-
41 ABA
1) Французский язык: Академия изящных искусств (сокр. от Académie des Beaux-Arts = Academy of Fine Arts)2) Ботаника: African Bonsai Association3) Спорт: Amateur Bodybuilding Association, American Bicycle Association, Atwater Basketball Association, The Alberta Bicycle Association4) Военный термин: Adjusted Basic Allotment, American-British-Australian, air base attack, airborne assault, annual budget authorization5) Техника: activity-based accounting, amplifier, buffer, attenuator6) Сокращение: Adaption Box Assembly, Amateur Boxing Association, American Bakers Association, American Banking Association (for funds transfer), American Basketball Association, American Booksellers' Association, Antiquarian Booksellers' Association, Association of British Archeologists, Australian Biotechnology Association, American Badminton Association (Американская ассоциация игры в бадминтон), American Bantam Association (Американская ассоциация специалистов по разведению кур бентамской породы), American Berkshire Association (Американская ассоциация специалистов по разведению свиней беркширской породы), Air Brake Association (Ассоциация по производству железнодорожных пневматических тормозов (США)), Ayrshire Breeders’ Association (Ассоциация специалистов по разведению крупного рогатого скота эйрширской породы (США))7) Университет: Anything But Agriculture8) Физиология: Applied Behavioral Analysis9) Вычислительная техника: American Bankers Association (organization, USA, Banking)10) Иммунология: azobenzenearsonate11) Банковское дело: Американская банковская ассоциация (American Bankers' Association), код банка, присваиваемый Американской банковской ассоциацией (ABA Routing Number, ABA number, Routing Transit number)12) Транспорт: American Bus Association13) Фирменный знак: American Bank Agency, Anthony Barber Associates, Ltd.15) Деловая лексика: American Banking Association16) Инвестиции: American Bankers' Association, American Bar Association17) Программирование: Add B To A18) Пластмассы: Poly (Acrylonitrile Butadiene Acrylate)19) Общественная организация: American Bass Association, American Birding Association, Ayrshire Breeders Association20) Должность: Accredited Business Accountant21) Международная торговля: Austrian Business Association -
42 ABO
1) Военный термин: противокатерное заграждение (сокр от antiboat obstacle)2) Техника: advanced byte-oriented, astable blocking oscillator, automatic beam optimization, automatic beam optimizer3) Финансы: Accelerated Bookbuilt Offering4) Биржевой термин: accumulated benefit obligation5) Сокращение: Agents of Biological Origin, Air Base Operability, American Board of Ophthalmology (Американский офтальмологический совет), American Board of Opticianry (Американский совет по оптическому делу), American Board of Otolaryngology (Американский совет по отоларингологии), Association of Buying Offices (Ассоциация закупочных контор различных торговых организаций (США))6) Физиология: Blood Grouping System7) Электроника: нестабильный блокинг-генератор (сокр от astable blocking oscillator), автоматическая оптимизация тока луча, АОТЛ (сокр от automatic beam optimization), устройство автоматического управления диафрагмой (в оптической системе передающей ТВ камеры) (сокр от automatic beam optimizer)8) Нефть: asset based organization9) Португальский язык: Бразильская зубоврачебная ассоциация (сокр от Associação Brasileira de Odontologia = Brazilian Dental Association)10) Деловая лексика: area business operation11) Химическое оружие: Army Budget Office12) Программное обеспечение: Adaptive Binary Optimization -
43 Aba
