из-за внимания к мелочамThe fruitless search for the cause of the increase in illiteracy is a tragic example of the saying 'They can't see the wood for the trees'.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > can't see the forest for the trees
-
87 can't see the wood for the trees
идиом. за деревьями леса не видеть, упускать главное из-за внимания к мелочамThe fruitless search for the cause of the increase in illiteracy is a tragic example of the saying 'They can't see the wood for the trees'.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > can't see the wood for the trees
-
88 can't see the woods for the trees
идиом. за деревьями леса не видеть, упускать главное из-за внимания к мелочамThe fruitless search for the cause of the increase in illiteracy is a tragic example of the saying 'They can't see the wood for the trees'.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > can't see the woods for the trees
-
89 can
I [kæn] v (could) мочь, уметь, быть в состоянии, иметь возможностьyou can go now if you like — если хотите, можете идти
II [kæn] ncan you tell me the time? — скажите, пожалуйста, сколько времени? см. тж. could
бидон, жестянка, консервная банка -
90 the devil
interj infml"I'll go out" "The devil you will!" — "Я пойду погуляю" - "Никуда ты не пойдешь!"
"He isn't a fool" "The devil he isn't!" — "Он не дурак" "Ну ты и скажешь!"
The devil you do — Как же, от тебя дождешься
"He can speak several languages" "The devil he can!" — "Он говорит на нескольких языках" - "Не смеши меня"
"I told her the whole truth" "The devil you did!" — "Я сказал ей всю правду" - "Так я тебе и поверил!"
-
91 the Blue Book
1) "Синяя книга" ( официальные отчёты английской парламентской комиссии или Тайного совета)Lady Chiltern: "But I am very much interested in politics, Lady Markby. I love to hear Robert talk about them." Lady Markby: "Well, I hope he is not as devoted to Blue Books as Sir John is. I don't think they can be quite improving reading for any one." Mrs. Cheveley (languidly): "I have never read a Blue Book. I prefer books in yellow covers." (O. Wilde, ‘An Ideal Husband’, act II) — Леди Чилтерн: "Но я сама очень интересуюсь политикой, леди Маркби. Я очень люблю, когда Роберт говорит о политике." Леди Маркби: "Неужели? Ну, я все-таки надеюсь, что он хоть не так увлекается Синими книгами. Сэра Джона от них не оторвешь. А это, по-моему, никому не может быть полезно." Миссис Чивли (томно): "Я никогда не читала синих книг. Я предпочитаю книги в желтых обложках."
2) амер. "Синяя книга" (справочник, содержащий имена лиц, занимающих государственные должности в США)It's too late for this year, but next year you ought to have your name in the Blue Book. I'll arrange that. (J. O'Hara, ‘Ourselves to Know’) — В этом году уже слишком поздно, но в будущем году ваша фамилия будет значиться в Синей книге. Я позабочусь об этом.
3) "Синяя книга", перечень лиц, играющих роль в обществе; календарь высшего света‘What I want is information: not useful information, of course, useless information.’ ‘Well, I can tell you anything that is in an English Blue-book, Harry, although those fellows nowadays write a lot of nonsense...’ ‘Mr. Dorian Gray does not belong to Blue-books, Uncle George,’ said Lord Henry, languidly. (O. Wilde, ‘The Picture of Dorian Gray’, ch.III) — - К вам я пришел не за деньгами, а за сведениями. Разумеется, не за полезными - за бесполезными. - Ну что ж, от меня ты можешь узнать все, что есть в любой Синей книге Англии, хотя нынче в них пишут много ерунды... - Мистер Дориан Грей в Синих книгах не числится, дядя Джордж, - небрежно заметил лорд Генри.
4) справочник, справочное издание (обыкн. типа адресной книги)The "Blue Book", the directory... of the electrical engineering and allied trades. (‘The Daily Telegraph’) — "Синяя книга" - это адресная книга... работников электропромышленности и смежных областей.
-
92 can be counted on the fingers of one hand
paзг. мoжнo пepecчитaть пo пaльцaм You could count on the fingers of one hand the number of times old man arrived late at the office during the thirty years he worked for the firmConcise English-Russian phrasebook > can be counted on the fingers of one hand
-
93 can it etc
expr imper sl esp AmEOh, can all this talk! — Хватит об этом!
-
94 can't hit the side of a barn
expr AmE infmlCarry the paper to the wastebasket. You can't hit the side of a barn — Отнеси лучше бумагу прямо в корзину. Ты все равно промахнешься
You couldn't hit the broad side of a barn — Ты настоящий мазила. Ты даже с двух метров в ворота не попадешь
The new dictionary of modern spoken language > can't hit the side of a barn
-
95 can you beat it etc
expr interrog infmlWell, can you beat it! — Ты можешь себе представить что-нибудь подобное?
They wanted me to do all the housework and pay for my keep as well. Beat that if you can! — Они хотели, чтобы я им все делала но дому, а также платила за еду и проживание. Нет, ты только подумай!
