-
1 bangen
bangen I vi (um A, für A) беспоко́иться, боя́ться (за кого́-л., за что-л.)es bangt mir um mein Leben я опаса́юсь за свою́ жизньes bangt mie davor я бою́сь э́тогоes mir bangt davor я бою́сь э́тогоbangen, sich II (nach D) тоскова́ть (по ком-л., по чем-л.); беспоко́иться (о ком-л., о чем-л.)ich bange mich nach ihm я тоску́ю по нем; я беспоко́юсь о нем -
2 bangen
um jdn./etw. трево́житься за кого́-н. um Geld, Vermögen беспоко́иться за что-н. um sein Leben bangen опаса́ться за свою́ жизнь. jd. bangt um seine Stellung кто-н. опаса́ется, что его́ сни́мут. jd. bangt um den ersten Platz кто-н. опаса́ется, что не займёт пе́рвое ме́сто -
3 bangen
1. (um A) трево́житься, беспоко́иться, боя́ться (за кого-л., за что-л.)2. ( vor D) боя́ться, страши́ться (чего-л.) -
4 bangen
bangen v/i trwożyć się, bać się (um o A) -
5 bangen
1. vi1) (um A, für A) беспокоиться, бояться (за кого-л., за что-л.)2) ( vor D) бояться, страшиться (чего-л.)2. nach D (sich)тосковать (по ком-л., по чём-л.); беспокоиться (о ком-либо, о чём-л.)ich bange mich nach ihm — я тоскую по нём; я беспокоюсь о нём3. vtпугать, страшить -
6 bangen
гл.1) общ. пугать, страшить, (um A, für A) беспокоиться, (vor D) бояться2) высок. беспокоиться, с беспокойством ожидать чего-л., бояться (за кого-л., за что-л.), страшиться (чего-л.), (vor D) бояться, (nach j-m, etw.) устар. тосковать (по ком-л., по чему-л.), (um A) тревожиться -
7 bangen
-
8 bangen
vi1) (um A) тревожиться (за кого-л.), беспокоиться (за что-л.)2) (vor D) бояться, страшиться (чего-л.)es bangt mir davor, mit bangt davor — я боюсь [страшусь] этого
-
9 sich bangen
мест.общ. беспокоиться (о ком-л., о чем-л.), (nach D) тосковать (по ком-л., по чем-л.) -
10 Hangen
mit Hangen und Bangen — в страхе, в ужасе -
11 hangen
* vi (h, ю.-нем. s)•• -
12 болеть
I1) ( хворать) krank sein; das Bett hüten (разг.); kränkeln vi ( прихварывать); leiden (непр.) vi ( чем-либо - an D) ( длительно)болеть ревматизмом — an Rheumatismus leiden (непр.) vi2) (беспокоиться, тревожиться) sich sorgen, bangen vi (о ком-либо, о чем-либо - um A)3)••болеть душой (за что-либо) — sich (D) etw. (A) zu Herzen nehmen (непр.)II( об ощущении боли) schmerzen vi, weh tun (непр.)у меня болит голова — ich habe Kopfschmerzen•• -
13 дрожать
1) zittern vi; beben vi; schauern vi, schaudern vi ( содрогаться); vibrieren vi ( вибрировать)2) разг. ( бояться) zittern vi (за кого-либо, за что-либо - für); bangen vi (um) -
14 болеть
болеть II (об ощущении боли) schmerzen vi, weh tun* что у вас болит? was tut ihnen weh? у меня болит голова ich habe Kopfschmerzen а у меня душа болит (за кого-л., что-л.) mir wird weh ums Herz (um), es schmerzt mich tief, daß... болеть I 1. (хворать) krank sein; das Bett hüten (разг.); kränkeln vi (прихварывать); leiden* vi (чем-л. an D) (длительно) болеть гриппом die Grippe haben болеть ревматизмом an Rheumatismus leiden* vi 2. (беспокоиться, тревожиться) sich sorgen, bangen vi (о ком-л., о чём-л. um A) 3.: я болею за эту команду das ist meine Lieblingsmannschaft а болеть душой (за что-л.) sich (D) etw. (A) zu Herzen nehmen* мать болеет душой о ребёнке das Wohl des Kindes liegt der Mutter sehr am Herzen -