1) Французский язык: Академия изящных искусств (сокр. от Académie des Beaux-Arts = Academy of Fine Arts)2) Ботаника: African Bonsai Association3) Спорт: Amateur Bodybuilding Association, American Bicycle Association, Atwater Basketball Association, The Alberta Bicycle Association4) Военный термин: Adjusted Basic Allotment, American-British-Australian, air base attack, airborne assault, annual budget authorization5) Техника: activity-based accounting, amplifier, buffer, attenuator6) Сокращение: Adaption Box Assembly, Amateur Boxing Association, American Bakers Association, American Banking Association (for funds transfer), American Basketball Association, American Booksellers' Association, Antiquarian Booksellers' Association, Association of British Archeologists, Australian Biotechnology Association, American Badminton Association (Американская ассоциация игры в бадминтон), American Bantam Association (Американская ассоциация специалистов по разведению кур бентамской породы), American Berkshire Association (Американская ассоциация специалистов по разведению свиней беркширской породы), Air Brake Association (Ассоциация по производству железнодорожных пневматических тормозов (США)), Ayrshire Breeders’ Association (Ассоциация специалистов по разведению крупного рогатого скота эйрширской породы (США))7) Университет: Anything But Agriculture8) Физиология: Applied Behavioral Analysis9) Вычислительная техника: American Bankers Association (organization, USA, Banking)10) Иммунология: azobenzenearsonate11) Банковское дело: Американская банковская ассоциация (American Bankers' Association), код банка, присваиваемый Американской банковской ассоциацией (ABA Routing Number, ABA number, Routing Transit number)12) Транспорт: American Bus Association13) Фирменный знак: American Bank Agency, Anthony Barber Associates, Ltd.15) Деловая лексика: American Banking Association16) Инвестиции: American Bankers' Association, American Bar Association17) Программирование: Add B To A18) Пластмассы: Poly (Acrylonitrile Butadiene Acrylate)19) Общественная организация: American Bass Association, American Birding Association, Ayrshire Breeders Association20) Должность: Accredited Business Accountant21) Международная торговля: Austrian Business Association -
44 Abo
1) Военный термин: противокатерное заграждение (сокр от antiboat obstacle)2) Техника: advanced byte-oriented, astable blocking oscillator, automatic beam optimization, automatic beam optimizer3) Финансы: Accelerated Bookbuilt Offering4) Биржевой термин: accumulated benefit obligation5) Сокращение: Agents of Biological Origin, Air Base Operability, American Board of Ophthalmology (Американский офтальмологический совет), American Board of Opticianry (Американский совет по оптическому делу), American Board of Otolaryngology (Американский совет по отоларингологии), Association of Buying Offices (Ассоциация закупочных контор различных торговых организаций (США))6) Физиология: Blood Grouping System7) Электроника: нестабильный блокинг-генератор (сокр от astable blocking oscillator), автоматическая оптимизация тока луча, АОТЛ (сокр от automatic beam optimization), устройство автоматического управления диафрагмой (в оптической системе передающей ТВ камеры) (сокр от automatic beam optimizer)8) Нефть: asset based organization9) Португальский язык: Бразильская зубоврачебная ассоциация (сокр от Associação Brasileira de Odontologia = Brazilian Dental Association)10) Деловая лексика: area business operation11) Химическое оружие: Army Budget Office12) Программное обеспечение: Adaptive Binary Optimization -
45 BO
1) Авиация: body odeur2) Американизм: Budget Outlay3) Спорт: Buick Open Golf Tournament4) Военный термин: Board of Ordnance, back order, base order, bombing officer, brigade ordnance5) Техника: Bottle Opener, balanced output, batch operation, beat oscillator, beat-frequency oscillator, binary operation, biological opinion, blanking oscillator, block out, bus organization6) Железнодорожный термин: CSX Transportation Incorporated7) Экономика: buer's option8) Оптика: blocking oscillator9) Политика: Belarus11) Физиология: Blacked Out12) Сленг: запах человеческого пота, исполнитель, гарантирующий рекордный сбор от продажи билетов, рекордный сбор от продажи билетов13) Вычислительная техника: Back Orifice (CDC)14) Нефть: backed off, баррелей нефти (barrels of oil), число баррелей нефти (barrels of oil)15) Банковское дело: опцион покупателя (buyer's option)16) Фирменный знак: Boeing17) СМИ: Box Office18) Деловая лексика: Boss Of19) Бурение: barrels of oil20) Инвестиции: buyer's option21) Контроль качества: between overhaul22) Нефть и газ: база обслуживания23) Электротехника: brownout24) Имена и фамилии: Buddy Owen25) Программное обеспечение: Back Office, Back Orifice, Binary Output, Build Order, Business Objects -
46 BSA
1) Компьютерная техника: Basic Service Area2) Американизм: Bad Scope Altogether, Bank Secrecy Act3) Военный термин: barracks store accountant, base subarea, basic standardization agreement, basic stock allowance, beach support area, brief stop for ammunition, brigade support area4) Техника: Bachelor of Agricultural Sciences, Bimetal Steel Aluminium, beam solid angle, beam steerable antenna, burst spectrum analyzer, bus state analyzer5) Сельское хозяйство: antibovine serum6) Шутливое выражение: Bigoted Scouts Of America7) Химия: Bi s-trimethylsilyl-acetamide8) Юридический термин: Bad Suspect Account, Better Send Assistance9) Фармакология: площадь поверхности тела (body surface area)10) Финансы: Baseline Security Assessment11) Грубое выражение: Bastard Stalled Again, Big Stupid Asses, Bloody Sore Arse, Bull Shit ARTIST, Bullshit Alliance12) Телекоммуникации: Basic Service Arrangement13) Сокращение: Bachelor of Scientific Agriculture, Bibliographical Society of America, Birmingham Small Arms, Bosnian Serb Army (Bosnia-Herzegovina), Botanical Society of America, Boy Scouts Association, Boy Scouts of America, Business Software Alliance (Association), Bilateral Steel Agreement, Bloody Sore Ass14) Университет: Baylor Student Association, Bendigo Student Association, Bengali Students Association, Black Student Association, Borneo Students Association15) Физиология: Bowel signs active16) Вычислительная техника: Backbone Service Area, Business Software Association, Ассоциация производителей программ для бизнеса, Союз производителей программ для бизнеса, Business Software Alliance (organization, Hersteller), business software alliance17) Литература: Best Speaker Award (Toastmasters)18) Нефть: bulk storage area19) Микробиология: бычий сывороточный альбумин20) Иммунология: Biomolecular Sequence Analysis21) Транспорт: Brake Slack Adjuster22) Фирменный знак: British Scrap Aluminum, British Small Arms, Business Services Associates23) СМИ: Britney Spears Archive24) Образование: basic skills agency ( UK)25) Программирование: Binary Source Archive, Branch And Save Address26) Химическое оружие: Buffer storage area27) Авиационная медицина: body surface area28) Макаров: bovine serum albumin29) Расширение файла: Archive format (BSArc archiver)30) Военно-политический термин: Bosnian-Serb Army31) Должность: Bachelor of Science In Accountancy, Bachelor of Science in Agriculture32) НАСА: Bottom Side Alignment -
47 BT
