Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

be+impudent

  • 21 ferreus

    ferreus, a, um. [st2]1 [-] de fer, en fer. [st2]2 [-] de l'âge de fer. [st2]3 [-] dur, insensible, inflexible, impitoyable, inhumain, cruel; indifférent, impassible. [st2]4 [-] Ov. dur, triste, affligeant. [st2]5 [-] solide comme du fer, fort, vigoureux, robuste. [st2]6 [-] dur, âpre, raboteux. [st2]7 [-] impudent, effronté, éhonté.    - ferreus imber, Virg.: grêle de traits.    - ferrea manus, Caes.: croc, crochet, harpon, main de fer.    - ferrea tunica, Varr.: cuirasse.    - ferrea proles, Cic.: les hommes de l'âge de fer.    - ferreum os, Cic.: front d'airain, visage éhonté.    - o te ferreum! Cic.: coeur de rocher!
    * * *
    ferreus, a, um. [st2]1 [-] de fer, en fer. [st2]2 [-] de l'âge de fer. [st2]3 [-] dur, insensible, inflexible, impitoyable, inhumain, cruel; indifférent, impassible. [st2]4 [-] Ov. dur, triste, affligeant. [st2]5 [-] solide comme du fer, fort, vigoureux, robuste. [st2]6 [-] dur, âpre, raboteux. [st2]7 [-] impudent, effronté, éhonté.    - ferreus imber, Virg.: grêle de traits.    - ferrea manus, Caes.: croc, crochet, harpon, main de fer.    - ferrea tunica, Varr.: cuirasse.    - ferrea proles, Cic.: les hommes de l'âge de fer.    - ferreum os, Cic.: front d'airain, visage éhonté.    - o te ferreum! Cic.: coeur de rocher!
    * * *
        Ferreus, Adiectiuum. Plin. De fer.
    \
        Fabricam ferream inuenere Cyclopes. Plin. La forge à fer.
    \
        Ager ferreus horret hastis. Virgil. Quand un champ est plein de gens armez et embastannez de picques ou lances.
    \
        Imber ferreus. Virg. Quand on jecte tant de dards ou fleiches, qu'il semble que ce soit pluye ou gresle qui tombe.
    \
        Ferreus, per translationem. Cic. Qui ha le coeur dur comme fer, qu'on ne peult amollir.
    \
        Ferreus scriptor. Cic. Dur et rude en ses escripts, et qui n'est point poli.
    \
        Somnus ferreus. Virgil. La mort.

    Dictionarium latinogallicum > ferreus

  • 22 impudicus

    impudicus, a, um [st2]1 [-] Plaut. impudent, effronté. [st2]2 [-] sans pudeur, effronté, impudique, débauché. [st2]3 [-] Mart. infect, fétide.
    * * *
    impudicus, a, um [st2]1 [-] Plaut. impudent, effronté. [st2]2 [-] sans pudeur, effronté, impudique, débauché. [st2]3 [-] Mart. infect, fétide.
    * * *
        Impudicus, Adiectiuum, penul. prod. Cic. Impudique et paillard.
    \
        O facinus impudicum. Plaut. Sans honte.