15 дрожать
дрожать 1. zittern vi; beben vi; schauern vi, schaudern vi (содрогаться); vibrieren ( v i - ] vi (вибрировать) он весь дрожит er zittert am ganzen Körper дрожать от холода vor Kälte zittern vi дрожа от страха angstgeschüttelt 2. разг. (бояться) zittern vi (за кого-л., за что-л. für); bangen vi (um) -
16 Hangen
Hangen: mit Hangen und Bangen в стра́хе, в у́жасе -
17 hangen
hangen vi (h, ю.-нем. s) уст., диал. висе́ть; см. тж. hängen; hangen und bangen боя́ться, дрожа́ть (от стра́ха) -
18 Traum
1) Traumerlebnis сон. buchsprachlich сновиде́ние. aus einem Traum aufwachen от сна. im Traum во сне. jd. hatte einen (bösen [schönen]) Traum кто-н. ви́дел <кому́-н. (при)сни́лся> (плохо́й [прекра́сный]) сон. jd. hat immer wieder den gleichen Traum кто-н. ви́дит <кому́-н. сни́тся> всё оди́н и тот же сон. jd. wird von bangen Traumen gequält < heimgesucht> кого́-н. му́чают кошма́ры, кому́-н. сня́тся жу́ткие сны. im Traum an etw. denken ду́мать о чём-н. во сне. jd. erlebt etw. im Traum кому́-н. сни́тся что-н. jdm. im Traum erscheinen сни́ться при- кому́-н. во сне. geh явля́ться яви́ться кому́-н. во сне. du kannst einem (ja) im Traum erscheinen Angst einflößen тебя́ (же) мо́жно во сне испуга́ться / не дай бог [ох], е́сли ты присни́шься (во сне). jd. hat etw. im Traum getan кому́-н. (при)сни́лось, что он сде́лал что-н. во сне. wie im Traum leben жить как во сне. etw. wie im Traum [halb im Traum] tun де́лать /- что-н. как <бу́дто, сло́вно> во сне [в полусне́]. es war mir alles wie ein Traum, mir kam alles wie in einem Traum vor всё э́то (по)каза́лось мне каки́м-то сном. die Zeit damals kommt mir jetzt immer wie ein Traum vor то вре́мя мне ка́жется тепе́рь сном. es [diese Zeit] war wie ein Traum unwirklich schön э́то [э́то вре́мя] бы́ло как прекра́сный <чуде́сный> сон. wenn ich an jene Zeit zurückdenke, ist es mir wie ein Traum <kommt mir alles wie ein (böser [schöner]) Traum vor> когда́ я вспомина́ю о том вре́мени <о тех времена́х>, мне ка́жется, что всё э́то бы́ло как (дурно́й <плохо́й> [прекра́сный <чуде́сный>]) сон2) Wunschtraum, -vorstellung мечта́, мечта́ние. geh грёзы. ein alter < langjähriger> Traum да́вняя <давни́шняя> мечта́. aus seinen Traumen aufwachen < erwachen> пробужда́ться /-буди́ться от свои́х мечта́ний. aus seinen Traumen aufschrecken <emporschrecken, gerissen werden> очну́ться pf от свои́х мечта́ний [грёз]. hochfliegende Traume честолюби́вые мечты́. es war schon immer mein Traum [der Traum meiner Jugend] (gewesen) … всегда́ <уже́ давно́> бы́ло мое́й мечто́й [мечто́й мое́й ю́ности <мо́лодости>] … sie ist die Frau meiner Traume она́ - же́нщина мое́й мечты́ ! der < dieser> Traum ist aus (-geträumt) проща́й мечта́ ! / проща́йте мечты́ ! aus (war) der Traum! коне́ц мечте́ ! vorbei der Traum vom großen Glück проща́й мечта́ <проща́йте мечты́> о большо́м сча́стье. immer noch den alten Traum träumen всё ещё мечта́ть <гре́зить > тем же. etw. hat jds. kühnste Traume übertroffen о чём-н. кто-н. не ду́мал да́же в са́мых свои́х сме́лых мечта́х <мечта́ниях>. das hatte er sich in seinen kühnsten Traumen nicht so vorgestellt э́того