1) Общая лексика: British Telecom (http://www.bt.com/)2) Компьютерная техника: bluetooth (допустимый вариант сокращения)3) Биология: basal temperature4) Авиация: Bench Test5) Медицина: botulinum toxon6) Спорт: Bats Throws7) Военный термин: Battle Target, Begin Text, Big Tank, Bloody Terrible, Bloody Traitors, base target, basic training, beam-riding tail-controlled, blasting time, boat tail, bomber/transport, burn time, Battalion Training (or Terminal)8) Техника: batch testing, beginning of tape, bipolar transistor, boiling transition, bought, bus traffic, bus transceiver9) Грубое выражение: Bullshit Telecom10) Политика: Bhutan11) Телекоммуникации: Blue Tooth, Busy Tone, Burst Tolerance (ATM)12) Сокращение: Battery Target, Booby Trap, Bullet Trap, Bullet-Through, barge, training, bent, Baghdad Time (GMT + 0300), Bering Time (GMT - 1100), БТ, поразрядная проверка, контроль битов (bit test)13) Физиология: Bowel Transfer14) Электроника: Bismaleimide Triazine15) Вычислительная техника: BlueTooth, British Telecom, Burst Tolerance, Bus Terminator, терминал для пакетной обработки, Baghdad Time (+0200, TZ), Bering Time (-1100, TZ), British Telecom (organization), bit transmission (time)16) Нефть: bottom, broken teeth, buttress thread17) Еврейский язык: baal tshuva (Жаргонизм. Употребляется для обозначения еврея, который возвращается к соблюдению религиозного уклада, уже будучи взрослым)18) Банковское дело: банковский перевод (bank transfer)19) Силикатное производство: bending test20) Фирменный знак: Brooklyn Transit, Brooklyn Trucking21) Экология: bathythermogram, bathythermograph22) Сварка: Burn Through23) СМИ: Boob Tube, British Telecommunications24) Деловая лексика: Balance Transfers, Broader Term25) Бурение: бенойстский песчаник (Benoist sand), бетельский песчаник (Bethel sand)26) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ballast tank27) Сетевые технологии: batch terminal28) Программирование: Bit Test29) Безопасность: Bacillus Thuringiensis30) Электротехника: bus tie, low tension (voltage)31) Имена и фамилии: Barbara Tucker, Booker T, Brian Tribble32) Федеральное бюро расследований: Butte Field Office33) Единицы измерений: The Beginning Of Time -
48 BTOE
Военный термин: Base Table of Organization and Equipment -
49 Bo
1) Авиация: body odeur2) Американизм: Budget Outlay3) Спорт: Buick Open Golf Tournament4) Военный термин: Board of Ordnance, back order, base order, bombing officer, brigade ordnance5) Техника: Bottle Opener, balanced output, batch operation, beat oscillator, beat-frequency oscillator, binary operation, biological opinion, blanking oscillator, block out, bus organization6) Железнодорожный термин: CSX Transportation Incorporated7) Экономика: buer's option8) Оптика: blocking oscillator9) Политика: Belarus11) Физиология: Blacked Out12) Сленг: запах человеческого пота, исполнитель, гарантирующий рекордный сбор от продажи билетов, рекордный сбор от продажи билетов13) Вычислительная техника: Back Orifice (CDC)14) Нефть: backed off, баррелей нефти (barrels of oil), число баррелей нефти (barrels of oil)15) Банковское дело: опцион покупателя (buyer's option)16) Фирменный знак: Boeing17) СМИ: Box Office18) Деловая лексика: Boss Of19) Бурение: barrels of oil20) Инвестиции: buyer's option21) Контроль качества: between overhaul22) Нефть и газ: база обслуживания23) Электротехника: brownout24) Имена и фамилии: Buddy Owen25) Программное обеспечение: Back Office, Back Orifice, Binary Output, Build Order, Business Objects -
50 Bt
1) Общая лексика: British Telecom (http://www.bt.com/)2) Компьютерная техника: bluetooth (допустимый вариант сокращения)3) Биология: basal temperature4) Авиация: Bench Test5) Медицина: botulinum toxon6) Спорт: Bats Throws7) Военный термин: Battle Target, Begin Text, Big Tank, Bloody Terrible, Bloody Traitors, base target, basic training, beam-riding tail-controlled, blasting time, boat tail, bomber/transport, burn time, Battalion Training (or Terminal)8) Техника: batch testing, beginning of tape, bipolar transistor, boiling transition, bought, bus traffic, bus transceiver9) Грубое выражение: Bullshit Telecom10) Политика: Bhutan11) Телекоммуникации: Blue Tooth, Busy Tone, Burst Tolerance (ATM)12) Сокращение: Battery Target, Booby Trap, Bullet Trap, Bullet-Through, barge, training, bent, Baghdad Time (GMT + 0300), Bering Time (GMT - 1100), БТ, поразрядная проверка, контроль битов (bit test)13) Физиология: Bowel Transfer14) Электроника: Bismaleimide Triazine15) Вычислительная техника: BlueTooth, British Telecom, Burst Tolerance, Bus Terminator, терминал для пакетной обработки, Baghdad Time (+0200, TZ), Bering Time (-1100, TZ), British Telecom (organization), bit transmission (time)16) Нефть: bottom, broken teeth, buttress thread17) Еврейский язык: baal tshuva (Жаргонизм. Употребляется для обозначения еврея, который возвращается к соблюдению религиозного уклада, уже будучи взрослым)18) Банковское дело: банковский перевод (bank transfer)19) Силикатное производство: bending test20) Фирменный знак: Brooklyn Transit, Brooklyn Trucking21) Экология: bathythermogram, bathythermograph22) Сварка: Burn Through23) СМИ: Boob Tube, British Telecommunications24) Деловая лексика: Balance Transfers, Broader Term25) Бурение: бенойстский песчаник (Benoist sand), бетельский песчаник (Bethel sand)26) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ballast tank27) Сетевые технологии: batch terminal28) Программирование: Bit Test29) Безопасность: Bacillus Thuringiensis30) Электротехника: bus tie, low tension (voltage)31) Имена и фамилии: Barbara Tucker, Booker T, Brian Tribble32) Федеральное бюро расследований: Butte Field Office33) Единицы измерений: The Beginning Of Time -
51 MUO
1) Университет: MUsic Organization2) Физиология: Myocardiopathy of Unknown Origin3) NYSE. Pioneer International Shares4) Аэропорты: Mountain Home Air Force Base, Mountain Home, Idaho USA5) Программное обеспечение: McAfee UnInstaller Online -
52 NSB
1) Компьютерная техника: Next Significant Byte2) Военный термин: NATO Security Board, near surface burst, nuclear surface burst3) Техника: naval standardization board4) Сокращение: National Savings Bank, National Science Board5) Университет: National Science Bowl6) Вычислительная техника: National Science Board (USA, organization)7) Океанография: Natural Sea Beauty8) Электротехника: nonsustained breakdown9) Общественная организация: National Speakers Bureau10) Аэропорты: Bimini North Sea Plane Base, Bimini, Bahamas11) AMEX. Salomon Smith Barney Holdings I -
53 SRF
1) Общая лексика: subretinal fluid, субретинальная жидкость3) Медицина: serum response factor4) Военный термин: SIGINT Readiness Facility, Secure Reserve Force, Selected Reserve Force, Standard Reference Files, Strategic Reserve Forces, Summary Reference File, strategic retaliatory forces, strategic rocket force, system recovery factor, SPIRIT Remote Facility (TROJAN), Secure Reserve Force (U.S.), Strategic Rocket Forces (USSR)5) Математика: выборочная функция регрессии (sample regression function)6) Религия: Self Realization Fellowship7) Оптика: self-referenced fringe8) Телекоммуникации: Specifically Routed Frames (Token Ring SR)9) Сокращение: NAFI: a language of Papua New Guinea, Separate Reporting Facility (MODS report abbreviation), Ship Repair Facility, Strategic Rocket Forces, Ракетные войска стратегического назначения10) Физика: Structural Reinforcement Field11) Вычислительная техника: Specifically Routed Frame, specialized resources function, Service Resource Function (IN), Science Research Foundation (organization, UK)12) Иммунология: skin reactive factor13) Фирменный знак: Stoney Ridge Farm14) Энергетика: твердое восстановленное топливо (solid recovered fuel)15) Деловая лексика: Service Request Fax16) Сетевые технологии: status report frame, кадр сообщения о состоянии17) Полимеры: semireinforcing furnace18) Автоматика: search request formulation19) Химическое оружие: Service Response Force20) Расширение файла: Sorter Reader Flow, Sun Raster File Bitmap graphics21) Электротехника: self-resonant frequency22) Общественная организация: Save The Rancor Foundation, Scientific Research Foundation, Scleroderma Research Foundation23) NYSE. Sears Roebuck Acceptance Corporation24) Аэропорты: Hamilton Air Force Base (Hamilton Field), San Rafael, California USA -
