Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

bazar

  • 81 babele

    babele s.f. ( confusione) fouillis m., bazar m., pagaille.

    Dizionario Italiano-Francese > babele

  • 82 baraonda

    baraonda s.f. 1. ( di gente) cohue, tohu-bohu m., foire. 2. ( di cose) bazar m., pagaille.

    Dizionario Italiano-Francese > baraonda

  • 83 confusione

    confusione s.f. 1. ( disordine) désordre m.: nella stanza regnava la confusione le désordre régnait dans la pièce; creare confusione mettre du désordre; che confusione in questi cassetti! quel désordre dans ces tiroirs!; che confusione! quel désordre!, quel bazar! 2. ( ressa) confusion: nella confusione il ladro riuscì a fuggire dans la confusion, le voleur parvint à s'échapper. 3. ( chiasso) brouhaha m., vacarme m.: con questa confusione non si può lavorare dans ce vacarme on ne peut pas travailler!; che confusione! quel boucan!, quel vacarme! 4. ( scambio) confusion: confusione di nomi confusion de noms. 5. ( disordine mentale) confusion: mandare qcu. in confusione rendre qqn confus. 6. (imbarazzo, vergogna) confusion, embarras m.: arrossì per la confusione il rougit de confusion. 7. ( Dir) confusion, cumul m.

    Dizionario Italiano-Francese > confusione

  • 84 emporio

    emporio s.m. 1. ( Stor) emporium. 2. ( estens) ( centro mercantile) centre marchand, emporium; ( di un prodotto) centre, marché: Venezia era l'emporio dell'Adriatico Venise était le centre marchand de l'Adriatique; Anversa è l'emporio mondiale dei diamanti Anvers est le centre mondial du diamant, Anvers est le marché mondial du diamant. 3. ( estens) ( deposito di merci) entrepôt. 4. ( estens) ( negozio) magasin; ( grande magazzino) grand magasin. 5. ( estens) ( ammasso disordinato) bazar.

    Dizionario Italiano-Francese > emporio

  • 85 mercato

    mercato s.m. 1. marché: mercato settimanale marché hebdomadaire; mercato rionale marché de quartier; andare al mercato aller au marché. 2. ( fig) ( luogo rumoroso) foire f., souk, bazar: sembra di essere al mercato! on se croirait à la foire, on se croirait au souk! 3. ( Econ) marché: il mercato dei diamanti le marché du diamant; trovare un mercato per un prodotto trouver un marché pour un produit; lanciare sul mercato un prodotto lancer un produit sur le marché. 4. (trattazione, affare) marché, commerce: fare mercato del proprio corpo faire commerce de son corps, vendre son corps.

    Dizionario Italiano-Francese > mercato

  • 86 bazaar

    m
    1) bazar m

    Nederlands-Frans woordenboek > bazaar

  • 87 affaire

    nf. ; histoire, évènement, aventure, chose affaire inhabituelle /// drôle /// fâcheuse ; péripétie, incident. - nfpl., façons, actes inutiles ou affectés: afâre nf. (Arvillard.228, Balme-Si., Bellevaux, Leschaux, Montricher, Ste-Foy, St-Paul-Cha.), nm. / nf. (Albanais.001c.BEA., Chambéry.025, Saxel.002), afére nf. (001b.PPA., Cohennoz, Doucy-Bauges, Hauteville-Sa., Montagny-Bozel, Morzine.081b, St-Pierre-Alb., Villards-Thônes) / nm. (001a.PPA.,081a Aix, Annecy.003, Genève, Gruffy, Thônes.004, COD.55b3), aféhe nf. (Côte-Aime), afâzhê nm. (St-Martin-Porte). - E.: Enfant, Environ, Frais, Horrible, Objet.
    A1) mauvaise affaire, mauvaise acquisition, marché de dupe, loup (fl.) ; vol: low nm. (004), leû (003), R. « défaut < Loup.
    A2) affaire(s) compliquée(s), en désordres: bazâ < bazar> nm. (001), trin, fourbi (081).
    A3) affaires du ménage, vaisselle: ÉZE nfpl. (001,025).
    A4) affaire // coup // transaction affaire commerciale: nyô nm. (228).
    A5) affaire, entreprise ; combine, façon de faire: manivèla (001, BEA.).
    B1) v., se tirer d'affaire // s'en sortir // faire face: se dévrî < se détourner>, vp. (001,002), sè vrî d'on-n âtro flyan < se tourner d'un autre côté> (001).
    B2) traiter d'une affaire: étre an komêrso < être en commerce> (002).
    B3) faire de mauvaises affaires, couler son entreprise, faire faillite: kakâ chu l'temon < déféquer sur le timon> (Albertville), kakâ su le ptî < déféquer sur le métier> (001, BEA.).
    B4) faire affaire, commercer: fére komêrso (Giettaz), komèrsî (001).
    C1) adj., convenu, fait, acquis, bouclé, dans le sac ou dans la poche, (ep. d'une affaire): BÂKLyÂ, -Â, -É (025 | 004), dyê la fata (001).
    D1) expr., ça ne fait pas mon affaire: é m'arinzhe pâ <ça ne m’arrange pas> (001).
    D2) ce sont tes affaires (et non les miennes, débrouille-toi avec): é t'argârde < ça te regarde> (001).
    D3) ce sont mes affaires (et pas les tiennes, fiche-moi la paix): é t'argârde tou < estce que ça te regarde> (001) ?
    D4) mêle-toi de affaire tes affaires // tes oignons // ta soupe / ce qui te regarde: gârda ton nâ dyin ton moshu < garde ton nez dans ton mouchoir> (228), méklyate affaire d'ta spa / d'tôz onyon / dè s'ké t'argârde (001).
    D5) toutes affaires cessantes: léchin teut in plan < laissant tout en plan> (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > affaire