The new dictionary of modern spoken language > can you beat it etc
-
96 the one that got away
n infmlThis championship is the one that got away last year — В прошлом году мне не удалось выиграть этот чемпионат
He took so long to make up his mind about his first really serious girlfriend that she married someone else. He thought of her now, a little ruefully, as the one that got away — Он так долго не мог решиться жениться на ней, что она вышла замуж за другого. Сейчас он с сожалением думает, какую чудесную девушку он проворонил
Ah well, you can't win them all, you can win most of them but there will always be the one that got away, it's like in fishing — Всех не перетрахаешь. Большинство из них клюют на это дело, но обязательно найдется одна такая, которая сорвется с крючка, как на рыбалке
The new dictionary of modern spoken language > the one that got away
-
97 the ball is in your court
теперь твоя очередь действовать; теперь всё зависит от тебяI've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now. — Я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за ним.
If the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation. — Если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилось.
Англо-русский современный словарь > the ball is in your court
-
98 the ball is with you
теперь твоя очередь действовать; теперь всё зависит от тебяI've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now. — Я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за ним.
If the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation. — Если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилось.
-
99 can the leopard change his spots?
может ли человек изменить свою природу? [букв. может ли барс переменить пятна свои?; этим. библ. Jeremiah XIII, 23]; см. тж. change one's spotsHe seemed to have settled down now, and to be devoted to his wife and children; but can the leopard change his spots? It was only too probable that Lady Hardy had more to put up with than anyone suspected. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Lion's Skin’) — Казалось, что Фред Гарди остепенился и стал преданным отцом и супругом, но может ли барс переменить пятна свои? Весьма вероятно, что леди Гарди приходилось терпеть гораздо больше, чем можно было заподозрить со стороны.
Large English-Russian phrasebook > can the leopard change his spots?
-
100 the third House
"третья палата", кулуары КонгрессаNot all governors can be candidates, but all can participate in the nomination process as convention officers, as keynote speakers, as state party leaders... and as a "third house" for communication and collective influence within each party. (P. T. David, R. M. Goldman, R. C. Bain, ‘The Politics of National Party Conventions’, ch. 6) — Не все губернаторы штатов могут быть кандидатами на пост президента, но все могут принимать участие в выборах президента в качестве организаторов партийных съездов, ведущих ораторов, руководителей партии... и в качестве лоббистов, обеспечивающих внутрипартийные связи и влияние своего штата в каждой партии.
См. также в других словарях:
Live & In the Can — Infobox Album | Name = Live In The Can Type = Live album Artist = Delirious? Released = 1 December 1996 (UK), November 3, 1998 (U.S.) Recorded = Genre = Rock, Christian Rock Length = 61:48 Label = Furious? Producer = Delirious? Reviews = * The… … Wikipedia
Kick the can — For the Twilight Zone episode, see Kick the Can (The Twilight Zone).: For the song in Dance Dance Revolution, see hereKick the can (a.k.a. Tip the can ) is a game, related to tag, hide and seek, and capture the flag which can be played outdoors… … Wikipedia
Kick the Can — Infobox Television episode Title = Kick the Can Series = The Twilight Zone Caption = Scene from Kick the Can Season = 3 Episode = 86 Airdate =February 9, 1962 Production =4821 Writer =George Clayton Johnson Director =Lamont Johnson Guests =Ernest … Wikipedia
in the can — {adj.}, {slang}, {movie jargon} Ready; finished; completed; about to be duplicated and distributed to exhibitors. * /No sneak previews until it s all in the can!/ * /Once my book s in the can, I ll go for a vacation./ … Dictionary of American idioms
in the can — {adj.}, {slang}, {movie jargon} Ready; finished; completed; about to be duplicated and distributed to exhibitors. * /No sneak previews until it s all in the can!/ * /Once my book s in the can, I ll go for a vacation./ … Dictionary of American idioms
CAN-SPAM Act of 2003 — Full title Controlling the Assault of Non Solicited Pornography And Marketing Act of 2003 Acronym CAN SPAM Act Enacted by the 108th United States Congress … Wikipedia
Can-Am — The Canadian American Challenge Cup or Can Am, was an SCCA/CASC sports car racing series from 1966 to 1974.HistoryCan Am started out as a race series for Group 7 sports racers with two races in Canada (Can) and four races in the United States of… … Wikipedia
Can-can — The can can (more correctly not hyphenated, as in the original French: cancan) is regarded today primarily as a physically demanding music hall dance, performed by a chorus line of female dancers who wear costumes with long skirts, petticoats,… … Wikipedia
The Golden Compass (film) — The Golden Compass Theatrical release poster Directed by Chris Weitz Produced by … Wikipedia
The Libertines (album) — The Libertines Studio album by The Libertines Released 30 August 2004 … Wikipedia
The Man in the Bottle — The Twilight Zone episode Luther Adler and Vivi Janiss in The Man in the Bottle … Wikipedia