54 SVO
1) Общая лексика: subject-verb-object (SVO is a sentence structure where the subject comes first, the verb second, and the object third - AD), Шереметьево (сокращенное обозначение аэропорта)2) Компьютерная техника: Strong Version Overflow3) Военный термин: Special Vehicle Operation, Special Vehicle Operations, Superintending Veterinary Officer4) Биржевой термин: Securities Valuation Office5) Сокращение: servo, Special Operations Vehicle (UK; Land Rover)6) Университет: Student Volunteers Organization7) Транспорт: Straight Vegetable Oil, Superior Vehicle Output, Strait Vegetable Oil (synthetic diesel oil base)8) Пищевая промышленность: Strait Vegetable Oil9) Общественная организация: Singapore Volunteers Overseas Programme10) Аэропорты: Sheremetyevo, Moscow, Russia -
55 WMH
2) Фирменный знак: West Mesa Homes, William Hill Organization Limited3) Аэропорты: Mountain Home Air Force Base, Arkansas USA -
56 aba
1) Французский язык: Академия изящных искусств (сокр. от Académie des Beaux-Arts = Academy of Fine Arts)2) Ботаника: African Bonsai Association3) Спорт: Amateur Bodybuilding Association, American Bicycle Association, Atwater Basketball Association, The Alberta Bicycle Association4) Военный термин: Adjusted Basic Allotment, American-British-Australian, air base attack, airborne assault, annual budget authorization5) Техника: activity-based accounting, amplifier, buffer, attenuator6) Сокращение: Adaption Box Assembly, Amateur Boxing Association, American Bakers Association, American Banking Association (for funds transfer), American Basketball Association, American Booksellers' Association, Antiquarian Booksellers' Association, Association of British Archeologists, Australian Biotechnology Association, American Badminton Association (Американская ассоциация игры в бадминтон), American Bantam Association (Американская ассоциация специалистов по разведению кур бентамской породы), American Berkshire Association (Американская ассоциация специалистов по разведению свиней беркширской породы), Air Brake Association (Ассоциация по производству железнодорожных пневматических тормозов (США)), Ayrshire Breeders’ Association (Ассоциация специалистов по разведению крупного рогатого скота эйрширской породы (США))7) Университет: Anything But Agriculture8) Физиология: Applied Behavioral Analysis9) Вычислительная техника: American Bankers Association (organization, USA, Banking)10) Иммунология: azobenzenearsonate11) Банковское дело: Американская банковская ассоциация (American Bankers' Association), код банка, присваиваемый Американской банковской ассоциацией (ABA Routing Number, ABA number, Routing Transit number)12) Транспорт: American Bus Association13) Фирменный знак: American Bank Agency, Anthony Barber Associates, Ltd.15) Деловая лексика: American Banking Association16) Инвестиции: American Bankers' Association, American Bar Association17) Программирование: Add B To A18) Пластмассы: Poly (Acrylonitrile Butadiene Acrylate)19) Общественная организация: American Bass Association, American Birding Association, Ayrshire Breeders Association20) Должность: Accredited Business Accountant21) Международная торговля: Austrian Business Association -
57 bo