  • 88 barda

    nm. bardà, bazâ < bazar>, sin-fruskin < saint-frusquin> (Albanais). - E.: Attirail, Bataclan, Effets, Paquetage.

    Dictionnaire Français-Savoyard > barda

  • 89 tas

    nm., monceau, monticule, entassement, amas, masse, amoncellement, accumulation d'objets mis les uns sur les autres, tas irrégulier ; multitude, quantité, foule, grand nombre ; bande, groupe: MWÉ nm. (Albanais.001A, Annecy.003, Arvillard.228, Bellevaux, Billième, Chambéry.025, Compôte-Bauges, Cordon.083, Doucy-Bauges, Gets.227, Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Notre-Dame-Be., Samoëns.010, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villards-Thônes), mwèl (Ste-Foy, Tignes), R.2a ; botse nf. (026), R.2b ; ta (001B.BEA.,004, Aix), R.2e. - E.: Abondance, Beaucoup, Commun, Économiser, Meule, Provision, Rassembler (Se).
    A1) gros tas (de bois, de branches, de fagots, de foin, de paille, de fumier...): m(w)ashe nf. (002b, Taninges.027 | 002a), mata (001,025, Juvigny), R.7. - E.: Sarrazin.
    A2) monticule, tas, (de papiers sur un bureau): mwachon nm. (Thonon), R.7.
    A3) gros tas (de bois, de bottes de paille... impliquant un certain rangement): pila < pile> nf. (001,002).
    A4) tas de fumier => Fumier.
    A5) tas provisoire (de foin // de regain, sur le pré, pour le protéger de la rosée ou de la pluie pendant la nuit, ou en attendant de le charger sur la charrette), veillotte, petite meule, meulon: mashon nm. (002,010,027,081), R.7 ; k(e)shon (001.PPA | Table), KuSHON <cuchon (fl.)> (001b.PPA. | 001a,025,228, Albens, Épagny), R.5 ; kaston, gaston (Albertville.021), R.2d => Château, D. => Foin ; valamon (083, Giettaz.215, Megève), D. => Foin. - E.: Perche. - N.: depuis l'emploi du râteaufaneur, le foin n'est plus mis en cuchons, mais en rouelles.
    A6) petit tas de foin provisoire: kushron nm. (001), R.5.
    A7) gros tas de foin, amoncellement: kostelâ nf. (021), R.2d.
    A8) tas de foin tas engrangé // dans le fenil (grange): mata nf. (001,002), R.7 ; fènî nm. (002) ; mâré (002), R.3a ; tékhon (010), téshon nm. (081,083), téston (Giettaz), R.3b. - E.: Paille.
    A9) tas de gerbes de céréales (blé) bien tas empilées // rangées tas dans la grange en attendant la batteuse: TÉSHE nf. (001.PPA., Balme-Si., Leschaux.006), tèshe (083), téste (021), téshîre (001.CHA.), tishe (002,010), R.3b. - E.: Entasser, Gerbe.
    A10) tas de gros bois à brûler, fendu ou non, coupé brut, non métré, mis le long du chemin en attendant d'être chargé: bôshe (228), bôste nf. (021), botse (026), R.2b.
    A11) tas de bois scié et empilé, tas de fagots de bois: shâla (006,081,083,227), stâla (021), R.2c. - E.: Pile, Troglodyte.
    A12) tas // amas // masse tas de débris de bois, de foin, de poussière de terre, où les poules vont gratter: mârin nm. (002), R.3a. - E.: Dépôt.
    A13) mont-joie, cairn, tumulus ; murger, pierrier, tas // monceau tas de pierres provenant de l'épierrement d'un champs ; gros tas (de n'importe quoi) ; (en plus à Arvillard et dans l'Albanais), talus, butte: MORZHÉ (228, St-Pierre-Alb.) / -Î (001,003,004, Chamonix, Combe-Si., St-Germain-Ta.), mordzî (Vallorcine), R.3a ; pérî nm. (002,227). - E.: Pain.
    A14) entassement, amoncellement, (d'objets sans ordre), bric-à-brac: bazâ < bazar>, forbi < fourbi> (001).
    A15) entassement, tas: êtasmê nm. (001), R.2e.
    A16) entassement mal fait: aguelyazho nm. (Juvigny), R. => Quille.
    A17) entassement de terre, de cailloux, remblai, (à la suite d'une avalanche): ranblé nm. (003).
    A18) tas, amoncellement, (d'objets en équilibre instable): aloshbò (002), R. => Percher.