он не мог себе́ предста́вить <вообрази́ть> да́же в са́мых сме́лых свои́х мечта́х <мечта́ниях>. an etw. in seinen kühnsten Traumen kaum < nicht> zu denken wagen не сметь ду́мать о чём-н. да́же в са́мых сме́лых <безрассу́дных> свои́х мечта́х <мечта́ниях>. etw. in seinen kühnsten Traumen kaum < nicht> zu hoffen wagen не сметь <не реша́ться> да́же ду́мать о чём-н. в свои́х са́мых сме́лых мечта́х <мечта́ниях>. sich in den rosigsten Traumen wiegen предава́ться /-да́ться са́мым ра́дужным мечта́м <мечта́ниям>. jds. Traum (von etw.) zerstören разбива́ть /-би́ть чью-н. мечту́ (о чём-н.) Traume sind Schäume мечты́ при́зрачны. die Traume eines Dichters мечты́ <мечта́ния> [грёзы] поэ́та. das [so etwas] (zu tun,) wäre mir nicht (einmal) im Traum eingefallen < in den Sinn gekommen> (сде́лать) э́то [тако́е] никогда́ не пришло́ бы мне в го́лову. nicht im Traum daran denken + Inf mit zu да́же и не (по)ду́мать + Inf. ich denke (ja) nicht im Traum daran я (да́же) и не (по)ду́маю э́то (с)де́лать / я (да́же) об э́том и не поду́маю. ich habe nicht im Traum daran gedacht, ihn kränken zu wollen мне никогда́ бы и в го́лову не пришло́ <мне никогда́ не пришло́ бы в го́лову> оскорби́ть его́. daran ist auch nicht im Traum zu denken об э́том и мечта́ть не́чего, об э́том не́чего и мечта́ть. jdm. fällt nicht im Traum ein + Inf mit zu кто-н. да́же и не (по)ду́мает + Inf. das fällt mir nicht im Traum ein! и не поду́маю э́то де́лать / я и не (по)ду́маю (сде́лать э́то) / я об э́том и не ду́маю. etw. ist ein (wahrer) Traum wunderschön что-н. (про́сто) мечта́. das ist ein Traum von einem Haus [Kleid] э́то не дом [пла́тье], а мечта́. sie trug einen Traum von einem Kleid на ней бы́ло не пла́тье, а мечта́. ein Traum ist zerflossen мечта́ рассе́ялась. jds. Traume zerplatzten wie Seifenblasen чьи-н. мечты́ ло́пнули как мы́льный пузы́рь <как мы́льные пузыри́> -
19 um
I.
1) Präp. räumlich (auch in Verbindung mit nachg o. als Verbalpräfix fungierendem herum) вокру́г mit G. in der Nähe о́коло mit G. um die Ecke a) gehen, biegenза́ yгoл b) sich befinden за yгло́м. um den Hals tragen на ше́е. ( sich) etw. um den Hals binden < schlingen> повя́зывать/-вяза́ть что-н. вокру́г ше́и. sich ein Tuch um den Kopf binden повя́зывать/- го́лову платко́м. jd.1 hat jdn.2 um sich о́коло кого́-н.I кто-н.2 um sich blicken o гля́дывaтьcя/-гляну́ться . um sich greifen sich ausbreiten pac пpocтpaня́тьcя/pacпpocтpaни́тьcя. mit etw. um sich werfen mit Geld швыря́ться чем-н.2) Präp. zeitlich; verweist a) auf genaue Uhrzeit в mit A. um zehn [viertel neun/halb vier] (Uhr) в де́сять (часо́в) [че́тверть девя́того/полови́не четвёртого]. um wieviel Uhr? в кото́ром часу́ ? um drei viertel zwei без че́тверти два b) auf ungefähren Zeitpunkt (oft, bei Angabe der Uhrzeit stets, in Verbindung mit nachg herum) о́коло mit G. um Ostern [Weihnachten] (herum) (‘˜é-ào) о́коло па́схи [pož˜ecàá] . um 1910 (herum) (‘˜é-ào) о́коло ты́сяча девятьсо́т деся́того го́да, приблизи́тельно в ты́сяча девятьсо́т деся́том году́. um vier (Uhr) herum о́коло четырёх (çacó) , часа́ в четы́ре. um halb drei (Uhr) [viertel eins] herum о́коло полови́ны тре́тьего [çéàepঠ¯épo‘o] . um drei viertel drei herum приблизи́тельно без че́тверти три3) Präp. rektionsbedingt; verweist a) auf Ursache v. Gemütsbewegung - in Abhängigkeit v. Rektion unterschiedlich wiederzugeben (s. auch ↑ unter dem regierenden Wort) . sich um jdn./etw. ängstigen, um jdn./etw. bangen боя́ться за кого́-н. что-н., беспоко́иться о ком-н. чём-н. jdn.1 um jdn.2/etw. beneiden зави́довать кому́-н.I, что у него́ кто-н.2 что-н. jdn. um seinen Erfolg beneiden зави́довать чьему́-н. успе́ху. um jdn./etw. klagen < weinen> опла́кивать /-пла́кать кого́-н. что-н. | es ist schade um jdn./etw. жаль кого́-н. что-н. | Angst um jdn./etw. страх за кого́-н. что-н. Sorge um jdn./etw. забо́та о ком-н. чём-н. b) auf Ziel o. Zweck v. Tätigkeit - unterschiedlich wiederzugeben (s. auch ↑ unter dem regierenden Wort) . jdn. um etw. anflehen [bitten] моли́ть <умоля́ть/-моли́ть > [проси́ть /по-] кого́-н. о чём-н. um jdn./etw. kämpfen боро́ться за кого́-н. что-н. sich um jdn./etw. streiten [zanken] спо́рить [руга́ться] из-за кого́-н. чего́-н. um etw. wetten держа́ть пари́ на что-н. um Hilfe rufen звать на по́мощь | Verdienste um jdn./etw. заслу́ги перед кем-н. чем-н. c) auf Inhalt o. Thema о mit P, вокру́г mit G. s. auch ↑ unter dem regierenden Wort . eine Diskussion um eine Frage диску́ссия вокру́г како́го-н. вопро́са. es geht < handelt sich> um jdn./etw. речь идёт о ком-н. чём-н. es steht schlecht um jdn. у кого́-н. пло́хи дела́ d) auf Verlust - mit bloßem G wiederzugeben. jdn.1 um jdn.2/etw. bringen лиша́ть лиши́ть кого́-н.I кого́-н.2 чего́-н. jdn. um etw. betrügen обма́нным путём лиша́ть /- кого́-н. чего́-н. um best. Summe обма́нывать /-ману́ть кого́-н. на что-н. um etw. kommen лиша́ться лиши́ться чего́-н.4) Präp. verweist in Verbindung mit Komp o. Steigerung, Verringerung, Überlegenheit, Unterlegenheit ausdrückendem Verb auf Unterschied bei Maß- o. Mengenangaben на mit A. in Verbindung mit Äquivalent v. Zahlenableitungen auf - fach в mit A. um acht Meter [Tonnen/Jahre] на во́семь ме́тров [тонн лет]. um das Doppelte [Dreifache/Achtfache] в два ра́за [три ра́за во́семь раз], вдво́е [втро́е/вво́сьмеро]. um Haupteslänge на це́лую го́лову. um nichts ниско́лько, ничу́ть. um vieles на мно́го. um ein Vielfaches во мно́го раз. um ein Mehrfaches в не́сколько раз. um ein bedeutendes <beträchtliches, erkleckliches> значи́тельно. um so тем5) Präp. verweist auf Wiederholung за mit I. Jahr um Jahr, ein Jahr um das andere vergeht год за го́дом, оди́н год за други́м. Woche um Woche, eine Woche um die andere warten неде́лю за неде́лей, одну́ неде́лю за друго́й. Glas um Glas trinken рю́мку за рю́мкой. einen Tag um den anderen jeden 2. Tag через день6) Präp. verweist in Verbindung mit Zahlenangaben (auch mit nachgestelltem herum) auf ungefähre Menge о́коло mit G. auch durch Nachstellung des Zahlworts auszudrücken. etw. kostet [beträgt] um die zehn Mark (herum) что-н. cто́ит [cocàa«–eà] о́коло десяти́ ма́рок. jd. ist um die Fünfzig (herum) кому́-н. о́коло пяти́десяти лет <«eà ¯öàï˜ec–à>
II.
um … willen Circumposition ра́ди mit G. um meinetwillen [deinetwillen/seinetwillen] ра́ди меня́ [тебя́ него́]
III.