1) Авиация: body odeur2) Американизм: Budget Outlay3) Спорт: Buick Open Golf Tournament4) Военный термин: Board of Ordnance, back order, base order, bombing officer, brigade ordnance5) Техника: Bottle Opener, balanced output, batch operation, beat oscillator, beat-frequency oscillator, binary operation, biological opinion, blanking oscillator, block out, bus organization6) Железнодорожный термин: CSX Transportation Incorporated7) Экономика: buer's option8) Оптика: blocking oscillator9) Политика: Belarus11) Физиология: Blacked Out12) Сленг: запах человеческого пота, исполнитель, гарантирующий рекордный сбор от продажи билетов, рекордный сбор от продажи билетов13) Вычислительная техника: Back Orifice (CDC)14) Нефть: backed off, баррелей нефти (barrels of oil), число баррелей нефти (barrels of oil)15) Банковское дело: опцион покупателя (buyer's option)16) Фирменный знак: Boeing17) СМИ: Box Office18) Деловая лексика: Boss Of19) Бурение: barrels of oil20) Инвестиции: buyer's option21) Контроль качества: between overhaul22) Нефть и газ: база обслуживания23) Электротехника: brownout24) Имена и фамилии: Buddy Owen25) Программное обеспечение: Back Office, Back Orifice, Binary Output, Build Order, Business Objects -
58 bt
1) Общая лексика: British Telecom (http://www.bt.com/)2) Компьютерная техника: bluetooth (допустимый вариант сокращения)3) Биология: basal temperature4) Авиация: Bench Test5) Медицина: botulinum toxon6) Спорт: Bats Throws7) Военный термин: Battle Target, Begin Text, Big Tank, Bloody Terrible, Bloody Traitors, base target, basic training, beam-riding tail-controlled, blasting time, boat tail, bomber/transport, burn time, Battalion Training (or Terminal)8) Техника: batch testing, beginning of tape, bipolar transistor, boiling transition, bought, bus traffic, bus transceiver9) Грубое выражение: Bullshit Telecom10) Политика: Bhutan11) Телекоммуникации: Blue Tooth, Busy Tone, Burst Tolerance (ATM)12) Сокращение: Battery Target, Booby Trap, Bullet Trap, Bullet-Through, barge, training, bent, Baghdad Time (GMT + 0300), Bering Time (GMT - 1100), БТ, поразрядная проверка, контроль битов (bit test)13) Физиология: Bowel Transfer14) Электроника: Bismaleimide Triazine15) Вычислительная техника: BlueTooth, British Telecom, Burst Tolerance, Bus Terminator, терминал для пакетной обработки, Baghdad Time (+0200, TZ), Bering Time (-1100, TZ), British Telecom (organization), bit transmission (time)16) Нефть: bottom, broken teeth, buttress thread17) Еврейский язык: baal tshuva (Жаргонизм. Употребляется для обозначения еврея, который возвращается к соблюдению религиозного уклада, уже будучи взрослым)18) Банковское дело: банковский перевод (bank transfer)19) Силикатное производство: bending test20) Фирменный знак: Brooklyn Transit, Brooklyn Trucking21) Экология: bathythermogram, bathythermograph22) Сварка: Burn Through23) СМИ: Boob Tube, British Telecommunications24) Деловая лексика: Balance Transfers, Broader Term25) Бурение: бенойстский песчаник (Benoist sand), бетельский песчаник (Bethel sand)26) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ballast tank27) Сетевые технологии: batch terminal28) Программирование: Bit Test29) Безопасность: Bacillus Thuringiensis30) Электротехника: bus tie, low tension (voltage)31) Имена и фамилии: Barbara Tucker, Booker T, Brian Tribble32) Федеральное бюро расследований: Butte Field Office33) Единицы измерений: The Beginning Of Time -
59 btoe
Военный термин: Base Table of Organization and Equipment -
60 srf
1) Общая лексика: subretinal fluid, субретинальная жидкость3) Медицина: serum response factor4) Военный термин: SIGINT Readiness Facility, Secure Reserve Force, Selected Reserve Force, Standard Reference Files, Strategic Reserve Forces, Summary Reference File, strategic retaliatory forces, strategic rocket force, system recovery factor, SPIRIT Remote Facility (TROJAN), Secure Reserve Force (U.S.), Strategic Rocket Forces (USSR)5) Математика: выборочная функция регрессии (sample regression function)6) Религия: Self Realization Fellowship7) Оптика: self-referenced fringe8) Телекоммуникации: Specifically Routed Frames (Token Ring SR)9) Сокращение: NAFI: a language of Papua New Guinea, Separate Reporting Facility (MODS