    A19) petit tas d'objets, tas de petits objets ; petit nombre réuni, serré, de personnes, bêtes, fruits...: KATÉ nm. (001,003,004,006), R. => Poulie.
    A20) tas de grosses pierre: klyapèy nm. (St-Martin-Porte), R. pie.
    Sav.klappa < pierre plate>, D. Roche.
    B1) v., mettre en tas du foin: => Foin.
    B2) défaire des tas foin: => Foin.
    B3) mettre les javelles de blé noir en tas pour les protéger de la rosée ou de la pluie: ê- / inmatâ vt. (021), R.7.
    B4) faire des tas de bois de distance en distance pour former une bôste (021), empiler du bois scié: êstâlâ vt. (021), êshâlâ (006), R.2c.
    B5) mettre en tas, entasser, rassembler: êmwèlâ < mettre en tas comme il faut> vt., amwèlâ <mettre en tas sans goût, n'importe comment>, ptâ ê mwé (001), anmwèlâ (002,0081), aronmwèlâ (021), R.2a.
    B6) entasser // mettre en tas tas (du bois...): anmashî vt. (002), êmatâ vt., ptâ ê mata (001), R.7.
    B7) entasser provisoirement du foin sur le pré: akushnâ (Épagny.294), R.5.
    B8) défaire un tas (de bois, de foin au fenil,...): dématâ, vt. (001), R.7.
    B9) entécher (fl.), mettre les gerbes de blé en tas dans la grange: êtéshî vt. (001), R.3b.
    B10) s'entasser, s'empiler: s'akushnâ (294), R.5.
    C1) adj., entassé: à kushon ladv. (294), R.5.
    --R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mwé < lang.
    Sav.moutel < DLF. amouteli < en grumeaux> < l. DS4.36 modus <mesure, quantité> => Motte (mota), D. => Beaucoup, Ensemble, Recroqueviller.
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - D. => Grappe.
    --R.2c------------------------------------------------------------------------------------------------
    - shâla => Trace.
    --R.2e------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tà < fc. DEF.
    Sav.tass / néerl. NDE. tas < tas de blé>.
    --R.3a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mârin, => Moraine, D. => Argile, Associer, Foin, Gravier, Meuble.
    --R.3b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - téshe < afr. tasse <tas, amas> => Tas (R.2e), D. => Foin.
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kshon < / bourg. FRB.61 cuchot / sic. cucca < tête> / b. kokor, kukula < cime> < pim.
    Sav.kuk- < hauteur arrondie> => Bosse (kôka), D. => Entêter, Foin.
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mata / prov. DPF.Sav.Sav.296 mato < banc (de poissons)> / mha. (DEF.415 Matois) matte <prairie « alpage> < lig. LIF. (Les Mattelles), PPA.315
    Sav.matta <hauteur, forêt, arbuste, buisson> => Motte (mota), D. => Foin, Lien.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tas

  • 90 voiture

    nf. ; char, charrette, chariot ; auto, automobile ; voiture de bébé, landau: wateura (Arvillard, Montendry), wéteura (Chambéry), wétura (Villards-Thônes 028), wêtura (Aix, Albanais 001, Giettaz, Megève), wotura (Saxel 002). - E.: Automobile, Char.
    A1) voiture d'enfant, landau: pti shérè nm. (002) ; wêtura (001).
    A2) voiture légère à deux roues pour deux personnes ; voiture très inconfortable: tapaku nm. (002).
    A3) voiture en mauvais état: brelinga nf. (Genève, Thônes.004), guinbârda (028).
    A4) voiture attelée des vendeurs d'argenterie des Bauges: bazar nf. (Bauges, ADB.10).
    B1) v., promener en voiture: brelingâ vt. (004), sharotâ (001).
    B2) se promener en voiture: se brelingâ vp. (004), sè / sh' voiture sharotâ (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > voiture

  • 91 ten-cent store

    American bazar m

    English-French business dictionary > ten-cent store

  • 92 buda

    1. bahut
    2. baraque
    3. bazar
    4. capote
    5. loge
    6. roulotte
    7. soufflet

