-
1 жури
barkscorticescruststans -
2 коры
barkscorticescruststans -
3 DOG
• All dogs bite the bitten dog - На кого Бог, на того и добрые люди (H)• As the dog barks, the young ones learn - Маленькая собачка лает - большой подражает (M)• Barking dog has no bite (never bites) (A) - Собака, что лает, редко кусает (C)• Beaten dog is afraid of the stick's shadow (A) - Битому псу только плеть покажи (Б)• Beware of a silent man and a dog that does not bark - Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет (H)• Cut off a dog's tail and he will be a dog still (and he will still be a dog) - Отсеки собаке хвост - не будет овца (O)• Dead dogs bite not - Мертвые не вредят (M) - Dog bites the stone, not him that throws it (The) - Бил дед жабу, грозясь на бабу (Б), Не по коню, так по оглобле (H), Руки согрешили, а спина виновата (P)• Dog does not eat dog - Волк волка не съест (B), Вор вора не обидит (B), Ворон ворону глаз не выклюет (B), Змея змее на хвост не наползет (3), Собака собаку не ест (C), Черт черту рога не обломает (4)• Dog eat dog - Вор вором губится (B)• Dog in the kitchen desires no company (A) - Залез в богатство, забыл и братство (3)• Dog in the manger won't eat the oats or let anyone else eat them (The) - И сам не ам, и другому не дам (H), Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает (C)• Dog is a lion at home (A) - Всяк кулик на своем болоте велик (B)• Dog is bold on his own dunghill (A) - На своей улочке храбра и курочка (H)• Dog is brave in his own yard (A) - На своей улочке храбра и курочка (H)• Dogs are barking in the street (The) - Большой секрет - знает весь свет (Б)• Dogs bark as they are bred (The) - Чем сосуд наполнен, то из него и льется (4), Щенок лает, от больших слышит (Щ)• Dogs delight to bark and bite for God has made 'em so - Трясет козел бороду, так привык смолоду (T)• Dogs don't kill sheep at home - Близ норы лиса на промысел не ходит (Б), Плохой тот вор, что около себя грабит (П)• Dog shall die a dog's death (The) - Собаке - собачья смерть (C)• Dogs that bark at a distance don't (seldom) bite - Собака, что лает, редко кусает (C)• Dogs that put up many hares kill none - За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (3)• Dog that barks much is never a good hunter (A) - Кто много говорит, тот мало делает (K)• Dog that trots about finds a (the) bone (The) - Волка ноги кормят (B), Грибы ищут - по лесу рыщут (Г), Не потопаешь, не полопаешь (H)• Dog will not cry (howl) if you beat him with a bone (A) - Не грози попу кадилом (H)• Dog will not eat dog - Собака собаку не ест (C)• Dog with a bone knows no friend (A) - Залез в богатство, забыл и братство (3)• Dog without teeth barks the most (The) - Не горазд биться, а горазд грозиться (H)• Don't keep a dog and bark yourself - За то собаку кормят, что она лает (3)• Don't teach a dog to bark - Не учи рыбу плавать, а собаку - лаять (H)• Dumb dogs /and still waters/ are dangerous - В тихом омуте черти водятся (B), Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет (H)• Every dog has his day /and every man his hour/ - Будет и на нашей улице праздник (Б), Доведется и нам свою песенку спеть (Д), Придет время, и мы ногой топнем (П), Придет солнышко и к нашим окошечкам (П), У каждого бывает светлый день (У)• Every dog is a lion at home - На своей улочке храбра и курочка (H), У своего гнезда и ворон бьет орла (У)• Every dog is brave in his own yard - На своей улочке храбра и курочка (H), У своего гнезда и ворон бьет орла (Y)• Every dog is valiant at his own door - На своей улочке храбра и курочка (H), У своего гнезда и ворон бьет орла (У)• Foremost dog catches the hare (The) - Кто первый пришел, первый муку смолол (K)• Give a dog a finger and he will take (want) a hand - Подай палец, а за руку сам возьму (П), Пусти свинью в мякину - она и в зерно заберется (П)• Good dog deserves a good bone (A) - Каков есть, такова и честь (K), Каково лукошко, такова и покрышка (K), Каков Пахом, такова и шапка на нем (K), Каковы сами, таковы и