-
1 be in smb.'s boots
разг.быть на чьём-л. месте; ≈ быть в чьей-л. шкуре‘The man that marries Marie - how would you like to be in his boots?’ ‘Not me, thank you.’ (J. O'Hara, ‘Ten North Frederick’, part I) — - Хотел бы ты быть на месте человека, который женится на Мэри? - Спасибо. Это не для меня.
-
2 be in smb.'s boots
Большой англо-русский и русско-английский словарь > be in smb.'s boots
-
3 be in smb's boots
быть на чьем-либо месте, быть в чьей-либо шкуреАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > be in smb's boots
-
4 to lick smb.'s boots
пресмыкаться, раболепствовать -
5 lick smb.'s boots
(lick smb.'s boots (или shoes; тж. lick the boots или shoes of smb.))лизать пятки кому-л., подхалимничать (отсюда to bootlick амер.; жарг. в том же значении и bootlicker подхалим, подлиза)You'll give up everything to him, You'll lick his shoes; and You'll never play anything but second fiddle in his life. (J. Galsworthy, ‘Villa Rubein’, ch. XIX) — Ради него ты пожертвуешь всем, будешь ему ботинки чистить, но первой скрипки в его жизни тебе никогда не играть.
You disliked me from the first moment I came here. You've done everything you could to make the place impossible for me because I wouldn't lick your boots for you. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Outstation’) — Вы меня сразу невзлюбили, не успел я сюда приехать. Уж как вы старались чтобы мне стало невмоготу здесь работать, а все потому, что я не желал лизать вам пятки.
These young fellers had no respect for the land, splashing everything they made on expensive cars, on trips abroad on luxury and liquor. When the slump came they'd be licking the bank's, boots for overdrafts as their kind had done inrtermittently fifty, twenty years before. (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. 7) — Эти молодчики не уважают собственную страну; транжирят все деньги на покупку дорогих машин, на поездки за границу, на предметы роскоши и выпивку. А разразись кризис, и они начнут пресмыкаться перед управляющим банком, умолять его открыть им новый кредит. Так они поступали и пятьдесят, и двадцать лет тому назад.
-
6 not fit to black smb.'s boots
(not fit (или worthy) to black (или to blacken) smb.'s boots)≈ в подмётки не годится кому-лI knew some of the men who had written this malevolent twaddle; and I knew they were not worthy to black Lawrence's boots. (R. Aldington, ‘Life for Life's Sake’, ch. 18) — Я знал кое-кого из тех, кто написал эту злобную книжонку. Эти люди не стоят и мизинца Лоренса.
Large English-Russian phrasebook > not fit to black smb.'s boots
-
7 lick smb.'s boots
lick smb.'s boots подхалимничать, пресмыкаться перед кем-л. -
8 lick smb.'s boots
(или the boots of smb.)лизaть пятки кoму-л., пoдxaлимничaть, пpecмыкaтьcя пepeд кeм-л.You disliked me from the first moment I came here. You've done everything you could to make the place impossible for me because I wouldn't lick your boots for you (W. S. Maugham) -
9 not fit to black (smb's) boots
Общая лексика: в подмётки не годитьсяУниверсальный англо-русский словарь > not fit to black (smb's) boots
-
10 not fit to blacken (smb's) boots
Общая лексика: в подмётки не годитьсяУниверсальный англо-русский словарь > not fit to blacken (smb's) boots
-
11 not worthy to black (smb's) boots
Общая лексика: в подмётки не годитьсяУниверсальный англо-русский словарь > not worthy to black (smb's) boots
-
12 not worthy to blacken (smb's) boots
Общая лексика: в подмётки не годитьсяУниверсальный англо-русский словарь > not worthy to blacken (smb's) boots
-
13 to be in (smb.'s) boots
Общая лексика: быть в (чьей-л.) шкуре, быть на (чьём-л.) местеУниверсальный англо-русский словарь > to be in (smb.'s) boots
-
14 lick smb's boots
пресмыкаться, раболепствоватьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > lick smb's boots
-
15 to be in smb.'s boots
быть на чьём-л. месте, быть в чьей-л. шкуре -
16 lick smb's boots
подхали́мничатьThe Americanisms. English-Russian dictionary. > lick smb's boots
-
17 to be in boots
-
18 put the boot in smb.
(put the boot(s) in (into или to) smb.)With a conscript army the German ruling class can put the boots into the workers, any time they like... (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 31) — В распоряжении господствующего класса Германии имеется регулярная армия - с ее помощью он может в любое время наступить на горло рабочим...
...can't you see they'll put the boot into us as soon as they've broken our brothers in the outlying ports? (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. VII) —...неужели ты не понимаешь, что судовладельцы жестоко расправятся с нами, как только сломят наших братьев в других портах?
-
19 not fit to black boots
Общая лексика: (smb's) в подмётки не годитьсяУниверсальный англо-русский словарь > not fit to black boots
-
20 not fit to blacken boots
Общая лексика: (smb's) в подмётки не годитьсяУниверсальный англо-русский словарь > not fit to blacken boots
См. также в других словарях:
boots — n. 1) to put on; take off (one s) boots 2) bower (BE; slang; worn by young rowdies); hip; leather; riding boots 3) a pair of boots 4) (misc.) to lick smb. s boots ( to be overly subservient to smb. ) * * * [buːts] hip leather riding boots take… … Combinatory dictionary
ЗÆВÆТТÆ СТЪÆРЫН — Козбау митæ кæнын, зæрдæлхæнæнтæ кæнын, искæй раз хи дæлæмæ кæнын æнхъæлы фæдыл. Лизать пятки ( кому л. ); ковром стелиться. To lick smb. s boots; to bootlick; to back scratch. – Бынтон хъæбатыртæй не сты, куыд уынын, афтæмæй... Иунæгæй дын дæ… … Фразеологический словарь иронского диалекта
Damn Small Linux — Not to be confused with DSLinux, a different Linux distribution for the Nintendo DS handheld game console. Damn Small Linux Damn Small Linux 4.4.10 … Wikipedia
Diving equipment — Surface supplied commercial diving equipment on display at a trade show Diving equipment is equipment used by underwater divers for the purpose of facilitating diving activities. This may be equipment primarily intended for this purpose, or… … Wikipedia
Windows 98 — Part of the Microsoft Windows family … Wikipedia
File system — For library and office filing systems, see Library classification. Further information: Filing cabinet A file system (or filesystem) is a means to organize data expected to be retained after a program terminates by providing procedures to store,… … Wikipedia
ЛИЗАТЬ ПЯТКИ — кто кому, у кого Прислуживаться, угодничать. Подразумевается, что раболепное поведение, основанное на льстивой покорности и добровольном унижении, используется для того, чтобы вызвать благоприятное отношение или выразить проявление преданности и… … Фразеологический словарь русского языка
List of computer term etymologies — This is a list of the origins of computer related terms or terms used in the computing world (i.e., a list of computer term etymologies). It relates to both computer hardware and computer software. Names of many computer terms, especially… … Wikipedia
Devil-Linux — Login Screen Company / developer DL team OS family Linux … Wikipedia
Berlin Painter — The Berlin Painter (active c. 490s c. 460s BCE) is the conventional name given to an Attic Greek vase painter who is widely regarded as a rival to the Kleophrades Painter among the most talented vase painters of the early 5th century BCE (see… … Wikipedia
Technical features new to Windows Vista — This article is part of a series on Windows Vista New features Overview Technical and core system Security and safety Networking technologies I/O technologies Management and administration Removed features … Wikipedia