    Dictionarium latinogallicum > impudicus

  • 23 os

    [st1]1 [-] ōs, ōris, n.:    - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec.    - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc..    - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn.    - cf. Virg. En. 4, 684.    - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule.    - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes.    - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn.    - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37.    - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude.    - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...].    - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement.    - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement.    - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme.    - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure.    - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin.    - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port.    - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère.    - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure.    - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221.    - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61.    - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face.    - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde.    - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents.    - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77.    - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn.    - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses.    - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains.    - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons.    - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont !    - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence.    - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage.    - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace.    - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue.    - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.:    - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6.    - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ.    - voir la déclinaison. a - os, ossement.    - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn.    - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os.    - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os.    - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure).    - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération).    - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être.    - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence.    - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau.    - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.
    * * *
    [st1]1 [-] ōs, ōris, n.:    - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec.    - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc..    - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn.    - cf. Virg. En. 4, 684.    - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule.    - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes.    - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn.    - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37.    - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude.    - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...].    - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement.    - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement.    - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme.    - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure.    - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin.    - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port.    - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère.    - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure.    - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221.    - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61.    - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face.    - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde.    - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents.    - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77.    - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn.    - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses.    - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains.    - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons.    - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont !    - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence.    - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage.    - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace.    - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue.    - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.:    - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6.    - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ.    - voir la déclinaison. a - os, ossement.    - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn.    - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os.    - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os.    - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure).    - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération).    - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être.    - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence.    - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau.    - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.
    * * *
    I.
        Os, oris, neut. gen. Plin. La bouche.
    \
        Os humerosque Deo similis. Virgil. Resemblant de face à Dieu.
    \
        Mithridates rex Ponti duarum et viginti gentium ore loquebatur. Plin. iunior. Il parloit vingtdeux langages.
    \
        Dos. Ouid. Le don et grace de bien parler et chanter.
    \
        Inanitas. Quintil. Le creux de la bouche.
    \
        Grauis odor oris. Ouid. Puanteur de bouche.
    \
        Cornea. Ouid. Le bec. \ Dulce os. Ouid. Eloquent.
    \
        Durum. Terent. Un effronté et eshonté.
    \
        Falsi oris ambages. Ouid. Menteries, Mensonges.
    \
        Impudens. Terent. Un effronté et eshonté, Un impudent.
    \
        Laeuum. Horat. Le costé gauche du visage.
    \
        Laxum. Sil. Grande et large bouche.
    \
        - omnes Vno ore authores fuere, vt praecipitem hanc daret. Terent. Tout d'un accord et consentement, Touts d'une voix.
    \
        Aperit ora futuris Cassandra. Virg. Pour dire les choses futures.
    \
        Sublimi ore canere aliquem. Claud. Escrire ses louanges en hault style.
    \
        Colligit os rabiem. Ouid. Son visage prend la mine et contenance d'un forcené et enragé.
    \
        Comprimere ora. Ouid. Clorre la bouche.
    \
        Confudit ora infractis ossibus. Ouid. Il luy rompit ou cassa et esmarmela tellement les os du visage, qu'il ne luy demoura aucune figure d'homme.
    \
        Vno ore consentiunt omnes de vtilitate amicitiae. Cic. Sont touts d'un accord et opinion.
    \
        Dolor contrahit ora populi. Ouid. Contriste et fait rechigner.
    \
        Conuertere ora vulgi. Horat. Attirer le peuple à nous regarder par admiration.
    \
        Discutit ora saxo. Ouid. Il luy casse ou rompt et escache la teste contre une roche.
    \
        Distorquere os. Terent. Faire laide mine ou grimace, Tordre la bouche.
    \
        Ducere os. Cic. Faire laide mine ou grimace de la bouche.
    \
        Efferre ora. Virgil. Lever la teste.
    \
        Eluere os. Cels. Laver la bouche.
    \
        Ora ad ora ferre. Ouid. Baiser.
    \
        Per ora hominum ferri. Plin. iunior. Estre publié et divulgué.
    \
        Flectere os in moestitiam. Tacit. Contrefaire le triste et ennuyé.
    \
        Virginis os habitumque gerens. Virgil. Ayant l'habit et face de vierge.
    \
        Imponere os alicui. Ouid. Reposer sa teste sur luy.
    \
        Pallor albus ora inficit. Horat. Le visage luy devient palle.
    \
        Os alicui laedere. Terent. Mesdire d'aucun en sa presence.
    \
        Halitum alicuius ore legere. Virgil. Recevoir son haleine.
    \
        Rotundo ore loqui. Horat. Parfaictement bien.
    \
        Os ad male andiendum praebere. Cic. Se laisser dire oultrages en son nez et à son visage.
    \
        Praebere os ad contumeliam. Liu. Se faire mocquer de soy. B.
    \
        Primaque ferratis praefigunt ora capistris. Virgil. Ils mettent aux veaulx ou chevreaulx desja grands, des muselieres garnies de cloux poinctuz, pour les garder de tetter leurs meres.
    \
        Soluere ora. Ouid. Ouvrir la bouche pour parler.
    \
        Sublinere os. Plaut. Se mocquer d'aucun, et le tromper.
    \
        Durissimo ore esse. Cic. Estre fort effronté et eshonté ou impudent.
    \
        In ore est omni populo. Terent. Tout le peuple en parle.
    \
        Tibi valde solet in ore esse. Cic. Tu en parles souvent.
    \
        Tenebant ora intenti. Virgil. Ils ne disoyent mot.
    \
        Vacant epulis ora. Ouid. N'ont que manger, ou S'abstiennent de manger.
    \
        Venire in ora hominum. Horat. Venir en bruit.
    \
        In ore vulgi et in communibus prouerbiis istius iniquitas versatur. Cic. Le peuple en tient ses comptes et propos.
    \
        Vigent in ore illi. Cic. Sont fort louez et en bruit.
    \
        Volitare per ora virum. Virgil. Estre fort en bruit parmi les hommes.
    \
        Os hominis, insignemque impudentiam cognoscite. Cic. La hardiesse et oultrecuidance.
    \
        Ego tamen os vt videam hominis expecto. Cicero. J'ay grand'envie de veoir sa mine et contenance.
    \
        In ore eius iugulatur. Tacit. En sa presence.
    \
        Ante ora patrum oppetere. Virgil. Mourir devant les yeulx et en la presence de, etc.
    \
        Os, Ouverture.
    \
        Os portus. Cic. L'entree d'un port, La bouche.
    \
        Discordia ora. Virgil. Langages differents et discordants.
    II.
        Os, ossis, neut. gen. Cic. Un os.
    \
        Asperare sagittas ossibus. Tacitus. Mettre des os poinctuz au bout des fleiches en lieu de fer.
    \
        Condere terrae ossa alicuius. Virgil. Enterrer.
    \
        Excidunt ossa, suo loco mouentur, vel promouentur. Celsus. Se disloquent, ou desboistent.
    \
        Reponere os. Celsus. Remettre un os qui estoit desnoué et disloqué, Le remboister.
    \
        Ossa olearum et palmularum. Sueton. Les noyaulx.