report abbreviation), Ship Repair Facility, Strategic Rocket Forces, Ракетные войска стратегического назначения10) Физика: Structural Reinforcement Field11) Вычислительная техника: Specifically Routed Frame, specialized resources function, Service Resource Function (IN), Science Research Foundation (organization, UK)12) Иммунология: skin reactive factor13) Фирменный знак: Stoney Ridge Farm14) Энергетика: твердое восстановленное топливо (solid recovered fuel)15) Деловая лексика: Service Request Fax16) Сетевые технологии: status report frame, кадр сообщения о состоянии17) Полимеры: semireinforcing furnace18) Автоматика: search request formulation19) Химическое оружие: Service Response Force20) Расширение файла: Sorter Reader Flow, Sun Raster File Bitmap graphics21) Электротехника: self-resonant frequency22) Общественная организация: Save The Rancor Foundation, Scientific Research Foundation, Scleroderma Research Foundation23) NYSE. Sears Roebuck Acceptance Corporation24) Аэропорты: Hamilton Air Force Base (Hamilton Field), San Rafael, California USA
См. также в других словарях:
Organization of Japanese forces in Southeast Asia — during World War II Contents 1 Southern Army Command (Indochina HQ) 2 Japanese Forces in Hong Kong 3 Conformation of Indochina Army Garrison … Wikipedia
Organization of the Kwantung Army of Japan — The following are commanders and units of the Japanese army which was stationed in the Kwantung peninsula of Manchuria from 1910 to 1945. Contents 1 Officers attached to Kwantung Army HQ 2 Kwantung Army Railroad Service Commanders … Wikipedia
Organization of Japanese fortifications in New Guinea area — Organization of the Japanese fortifications in the New Guinea area during World War II. Contents 1 Japanese Invasion of the New Guinea sector 2 Proper Japanese Fortification System in New Guinea area 3 Army Aircraft in New Guinea Campaign … Wikipedia
Organization of Ukrainian Nationalists — Організація Українських Націоналістів Emblem of OUN M … Wikipedia
Organization of Military Museums of Canada — Inc. Established 1967 Location Ottawa Ontario, Canada Website www.ommcinc.ca (Official) The Organization of Military Museums of Canada is a national organization for the promotion of military museums in Canada … Wikipedia
base — base1 [bās] n. [ME < OFr bas < L basis,BASIS] 1. the thing or part on which something rests; lowest part or bottom; foundation 2. the fundamental or main part, as of a plan, organization, system, theory, etc. 3. the principal or essential… … English World dictionary
Base — or BASE may refer to:A base is a mixture of urine n waste so do not eat it* Base meaning bottom, the lowest part of an object* can mean negative, unfavorable or undesirable in nature. Bad; vile; malicious; evil.In mathematics: *Base (mathematics) … Wikipedia
Base rock — is a generic term for aragonite rocks which have no bacterial organisms or coralline algae growing in or on the rock. Base rock is often used as filler rock in the marine aquarium as it is much cheaper to purchase than live rock. Base rock can… … Wikipedia
Organization of the Imperial Japanese Navy Alaskan Strike Group — Organization of Japanese Alaskan Strike Group (Aleutians) Contents 1 Japanese Navy units in the Alaskan Operation 1.1 Commander in Chief, Navy Alaskan Strike Group 1.2 1st Support Group Commander … Wikipedia
Base exchange — (BX), also referred to as a Post Exchange (PX) on Army installations, and Navy Exchange (NEX) on Navy installations, are shops that operates on United States military installations worldwide. Originally akin to trading posts, they now resemble… … Wikipedia
Organization of United States Air Force Units in the Gulf War — Emblem of the United States Central Command Air Forces, 1990 Map of all coordinates from Google … Wikipedia