сани (K), По горшку и покрышка (П), По заслугам и честь (П), По Ивашке и рубашка (П), По Сеньке и шапка (П)• He that lies down with dogs gets up with fleas - С собакой ляжешь, с блохами встанешь (C)• If it had been a dog, it would have bitten you - За семь верст комара искали, а комар на носу (3), Не ищи зайца в бору - на опушке сидит (H)• If you lie down with dogs, you'll get up with fleas - С собакой ляжешь, с блохами встанешь (C)• It is hard to make an old dog stoop - Старого пономаря не перепономаришь (C), Старого пса к цепи не приучишь (C)• It is hard to teach an old dog tricks - Старого учить, что мертвого лечить (C)• It is ill to waken sleeping dogs - Не дразни собаку, так не укусит (H), Не ищи беды, беда сама тебя сыщет (H)• I will not keep a dog and bark myself - За то собаку кормят, что она лает (3)• Lazy dog catches no meat (A) - Лежа хлеба не добудешь (Л)• Lazy dog finds no bone (A) - Лежа хлеба не добудешь (Л), Много спать - добра не видать (M), На полатях лежать, так и ломтя не видать (H), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C), Хочешь есть калачи, так не лежи на печи (X)• Lean dog is all fleas (The) - К мокрому теленку все мухи льнут (K), На бедного Макара все шишки валятся (H), На убогого всюду каплет (H)• Let sleeping dogs (the sleeping dog) lie - Не буди лихо, пока оно тихо (H), Не дразни собаку, так не укусит (H)• Life is a matter of dog eat dog - Вор вором губится (B)• Like the dog in the manger he will neither eat himself not let the horse eat - И сам не ам, и другому не дам (И), Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает (C)• Live (living) dog is better than a dead lion (A) - Живая собака лучше мертвого льва (Ж)• Man may cause even his own dog to bite him (A) - Терпит брага долго, а через край пойдет - не уймешь (T)• Man may provoke his own dog to bite him (A) - Всякому терпению приходит конец (B), Терпит брага долго, а через край пойдет - не уймешь (T)• No sense in keeping a dog when doing your own barking - За то собаку кормят, что она лает (3)• Old dog barks not in vain (An) - Старая собака на пустое дерево не лает (C), Старый ворон даром не каркнет (C)• Old dog cannot alter his way of barking (An) - Молод - перебесится, а стар - не переменится (M), Старого учить, что мертвого лечить (C)• Old dog does not bark for nothing (in vain) (An) - Старая собака на пустое дерево не лает (C), Старый ворон даром не каркнет (C)• Old dog will learn no /new/ tricks (An) - Старого пса к цепи не приучишь (C), Старого учить, что мертвого лечить (C)• One dog can drive a flock of sheep - Один воин тысячу водит (O)• One barking dog sets all the street a - barking - Одна лающая собака всполошила всю улицу (O)• One dog barks at nothing; the rest bark at him - Одна лающая собака всполошила всю улицу (O)• One house cannot keep two dogs - Два медведя в одной берлоге не живут (Д)• Saddest dog sometimes wags its tail (The) - У каждого бывает светлый день (У)• Scalded dog fears cold water (A/The) - Обжегшись на горячем, дуешь на холодное (O), Ошпаренный кот боится холодной воды (O)• Scalded dog thinks cold water hot (A) - Обжегшись на горячем, дуешь на холодное (O), Ошпаренный кот боится холодной воды (O)• Scornful dogs will eat dirty puddings - Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет (H)• Silent dog is first to bite (The) - В тихом омуте черти водятся (B), Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет (H)• Sleeping dog catches no poultry (A/The) - Много спать - добра не видать (M), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C)• That dog won't hunt - Этот номер не пройдет (3)• Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it - Дураки о добыче спорят, а умные ее делят (Д)• Two dogs fight over a bone, while the third always runs away with the bone - Дураки о добыче спорят, а умные ее делят (Д)• Two dogs over one bone seldom agree - Двум собакам одной кости не поделить (Д)• Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it - Дураки о добыче спорят, а умные ее делят (Д)• Wash a dog, comb a dog: still a dog - Из собаки блох не выбьешь (И), Собачьего нрава не изменишь (C), Черного кобеля не отмоешь добела (4), Что природа дала, того и мылом не отмоешь (4)• "We hounds killed the hare, " quoth the lap dog - И мы пахали (И)• When a dog is drowning every one (everyone) offers him drink - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д)• When one dog barks, another at once barks too - Одна лающая собака всполошила всю улицу (O)• While the dog gnaws a bone companions would be none - Залез в богатство, забыл и братство (3)• Y)u can never scare a dog from a greasy hide - Горбатого могила исправит (Г)• You can't teach an old dog new tricks - Молод - перебесится, а стар - не переменится (M), Старого пономаря не перепономаришь (C), Старого пса к цепи не приучишь (C), Старого учить, что мертвого лечить (C)• You have to be smarter than the dog to teach him tricks - Яйца курицу не учат (Я)• You kick the dog - Бил дед жабу, грозясь на бабу (Б), Кошку бьют, а невестке наветки дают (K), Не по коню, так по оглобле (H) -
4 Одна лающая собака всполошила всю улицу
It takes one man to start a rumo(u)r, and all the people around will talkCf: One barking dog sets all the street a-barking (Br.). One dog barks at nothing; the rest bark at him (Am.). When one dog barks, another at once barks too (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Одна лающая собака всполошила всю улицу
-
5 собака лает на чужих
Универсальный русско-английский словарь > собака лает на чужих
-
6 собака лает, ветер носит
погов.lit. the dog barks, but the wind bears it away; cf. more bark than bite; the dogs bark, but the caravan goes on; the moon does not heed the barking of dogs; what does the moon care if the dogs bark at her?; the braying of an ass does not reach heavenГ-жа Простакова.
Ах, господи боже мой! Уж ребёнок не смей и взбранить Пафнутьича! Уж и разгневался! Цыфиркин. За что разгневаться, ваше благородие? У нас российская пословица: собака лает, ветер носит. (Д. Фонвизин, Недоросль) — Mrs. Prostakova. Ah, dear Lord! May not the child even abuse Pafnutyich a little! Now you are angry. Cipherkin. Angry! What for, your Honour? We have a proverb in Russia: 'The dog barks, but the wind bears it away.'Хирин.
Я тебе ещё раз говорю... Слышишь? Ежели ты, старая кикимора, не уйдёшь отсюда, то я тебя в порошок сотру!... Мерчуткина. Собака лает, ветер носит. Не испугались. Видали мы таких. (А. Чехов, Юбилей) — Khirin. I tell you once more... do you hear? If you don't leave the room, you old scarecrow! I'll pound you to a jelly... Merchutkina. More bark than bite. I'm not afraid of you. I've seen the likes of you.Русско-английский фразеологический словарь > собака лает, ветер носит
-
7 на барках перевозили лошадей и снаряжение
General subject: the barks passed horses and munitionsУниверсальный русско-английский словарь > на барках перевозили лошадей и снаряжение
-
8 напрасно она надеется, что я найду ей работу
General subject: if she expects me to get her a job, she barks up the wrong treeУниверсальный русско-английский словарь > напрасно она надеется, что я найду ей работу
-
9 старая собака на пустое дерево лаять не станет
Set phrase: an old dog barks not in vain (дословно: Старый пёс без причины не лает)Универсальный русско-английский словарь > старая собака на пустое дерево лаять не станет
-
10 старый ворон даром не каркает
Set phrase: an old dog barks not in vain (дословно: Старый пёс без причины не лает)Универсальный русско-английский словарь > старый ворон даром не каркает
-
11 туфли
-
12 MOON
• Moon does not heed the barking of dogs (The) - Собака лает, ветер носит (C)• Moon doesn't give a hoot when the dog barks (the dogs bark) (The) - Собака лает, ветер носит (C)• Moon is made of green cheese (The) - Земля на трех китах стоит (3) -
13 Кто много говорит, тот мало делает
Those who boast of doing much do little. See Где много слов, там мало дела (Г), За бездельника язык работает (3), Кто в кони пошел, тот и воду вози (K), Кто говорит без умолку, в том мало толку (K), Много слов, а мало дела (M)Cf: The cow that moos the most gives the least milk (Am.). A dog that barks much is never a good hunter (Br.). Great boaster, little doer (Am.). Great braggarts are little doers (Am.). The greatest talkers are the least doers (Am., Br.). Great talkers are little doers (Br.). Great talkers, little doers (Am., Br.). Much talk, little work (Am.). Never was a mewing cat a good mouser (Br.). They brag most that can do least (Am., Br.). 'Tis not the hen that cackles most that lays the most eggs (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто много говорит, тот мало делает
-
14 Не горазд биться, а горазд грозиться
The man can just make threats but he never dares to bring them about. See Не храбрись на медведя, а храбрись при медведе (H), Много грозит, да мало вредит (M), Собака, что лает, редко кусает (C)Cf: Bullies are always (generally) cowards (Br.). A bully is always a coward (Am., Br.). The dog without teeth barks the most (Am.). Не threatens who is afraid (Am.). It is one thing to flourish and another to fight (Br.). То flourish is one thing, to fight another (Am.). Those who threaten don't fight (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не горазд биться, а горазд грозиться
-
15 Собака лает, ветер носит
It is not worth paying attention to what people gossip or what rumo(u)rs they spread. See Собаки лают, караван идет (C)Cf: The braying of an ass does not reach heaven (Br.). The braying of an jackass never reaches heaven (Am.). Let the world wag (Br.). The moon does not heed the barking of dogs (Br.). The moon doesn't give a hoot when the dog barks (the dogs bark) at her (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Собака лает, ветер носит
-
16 Старая собака на пустое дерево не лает
An experienced man will not speak to no purpose. See Старый ворон даром не каркнет (QVar.: Добрый (Старый) пёс на ветер не лаетCf.:An old dog barks not in vain (Br.). An old dog does not bark for nothing (Am., Br.). An old dog does not bark in vain (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Старая собака на пустое дерево не лает
-
17 Старый ворон даром не каркнет
See Старая собака на пустое дерево не лает (С)Var.: Старый ворон не мимо каркнетCf: An old dog barks not in vain (Br.). An old dog does not bark for nothing (Am., Br.). An old dog does not bark in vain (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Старый ворон даром не каркнет
-
18 какого чёрта
какого чёрта (беса, дьявола, лешего, шута, хре/ на)груб.-прост.1) (почему, зачем, для чего, к чему?!) why the hell (the deuce, the devil, the blazes, the dickens)?Мастаков.
Слушай, какого чёрта Николай рычит на меня? (М. Горький, Чудаки) — Mastakov. Look here, why the devil Nikolai barks at me?- Никуда не хочу, Саша. Даже в Замоскворечье... - Вот-те раз! Как никуда? Совсем никуда? - Он хохотнул раскатисто. - Какого хрена ты заставил меня одеться в походную робу? (Ю. Бондарев, Выбор) — 'I don't want to go anywhere, Sasha. Not even to Zamoskvorechye...' 'What do you mean 'nowhere'? Nowhere at all? Now how do you like that?' He gave a barking laugh. 'So why the hell did you make me get ready to go out?'
2) (чего ещё (надо, не хватает, недостаёт и т. п.)?!) what else do you want, drat you!; what the blazes are you driving at?- Какого лешего тебе ещё нужно? (А. Чехов, Кухарка женится) — 'What the blazes are you driving at?'
3) (выражение иронического отношения к чему-либо, отрицания чего-либо) like hell...!; the hell (the devil) it is!; devil a bit of it!;...my foot! -
19 надеяться
1. rely onполагаться; положиться; надеяться — rely up
2. rely up3. hoped4. hopesвсё устроится, я надеюсь — I hope all will organize
надеяться на то, что … — to entertain a hope that …
продолжать надеяться; не терять надежды — to hope on
надеюсь, я вам не надоел? — I hope I have not tired you
5. hopingнадеешься на чудо — hoping against hope (refl.)
6. looking forwardнадеяться; предвкушение — looking forward
7. hope; relyнадеяться на Христа — have hope in Christ (refl.)
я надеюсь, мы снова увидимся — I hope we shall meet again
я надеюсь, что не помешаю вам — I hope I am not intruding
всё ещё можно надеяться; — there are still grounds for hope
8. expectнапрасно она надеется, что я найду ей работу — if she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree
9. hopefulСинонимический ряд:1. будем надеяться (глаг.) авось; Бог даст; будем надеяться; даст Бог; надо надеяться2. доверяй (глаг.) верь; доверяй; питать доверие; полагайся; рассчитывай3. питать надежду (глаг.) гадай; лелеять надежду; льстись; льстить себе надеждой; мни; не терять надежды; питать надежду; рассчитывай; тешить себя надеждой; тешиться надеждой; уповай; чайАнтонимический ряд:отчаивайся; разочаровывайся -
20 pei
grooves, still visible on the steep slopes of some hills, anciently used as toboggans. People used to slide down them seated on banana-tree barks. This pastime, very popular, was called pei-âmo.
См. также в других словарях:
Barks — ist der Familienname folgender Personen: Carl Barks (1901–2000), US amerikanischer Zeichner Coleman Barks (* 1937), US amerikanischer Autor Garé Barks (1917–1993), US amerikanische Landschaftsmalerin Horace Barks (1895–vor 1980), britischer… … Deutsch Wikipedia
Barks — [bɑːks], Carl, amerikanischer Maler, Cartoonist, Texter und Zeichner von Comics, * Merrill (Oregon) 27. 3. 1901, ✝ Grand Pass (Oregon) 25. 8. 2000; schrieb und zeichnete 1943 66 die Donald Duck Comic Geschichten (Walt Disney Produktion). Er… … Universal-Lexikon
Barks — Carl Barks Carl Barks lors d une visite en Finlande, en 1994. Carl Barks (27 mars 1901 – 25 août 2000) était un dessinateur américain. Employé par Western Publishing, un éditeur de comics américains pour … Wikipédia en Français
Barks — Recorded in several forms as shown below, this is an Anglo German surname which means the same in both countries, and often shares the same spellings. It is topographical for a dweller by a single birch tree or sometimes a birch wood. The… … Surnames reference
barkš — interj., bar̃kš žr. barkšt: Barkš kruša į langą J. Terkš barkš šoblelės – aštrūs liežuviai Vaižg. Bar̃kšt su skardine į kaktą Vvr. Barkš koja nulūžo J … Dictionary of the Lithuanian Language
Barks Library — Logo der Barks Library Die Barks Library (kurz BL), seltener auch Carl Barks Library (kurz CBL) genannt, ist der Name einer Comicalbenreihe, die von 1992 bis 2004 bei Ehapa erschienen ist und in der die Gesammelten Werke von Carl Barks erstmals… … Deutsch Wikipedia
Barks, Carl — (3/27/1901 Merrill, OR 8/25/ 2000) (USA) Cartoonist who worked in the 1920s and 1930s, including in the Disney studios. Produced some risque works. Source: Geoffrey Blum, The unexpurgated Carl Barks: selected cartoons from the Calgary Eye… … Dictionary of erotic artists: painters, sculptors, printmakers, graphic designers and illustrators
barks — bÉ‘Ëk n. outer covering of a tree; sound made by a dog; sharp loud cough; sound of a gunshot; type of sailboat v. make a dog like cry; speak harshly and loudly; remove bark from a tree … English contemporary dictionary
barks — present third singular of bark plural of bark … Useful english dictionary
Carl Barks — Barks (links) mit Burne Hogarth beim San Diego Comic Con 1982. Rechts unten Barks’ Frau Garé … Deutsch Wikipedia
Carl Barks — Infobox Comics creator name = Carl Barks imagesize = caption = Carl Barks visiting Finland in June, 1994 birthname = birthdate = birth date|1901|3|27|mf=y location = Merrill, OR deathdate = death date and age|2000|8|25|1901|3|27|mf=y deathplace … Wikipedia