    Dictionarium latinogallicum > os

  • 24 petulans

    pĕtŭlans, antis [st2]1 [-] disposé à attaquer, à harceler, agressif, hargneux, querelleur. [st2]2 [-] pétulant, bouillant, emporté, effréné. [st2]3 [-] effronté, irrévérencieux, impudent, insolent. [st2]4 [-] libertin, lascif, obscène.
    * * *
    pĕtŭlans, antis [st2]1 [-] disposé à attaquer, à harceler, agressif, hargneux, querelleur. [st2]2 [-] pétulant, bouillant, emporté, effréné. [st2]3 [-] effronté, irrévérencieux, impudent, insolent. [st2]4 [-] libertin, lascif, obscène.
    * * *
        Petulans, penult. corr. petulantis, om. ge. Cic. Un effronté qui tousjours boute l'un, ou frappe l'autre, Mievre, Reveleux, Qui ne se peult tenir de mal faire à quelcun, Saffre, qui dit parolles meschantes et deshonnestes, et souvent impudiques, Petulant.

    Dictionarium latinogallicum > petulans

  • 25 stercoreus

    stercŏrĕus, a, um [stercus] excrémentiel. --- Arn. Ps. 77.    - gloriosus, inpudens, stercoreus, Plaut. Mil. 90: (mon maître), un fanfaron, un impudent, un tas d'ordure.
    * * *
    stercŏrĕus, a, um [stercus] excrémentiel. --- Arn. Ps. 77.    - gloriosus, inpudens, stercoreus, Plaut. Mil. 90: (mon maître), un fanfaron, un impudent, un tas d'ordure.
    * * *
        Stercoreus, Adiectiuum: vt Stercoreus miles. Plautus. Ord et puant comme fien.

    Dictionarium latinogallicum > stercoreus

  • 26 descarado

    des.ca.ra.do
    [deskar‘adu] sm impudent.
    * * *
    descarado, da
    [dʒiʃka`radu, da]
    Adjetivo effronté(e)
    * * *
    adjectivo
    1 ( atrevido) impudent; insolent; hardi
    2 ( sem vergonha) culotté coloquial; effronté; éhonté
    ser descarado
    avoir du culot; avoir du toupet
    tornar-se descarado
    se dévergonder

    Dicionário Português-Francês > descarado

  • 27 беззастенчивый

    ( наглый) impertinent, impertinente adj; ( бесцеремонный) sans-gêne
    * * *
    impudent; effronté ( наглый)
    * * *
    adj

    Dictionnaire russe-français universel > беззастенчивый

  • 28 наглец

    м.
    impertinent m, insolent m; impudent m
    * * *
    n
    1) gener. effronté, impudent, faquin, impertinent, insolent
    2) obs. arrogant