    Słownik Polsko-Francuski > buda

  • 93 ekwipunek

    1. bazar
    2. paquetage
    3. équipement

    Słownik Polsko-Francuski > ekwipunek

  • 94 manatki

    1. 'bardes
    2. bazar

    Słownik Polsko-Francuski > manatki

  • 95 targ

    1. bazar
    2. foire
    3. marché
    4. poissonnerie
    5. poulaillerie

    Słownik Polsko-Francuski > targ

  • 96 targowisko

    1. bazar
    2. braderie
    3. halle
    4. marché

    Słownik Polsko-Francuski > targowisko

  • 97 Chose

    Chose
    Chb8b49fd9o/b8b49fd9se ['∫o:zə] <-, -n>
    2 (Dinge) Beispiel: die ganze Chose tout le bazar

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Chose

  • 98 Klimbim

    Klimbim
    Klimbịm [klɪm'bɪm] <-s>
    (umgangssprachlich: Kram) bazar Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Klimbim

  • 99 Kram

    kraːm
    m
    ( fam) fourbi m

    jdm nicht in den Kram passen — ne pas arranger qn/venir pour qn mal à propos

    Kram
    Krc1bb8184a/c1bb8184m [kra:m] <-[e]s>
    1 (Zeug) bazar Maskulin
    2 (Angelegenheit) fourbi Maskulin; Beispiel: kümmere dich um deinen eigenen Kram! mêle-toi de tes oignons!
    Wendungen: jemandem in den Kram/nicht in den Kram passen tomber à pic/tomber mal [pour quelqu'un]

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Kram

  • 100 Kramladen

    Kramladen
    Krc1bb8184a/c1bb8184mladen

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Kramladen

См. также в других словарях:

  • bazar — bazar …   Dictionnaire des rimes

  • BAZAR — Le mot bazar , «marché», qui vient du pahlévi vacar et correspond à l’arabe s q ou au turc çars face= EU Caron ダ (du pahlévi cahar suq , persan car su , «carrefour»), désigne, de manière générale, le centre commercial et artisanal traditionnel de …   Encyclopédie Universelle

  • Bazar — Saltar a navegación, búsqueda Bazar de Zanjan, Irán Un bazar (Persa: بازار‎, Hindi: बज़ार) es un mercado, muchas veces cubierto, típicamente encontrado en áreas de la cultura persa, hindú e …   Wikipedia Español

  • bazar — BAZÁR, bazaruri, s.n. Loc în aer liber sau magazin în care se vând tot felul de obiecte mai ales mărunţişuri. – Din fr. bazar. Trimis de valeriu, 03.04.2003. Sursa: DEX 98  BAZÁR s. v. piaţă, târg. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime  …   Dicționar Român

  • Bazar — may refer to:*Bazaar *Bazar, Afghanistan *Bazar, Azerbaijan *Bazar, Łódź Voivodeship (central Poland) *Bazar, Lublin Voivodeship (east Poland) …   Wikipedia

  • bazar — s. m. 1. Estabelecimento comercial. = LOJA 2. Pavilhão ou barraca de rifas. 3. Arruamento coberto, no Oriente, para lojas de mercadorias. 4.  [Figurado] Empório.   ‣ Etimologia: persa bazar, mercado, rua de lojas bazar v. intr. [Informal] Ir… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Bazar — Bazar, ein persisches Wort, bedeutet Markt, Messe. Der Bazar ist bei den Orientalen eigentlich der offene, freie, von Buden und Gewölben umgebene, manchmal mit Bäumen bepflanzte Raum, wo Markt gehalten wird. S. Frauenbazar …   Damen Conversations Lexikon

  • bazar — /ba dzar/ (ant. bazzar, bazzare, bazzarro, bazzano) s.m. [dal pers. bāzār mercato ]. 1. (comm.) [mercato caratteristico dei paesi dell Oriente musulmano e dell Africa settentrionale]. 2. (comm., estens.) [negozio di merci varie, spec. di scarso… …   Enciclopedia Italiana

  • bazar — bàzār m <G bazára> DEFINICIJA reg. 1. arhit. zidana i natkrivena tržnica u orijentalnom stilu; bezistan, pazar, robni sajam 2. trg. velika robna kuća ili prodavaonica u kojoj se prodaje svakovrsna roba ETIMOLOGIJA perz. bāzār …   Hrvatski jezični portal

  • bazar — sustantivo masculino 1. Establecimiento grande donde se venden cosas muy diversas: Los bazares de hace años se han sustituido por los grandes almacenes. Ahora hay muchos bazares en el puerto que venden aparatos y artilugios electrónicos. 2.… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • bazar — (Del persa bāzār). 1. m. En Oriente, mercado público o lugar destinado al comercio. 2. Tienda en que se venden productos de varias industrias, comúnmente a precio fijo …   Diccionario de la lengua española

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»