1) Adv. s. ↑ umsein2) Adv um und um a) von allen Seiten co всех сторо́н b) um und um kehren перевора́чивать /-верну́ть вверх дном
IV.
1) Konj. zur Einleitung v. finaler Infinitivkonstruktion что́бы
См. также в других словарях:
bangen — V. (Mittelstufe) geh.: Angst vor etw. haben Synonyme: sich ängstigen, fürchten, sich sorgen Beispiel: Sie bangt um das Leben ihres verunglückten Mannes … Extremes Deutsch
Bangen — Johann Heinrich Bangen (* 1823 in Rheda in Westfalen; † 31. Oktober 1865 in Tivoli bei Rom) war Kanoniker. Johann Heinrich Bangen wurde 1849 zum Priester geweiht und hielt sich mehrere Jahre in Rom zum Studium der Congregatio Concilii auf. 1854… … Deutsch Wikipedia
bangen — befürchten; bibbern (umgangssprachlich); fürchten; (sich) ängstigen; Angst haben * * * ban|gen [ baŋən] <itr.; hat (geh.): in großer Angst, Sorge (um jmdn.) sein: er bangte um seinen kranken Vater, um sein … Universal-Lexikon
bangen — 1. Angst haben, sich ängstigen, fürchten, in Sorge sein, sich sorgen, sich Sorgen machen, zittern; (geh. veraltend): beben. 2. sich sehnen; (geh.): verlangen, sich verzehren. * * * bangen:b.|um|:⇨sorgen(II);mitHangenundBangen:⇨Mühe(3)… … Das Wörterbuch der Synonyme
bangen — bạn·gen; bangte, hat gebangt; [Vi] 1 um jemanden / etwas bangen um jemanden / etwas ↑Angst (2) haben: Die Geiseln bangen um ihr Leben; [Vimp] 2 jemandem bangt (es) vor etwas (Dat) jemand hat ↑Angst (1) vor etwas: Mir bangt (es) vor der Prüfung … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
bangen — bang‹e› »ängstlich«: Das Wort ist aus be ange entstanden. Mhd. ange, ahd. ango ist altes Adverb zu dem unter ↑ eng behandelten Adjektiv. »Bang‹e›« bedeutet also so viel wie »beengt«. Das Wort war ursprünglich nur im Niederd. und im Mitteld.… … Das Herkunftswörterbuch
bangen — Angst und bange werden: die Redensart ist biblischen Ursprungs. Jer 50, 43 heißt es vom König zu Babel: ›Ihm wird so angst und bange werden wie einer Frau in Kindsnöten‹. Nach Sir 4, 19 sagen wir »Angst und bange machen«. »Bange und angst« steht… … Das Wörterbuch der Idiome
bangen — bạn|gen … Die deutsche Rechtschreibung
Johann Heinrich Bangen — (* 1823 in Rheda in Westfalen; † 31. Oktober 1865 in Tivoli bei Rom) war Kanoniker. Johann Heinrich Bangen wurde 1849 zum Priester geweiht und hielt sich mehrere Jahre in Rom zum Studium der Congregatio Concilii auf. 1854 wurde er Assessor des… … Deutsch Wikipedia
Mit Hangen und Bangen — Diese Fügung mit der Bedeutung »mit großer Angst, voller Sorge, Sehnsucht« lautet ursprünglich »mit Langen und Bangen«, wobei unter dem Verb »langen« ein »verlangen, ersehnen« zu verstehen ist. Die Formulierung geht auf eine Stelle in einem… … Universal-Lexikon
hängen — herunterhängen; baumeln (umgangssprachlich); am Galgen sterben lassen; erhängen; henken (veraltet) * * * 1hän|gen [ hɛŋən], hing, gehangen <itr.; hat: 1. oben, an seinem oberen Teil an einer bestimmten Stelle [beweglich] befestigt sein … Universal-Lexikon