    Dictionnaire russe-français universel > наглец

  • 29 нескромный

    1) ( неделикатный) indiscret

    нескро́мный вопро́с — question délicate

    2) ( бесстыдный) impudique, impudent

    нескро́мная деви́ца — fille f impudique

    ••

    э́то нескро́мный — c'est indiscret; c'est impudique, c'est impudent (ср. нескромный)

    * * *
    adj
    gener. fureteur, gaulois, leste, libre, osé, poivré, immodeste, indiscret

    Dictionnaire russe-français universel > нескромный

  • 30 AHQUETZTZANA

    ahquetztzana:
    Impudent.
    " ahquetzqui, ahquetztzana ", effronté, impudent.
    Est dit du mauvais garçon, têlpôchtlahueliloc. Sah10,37 (haquetztzana).
    " îxtotomac, ahquetztzana ", effrontée, impudente.
    Est dit de la mauvaise descendante d'une noble famille. Sah10,47.
    " mâoholôl, mâtetepo, îxquiquimil, îxpepetla, huetzquiztomac, ahquetztzana ", incapable, stupide, paresseuse, niaise, elle a un gros rire, elle est impudente - blöde und stumpfsinnig ist sie, faul und albern, mit feistem Lachen, ohne jede Zurückhaltung. Est dit de celles nées sous un signe ce calli. Sah 1950,190:22 = Sah4,95 (âquetztzana).
    Form: obscure peut-être forme verbale.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHQUETZTZANA

  • 31 CUECUENOTL

    cuecuenotl:
    1.\CUECUENOTL fier (pris en mauvaise part), arrogant.
    Allem., ein Hochnäsiger.
    Angl., proud.
    Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,49.
    " in mopôhuani, in ahtlamatini, in cuecuenotl îpan mihtoâ 'monanacahuihtinemi' ", de celui qui ne compte que pour lui-même, qui ne fait attention à rien, qui est arrogant on dit: il passe son temps à consommer des champignons.
    Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,130.
    " cuecuenotl, cuecuenociuhqui ", arrogant, insolent - (he is) vain, proud.
    Est dit du mauvais garçon, telpôchtlâhuêlîlôc. Sah10,37.
    " cuecuenotl, ahquetzqui ", arrogant, impudent (proud, brazen). Sah10,20.
    " ayâc ahquetzqui, ayâc cuecuenotl ", aucun impudent, aucun arrogant. Sah6,109.
    2.\CUECUENOTL l'arrogance.
    " in cuecuenotl in ahtlamatcâyôtl in nepôhualiztli ", l'arrogance, la outrecuidance, l'orgueil. Sah6,110 (cuecuenotl).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUECUENOTL

  • 32 TLACHIYA

    tlachiya > tlachix.
    *\TLACHIYA v.i., regarder, observer (est construit avec un locatif).
    " ontlachiyah in tlecopa îhuân in întôpco, in înpetlâcalco, in îtanahyoc ", ils regardaient dans le foyer et dans leurs coffres, dans leurs malles d'osier, dans leurs paniers de palmes tressées. Pour voir ce qu'on leur a volé. Sah4,105.
    " inic ôppa ontlachix in îcpac tôtôtl ", quand il observa pour la seconde fois la tête de l'oiseau.
    Présages de l'arrivée des espagnols. Sah12,3.
    " xâyacatl commaquia ôccâmpa tlachiya ", il se met un masque (qui) regarde dans deux directions. Sah2,156.
    " ca ônentlachix in tôpco in petlacalco ", car ce que j'ai observé est enfui dans mon enveloppe, dans mon coffre. Il faut comprendre: 'j'ai vu le secret'. Sah12,6.
    " huel huehca tlachiya ", il peut voir très loin. Est dit de l'ocelot. Sah11,2.
    " yohuayân nemini, in yohualtica tlachiya ", elle vit pendant la nuit, elle voit la nuit - it is a night traveler which sees at night. Décrit la chouette, chicuahtli. Sah11,46.
    " in tlâcatl in totêucyo in tetl in cuahuitl ihtic tlachiya ", le seigneur, notre seigneur regarde au cœur de la pierre, au cœur du bois. Sah6,70.
    " ahhuîc tlachiya ", il regarde de tous les côtés.
    Est dit de Quetzalcoatl qui se réveille. Sah9,36.
    du serpent âcôâtl. Sah11,71.
    " tlachiyatîuh ", il va regarder. Conjugaison extroverse.
    " ontlachiya in tôllân ", il regarde vers Tula. Sah3,34.
    " intlâ ontlachiyah in oc cecni in ahzoc tlacualo ", s'ils voient qu'ailleurs on mange peut-être encore. Sah2,98.
    " huel îxquich huâllauh in huâllachiyaya ", tout le monde venait regarder - indeed all came to watch. Sah9,65.
    " necoc têneh, necoc tlachiya ", il a des paroles des deux côtés, il regarde des deux côtés - he is two-faced, inconstant. Est dit du mauvais avoué. Sah10,32.
    " aic mozcalia, aic tlachiya ", jamais il n'est en éveil, jamais il ne regarde - nie ist er bei Sinnen, nie gibt er Obacht. Sah 1950, 108:6.
    " anca tlachiye anca mozcalia anca tlacaqui ", car elle est attentive, car elle est en éveil, car elle écoute. Sah6,131.
    " in iuhqui âxcân ic tlachiya ", comme il se montre aujourd'hui. Launey II 188 = Sah7,7.
    *\TLACHIYA expression, " ahtle îpan tlachiya ", tout mépriser.
    Est dit de le mauvaise mère, nântli. Sah 1952.9:18 = Sah10,2.
    du mauvais fils. Sah 1952,10:7 = Sah10,2.
    d'un mauvais descendant, têtzicuehuallo. Sah10,21.
    d'une mauvaise dame noble, tlâcatl. Sah10,45.
    de mauvaise petite enfant, conêtl. Sah10,47.
    " ic îpan mihtoa in âquin ahtle îpan tlachiya in mopôuhtinemi in ahtlamattinemi: mîxîtl, tlâpâtl quicuahtinemi,momîxîhuihtinemi, motlâpâhuihtinemi ", on dit celui qui méprise tout, qui passe son temps occupé de lui même et ne fait attention à rien: il consomme du mîxîtl, du tlâpâtl, il se gave de mîxîtl, il se gave de tlâpâtl.
    Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
    " ahquên tlatta, ahquên tlahtlatta, ayâc îxco tlachiya ", il est impudent, il est très impudent, il méprise tout le monde - debauched, evil, and daring.
    Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.
    *\TLACHIYA quand il s'agit de regarder un être humain la formule habituelle est " mîxco mocpac tlachiya".
    il me regarde (litt il regarde sur mes yeux et au dessus de moi). Launey II 14
    " mîxco mocpac ôtitlachixqueh ", nous t'avons regardé. Launey II 14.
    " ca ôquimittatoh îmîxco îmicpac ôtlachiyatoh ", ils étaient venus les voir, et en plein visage, à la tête ils les avaient fixés. Sah12,18.
    " mâ îxco nitlachiya ", puis je le regarder en face? - kann ich ihn wohl von Angesicht schauen?
    Lehmann 1938,72 paragr. 55.
    " ayâc îixco tlachiya ", personne ne peut le regarder en face - none can meet his gaze. Sah10,23.
    " ahhuel quitta in tônatiuh ahhuel îxco tlachiya ", il ne peut voir le soleil, il ne peut le regarder en face. Sah3,49.
    " mîxco, mocpac ôtitlachixqueh in timonâhuân, in timotahhuân ", nous t'avons regardé, nous qui sommes tes pères et tes mères - y frente a ti, sobre ti, nosostros vimes, nosostros que sono tu madre, nosostros que somos tu padre. Huehuetlahtolli ECN11,150.
    * avec négation,
    " ahnitlachiya ", je suis inexpérimenté - I am inexperienced ; I do not see. R.Joe Campbell 1997.
    " in ahninozcalia in ahnitlachiya ", moi qui ne suis pas entrainé, moi qui ne suis pas expérimenté - I who am untrained, I who am inexperimented. Sah6,68.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACHIYA

  • 33 TLAHTLATTA

    tlahtlatta, reduplication de tlatta, sur itta.
    *\TLAHTLATTA v.i., regarder à droite et à gauche.
    "tiyânquizco tlahtlatta, tlahtlacôhua", au marché, il regarde à droite et à gauche et il achète diverses choses. Launey Introd 266.
    "cequintin tlahtlattah", certains regardent. Sah2,143.
    " ahquên tlatta, ahquên tlahtlatta, ayâc îxco tlachiya ", il est impudent, il est très impudent, il méprise tout le monde - debauched, evil, and daring.
    Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLATTA

  • 34 impudente

    impudente I. agg.m./f. impudent, insolent, effronté. II. s.m./f. impudent m.

    Dizionario Italiano-Francese > impudente

  • 35 sfrontato

    sfrontato I. agg. effronté, impudent. II. s.m. (f. -a) effronté, impudent.

    Dizionario Italiano-Francese > sfrontato

  • 36 spudorato

    spudorato I. agg. 1. (rif. a persona) impudent, effronté, éhonté. 2. ( estens) ( chi rivela impudenza) éhonté, honteux: una menzogna spudorata un mensonge éhonté. II. s.m. (f. -a) impudent, effronté.

    Dizionario Italiano-Francese > spudorato

  • 37 svergognato

    svergognato I. agg. 1. humilié, honteux. 2. ( spudorato) éhonté, effronté, impudent. II. s.m. (f. -a) impudent, effronté, insolent.

    Dizionario Italiano-Francese > svergognato

  • 38 schamlos

    'ʃaːmloːs
    adj
    éhonté, impudent, effronté
    schamlos
    schc1bb8184a/c1bb8184mlos
    1 impudique
    2 (unverschämt) impudent(e)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > schamlos

  • 39 barefaced

    adjective (openly impudent: a barefaced lie.) impudent

    English-French dictionary > barefaced

  • 40 audacious

    audacious [ɔ:'deɪʃəs]
    (a) (daring) audacieux, intrépide
    (b) (impudent) effronté, impudent

    Un panorama unique de l'anglais et du français > audacious

См. также в других словарях:

  • impudent — impudent, ente [ ɛ̃pydɑ̃, ɑ̃t ] adj. • v. 1520; lat. impudens 1 ♦ Qui montre de l impudence. ⇒ cynique, effronté, éhonté, hardi, impertinent, insolent. Subst. « De l impudent ou de celui qui ne rougit de rien » (La Bruyère). 2 ♦ (Choses) Propos… …   Encyclopédie Universelle

  • impudent — impudent, ente (in pu dan, dan t ) adj. 1°   Qui offense, qui viole la bonne honte. •   Voilà deux impudentes carognes, MOL. Pourc. II, 9.    Substantivement. Un impudent. Une impudente. •   Impudente ! appeler un jargon le langage Fondé sur la… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Impudent — Im pu*dent ([i^]m p[ u]*dent), a. [L. impudens, entis; pref. im not + pudens ashamed, modest, p. pr. of pudere to feel shame: cf. F. impudent.] 1. Behaving boldly, with contempt or disregard for propriety in behavior toward others; unblushingly… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • impudent — Impudent, [impud]ente. adj. Effronté, qui n a point de pudeur, qui a perdu toute sorte de pudeur, toute sorte de honte. Homme impudent. fille impudente. c est une impudente creature. c est un impudent menteur. Il se dit aussi, des Actions, & des… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • impudent — impudént adj. m., pl. impudénţi; f. sg. impudéntă, pl. impudénte Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  IMPUDÉNT, Ă adj. de o insolenţă dusă până la cinism. (< fr. impudent …   Dicționar Român

  • Impudént — (lat.), unverschämt, schamlos; Impudenz, Impudizität, Unverschämtheit, Schamlosigkeit, Unzucht …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • impudent — index brazen, contemptuous, impertinent (insolent), insolent, offensive (offending), perverse …   Law dictionary

  • impudent — (adj.) late 14c., from L. impudentem (nom. impudens) without shame, shameless, from assimilated form of in not, opposite of (see IN (Cf. in ) (1)) + pudens ashamed, modest, prp. of pudere to cause shame (see PUDENDUM (Cf. pudendum)). Related …   Etymology dictionary

  • impudent — *shameless, brazen, barefaced, brash Analogous words: impertinent, intrusive, obtrusive, officious, meddlesome: *rude, impolite, discourteous, uncivil, ungracious Antonyms: respectful Contrasted words: *shy, modest, diffident, bashful …   New Dictionary of Synonyms

  • impudent — [adj] bold, shameless arrant, audacious, barefaced, blatant, boldfaced, brassy, brazen, bumptious, cheeky*, cocky*, contumelious, cool*, flip*, forward, fresh, immodest, impertinent, insolent, nervy*, off base*, overbold, pert, presumptuous,… …   New thesaurus

  • impudent — Impudent, Impudens …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»