Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ballen

  • 101 abknöpfen

    vr фам.
    а) "обставить" кого-л. Die meisten Punkte gegen "Robby" (die TT-Ball-maschine) gelangen dem 12jährigen Matthias K., der ihm von 10 Bällen neun abknöpfte,
    б) выманивать, выуживать что-л. у кого-л. Da kann er betteln, so viel er will. Ich lasse mir kein Geld mehr von ihm abknöpfen.
    Warum hast du dir die ganze Schokolade abknöpfen lassen?! Du hättest sie lieber schnell selber aufessen sollen!
    Er wollte dem kleinen Mädchen das ganze Spielzeug abknöpfen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abknöpfen

  • 102 Faust

    /. die Faust in der Tasche ballen скрывать свою злобу. Ich mußte mich beherrschen um nicht gleich loszuschlagen, darum ballte ich die Faust in der Tasche, mit der Faust auf den Tisch schlagen ударить [стукнуть] кулаком по столу, действовать решительно. Anstatt diplomatisch aufzutreten, vermasselte er die ganze Sache, indem er mit der Faust auf den Tisch schlug, auf eigene Faust на свой страх и риск. Na, diesmal mußt du auf eigene Faust handeln. (ein Stück Brot) auf die Faust nehmen есть на ходу. "Mutter, mach mir bitte eine Stulle." — "Komm her und setz dich." — "Ich nehme sie lieber auf die Faust." aus [von] der Faust weg essen есть руками (не пользуясь ножом и вилкой). Spar dir dein Besteck! Die Wurst schmeckt mir besser, wenn ich sie aus der Faust esse, die Fäuste oben haben [hochnehmen] внутренне приготовиться к преодолению сопротивления. