-
1 St. Jean the Baptiste
Religion: SJBУниверсальный русско-английский словарь > St. Jean the Baptiste
-
2 баптисты
• baptisté -
3 баптистский
-
4 баптист
-
5 День Св. Иоана Крестителя
General subject: Saint-Jean Baptiste's Day (праздник, по крайней мере в Канаде:))Универсальный русско-английский словарь > День Св. Иоана Крестителя
-
6 И-61
НИЧЕГО HE ИМЕТЬ ПРОТИВ кого-чего VP subj: human not to harbor any bad feelings toward s.o. or have any objections to sth.: X ничего не имеет против Y-a = X doesn't have anything (X has nothing) against Y.Безумный и нераскаянный Жан-Батист ответил, что он охотно отказывается от звания (королевского камердинера) и ничего не будет иметь против того, чтобы отец передал звание тому из сыновей, которому он пожелает (Булгаков 5). The mad and unrepentant Jean-Baptiste replied that he would willingly give up the title (of Royal Valet) and had nothing against its being turned over to any of the sons his father chose (5a). -
7 К-398
ГОЛУБАЯ КРОВЬ usu кто ГОЛУБОЙ КРОВИ, у кого ГОЛУБАЯ КРОВЬ, or В ЖИЛАХ у кого ТЕЧЁТ ГОЛУБАЯ КРОВЬ all obs NP fixed WO except when used as VP subj. with бытье) (one or s.o. has, s.o. is a person of etc) noble, aristocratic lineageblue blood(as modif) blue-bloodedу X-a в жилах течёт голубая кровь = noble (aristocratic) blood flows in X's veinsX has noble (aristocratic) blood in his veins.Следует отметить, что юноши голубой крови были отделены от сыновей богатых буржуа, к числу которых принадлежал Жан-Батист. Принцы и маркизы были пансионерами лицея, имели свою собственную прислугу, своих преподавателей, отдельные часы для занятий, так же как и отдельные залы (Булгаков 5). It must be noted...that the youths of blue blood were segregated from the sons of the wealthy bourgeois, of whom Jean-Baptiste was one. Princes and marquises were boarders at the lycee, with their own servants, their own instructors, their own separate hours of study, as well as their own separate classrooms (5a).«Какие все вы сейчас довольные, радостные, счастливые -все: и купцы, и биржевые маклеры, и чиновники разных рангов, и помещики, и люди голубой крови!» (Шолохов 3). "How smug, contented, and happy you all are, merchants and stockbrokers, officials of one rank or another, landowners, blue-blooded aristocrats!" (3a). -
8 Я-55
ЗЛЫЕ ЯЗЫКИ NP usu. subj ( pl only) sing can be used as appos fixed WOpeople who engage in base gossip, slanderersevil (malicious, venomous) tonguesmalicious gossips (gossipers, gossipmongers) people (men, women) with evil (malicious, venomous) tongues.Ходил слушок, что Жан-Батист, отец, помимо торговли креслами и обоями, занимался и отдачею денег взаймы за приличные проценты. Не вижу в этом ничего предосудительного для коммерческого человека. Но злые языки утверждали, что Поклен-отец несколько пересаливал в смысле процентов и что будто бы драматург Мольер, когда описывал противного скрягу Гарпагона, вывел з нём своего родного отца (Булгаков 5). It was rumored on the quiet that Jean-Baptiste the father, in addition to selling armchairs and wallpaper, engaged in lending money at handsome interest. I see nothing prejudicial in that for a merchant. But evil tongues asserted that Poquelin the elder somewhat overdid it in regard to interest extracted, and that the playwright Moliere depicted his own father in the image of the revolting miser Harpagon (5a).Злые языки утверждают, что Коля Зархиди вознаградил дядю Сандро через Дашу... (Искандер 3). Malicious tongues assert that Kolya Zarhidis rewarded Uncle Sandro by way of Dasha... (3a).Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных (Толстой 4). This was Shinshin, an old bachelor and cousin of the Countess, a man with a venomous tongue, according to the talk in the drawing rooms of Moscow (4a) -
9 ничего не иметь против
[VP; subj: human]=====⇒ not to harbor any bad feelings toward s.o. or have any objections to sth.:♦ Безумный и нераскаянный Жан-Батист ответил, что он охотно отказывается от звания [королевского камердинера] и ничего не будет иметь против того, чтобы отец передал звание тому из сыновей, которому он пожелает (Булгаков 5). The mad and unrepentant Jean-Baptiste replied that he would willingly give up the title [of Royal Valet] and had nothing against its being turned over to any of the sons his father chose (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не иметь против
-
10 в жилах течет голубая кровь
• ГОЛУБАЯ КРОВЬ; usu. кто ГОЛУБОЙ КРОВИ, у кого ГОЛУБАЯ КРОВЬ, or В ЖИЛАХ у кого ТЕЧЕТ ГОЛУБАЯ КРОВЬ all obs[NP; fixed WO except when used as VPsubj with быть]=====⇒ (one or s.o. has, s.o. is a person of etc) noble, aristocratic lineage:- blue blood;- [as modif] blue-blooded;- X has noble (aristocratic) blood in his veins.♦ Следует отметить, что юноши голубой крови были отделены от сыновей богатых буржуа, к числу которых принадлежал Жан-Батист. Принцы и маркизы были пансионерами лицея, имели свою собственную прислугу, своих преподавателей, отдельные часы для занятий, так же как и отдельные залы (Булгаков 5). It must be noted...that the youths of blue blood were segregated from the sons of the wealthy bourgeois, of whom Jean-Baptiste was one. Princes and marquises were boarders at the lycee, with their own servants, their own instructors, their own separate hours of study, as well as their own separate classrooms (5a).♦ "Какие все вы сейчас довольные, радостные, счастливые - все: и купцы, и биржевые маклеры, и чиновники разных рангов, и помещики, и люди голубой крови!" (Шолохов 3). "How smug, contented, and happy you all are, merchants and stockbrokers, officials of one rank or another, landowners, blue-blooded aristocrats!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в жилах течет голубая кровь
-
11 голубая кровь
• ГОЛУБАЯ КРОВЬ; usu. кто ГОЛУБОЙ КРОВИ, у кого ГОЛУБАЯ КРОВЬ, or В ЖИЛАХ у кого ТЕЧЕТ ГОЛУБАЯ КРОВЬ all obs[NP; fixed WO except when used as VPsubj with быть]=====⇒ (one or s.o. has, s.o. is a person of etc) noble, aristocratic lineage:- blue blood;- [as modif] blue-blooded;- X has noble (aristocratic) blood in his veins.♦ Следует отметить, что юноши голубой крови были отделены от сыновей богатых буржуа, к числу которых принадлежал Жан-Батист. Принцы и маркизы были пансионерами лицея, имели свою собственную прислугу, своих преподавателей, отдельные часы для занятий, так же как и отдельные залы (Булгаков 5). It must be noted...that the youths of blue blood were segregated from the sons of the wealthy bourgeois, of whom Jean-Baptiste was one. Princes and marquises were boarders at the lycee, with their own servants, their own instructors, their own separate hours of study, as well as their own separate classrooms (5a).♦ "Какие все вы сейчас довольные, радостные, счастливые - все: и купцы, и биржевые маклеры, и чиновники разных рангов, и помещики, и люди голубой крови!" (Шолохов 3). "How smug, contented, and happy you all are, merchants and stockbrokers, officials of one rank or another, landowners, blue-blooded aristocrats!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > голубая кровь
-
12 голубой крови
• ГОЛУБАЯ КРОВЬ; usu. кто ГОЛУБОЙ КРОВИ, у кого ГОЛУБАЯ КРОВЬ, or В ЖИЛАХ у кого ТЕЧЕТ ГОЛУБАЯ КРОВЬ all obs[NP; fixed WO except when used as VPsubj with быть]=====⇒ (one or s.o. has, s.o. is a person of etc) noble, aristocratic lineage:- blue blood;- [as modif] blue-blooded;- X has noble (aristocratic) blood in his veins.♦ Следует отметить, что юноши голубой крови были отделены от сыновей богатых буржуа, к числу которых принадлежал Жан-Батист. Принцы и маркизы были пансионерами лицея, имели свою собственную прислугу, своих преподавателей, отдельные часы для занятий, так же как и отдельные залы (Булгаков 5). It must be noted...that the youths of blue blood were segregated from the sons of the wealthy bourgeois, of whom Jean-Baptiste was one. Princes and marquises were boarders at the lycee, with their own servants, their own instructors, their own separate hours of study, as well as their own separate classrooms (5a).♦ "Какие все вы сейчас довольные, радостные, счастливые - все: и купцы, и биржевые маклеры, и чиновники разных рангов, и помещики, и люди голубой крови!" (Шолохов 3). "How smug, contented, and happy you all are, merchants and stockbrokers, officials of one rank or another, landowners, blue-blooded aristocrats!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > голубой крови
-
13 злые языки
[NP; usu. subj (pi only); sing can be used as appos; fixed WO]=====⇒ people who engage in base gossip, slanderers:- evil <malicious, venomous> tongues;- malicious gossips <gossipers, gossipmongers>;- people (men, women) with evil (malicious, venomous) tongues.♦ Ходил слушок, что Жан-Батист, отец, помимо торговли креслами и обоями, занимался и отдачею денег взаймы за приличные проценты. Не вижу в этом ничего предосудительного для коммерческого человека. Но злые языки утверждали, что Поклей-отец несколько пересаливал в смысле процентов и что будто бы драматург Мольер, когда описывал противного скрягу Гарпагона, вывел з нём своего родного отца (Булгаков 5). It was rumored on the quiet that Jean-Baptiste the father, in addition to selling armchairs and wallpaper, engaged in lending money at handsome interest. I see nothing prejudicial in that for a merchant. But evil tongues asserted that Poquelin the elder somewhat overdid it in regard to interest extracted, and that the playwright Moliere depicted his own father in the image of the revolting miser Harpagon (5a).♦ Злые языки утверждают, что Коля Зархиди вознаградил дядю Сандро через Дашу... (Искандер 3). Malicious tongues assert that Kolya Zarhidis rewarded Uncle Sandro by way of Dasha... (3a).♦ Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных (Толстой 4). This was Shinshin, an old bachelor and cousin of the Countess, a man with a venomous tongue, according to the talk in the drawing rooms of Moscow (4a)Большой русско-английский фразеологический словарь > злые языки
-
14 Жан-Батист Коро
npaint. Jean-Baptiste Corot -
15 Жан-Батист Поклей, который впоследствии прославился под именем Мольера
Dictionnaire russe-français universel > Жан-Батист Поклей, который впоследствии прославился под именем Мольера
-
16 Иоанн Креститель
nrelig. (Saint) Jean-Baptiste -
17 Усекновение главы Иоанна Предтечи
nDictionnaire russe-français universel > Усекновение главы Иоанна Предтечи
-
18 баптистка
ngener. baptiste -
19 беспечный
-
20 глава Иоанна Крестителя
adjbible.term. le chef de Saint Jean BaptisteDictionnaire russe-français universel > глава Иоанна Крестителя
- 1
- 2
См. также в других словарях:
baptiste — [ batist ] adj. et n. • 1751; lat. baptista; repris au XIXe à l angl. baptist ♦ Qui a rapport au baptisme. La doctrine baptiste. N. Partisan du baptisme. ⇒ aussi anabaptiste. ⊗ HOM. Batiste. ● Baptiste Familier. Tranquille comme Baptiste, dans un … Encyclopédie Universelle
Baptiste — ist der Familienname folgender Personen: Denys Baptiste (* 1969), britischer Jazzmusiker Édouard Baptiste (1820–1876), französischer Komponist, Organist und Musikpädagoge. Jean Pierre Baptiste, haitischer Paramilitär und Kommandeur der FRAPH Joan … Deutsch Wikipedia
Baptiste — Nom de baptême, évidemment, qui renvoie à Jean Baptiste. Le nom est surtout répandu à la Réunion, dans l Allier et en Lorraine. On le rencontre aussi dans les Pyrénées Orientales, porté le plus souvent par des familles gitanes. Formes similaires … Noms de famille
Baptiste — Baptiste, Ludw. Albert Friedr., geb. 1700 zu Öttingen, Violinvirtuos, zuletzt Tanzmeister in Kassel; er st. nach 1760. Er erfand vielleicht die Doppelsaiten … Pierer's Universal-Lexikon
Baptiste — m French: meaning ‘baptist’ (Late Latin baptista, Greek baptistēs, from baphein to dip), the epithet of the most popular of the numerous saints called JOHN (SEE John). Although it occurs independently as a given name, it is normally found in… … First names dictionary
Baptiste — (as used in expressions) Jean Baptiste Poquelin Bienville Jean Baptiste Le Moyne de Bouillaud Jean Baptiste Chardin Jean Baptiste Siméon Jean Baptiste Bernadotte Colbert Jean Baptiste Corot Jean Baptiste Camille Fourier Jean Baptiste Joseph Baron … Universalium
Baptiste — (as used in expressions) Bienville, Jean Baptiste Le Moyne de Bordet, Jules (Jean Baptiste Vincent) Bouillaud, Jean Baptiste Jean Baptiste Bernadotte Chardin, Jean Baptiste Siméon Colbert, Jean Baptiste Corot, (Jean Baptiste) Camille Fourier,… … Enciclopedia Universal
Baptiste — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Ne doit pas être confondu avec batiste. Sommaire 1 … Wikipédia en Français
Baptiste — Infobox Given Name Revised name = Baptiste imagesize= caption= pronunciation= gender = meaning = region = French origin = related names = Jean Baptiste footnotes = Baptiste is a French given name or surname, and may be a shortened form of Jean… … Wikipedia
Baptiste — This surname is usually described as being French, but more accurately should be said to be of Ancient Greek or Roman origins. It derives from the word baptistes , a derivative of baptein , a Greek word which translates as to bathe or dip! The… … Surnames reference
Baptiste — Provenance. Vient du grec baptizein Signifie : immerger . Se fête le 24 juin. Histoire. Saint Jean le Baptiste était prophète. Il exerçait sur les bords du Jourdain et annonçait l arrivée imminente du royaume de Dieu. Il baptisait ceux qui… … Dictionnaire des prénoms français, arabes et bretons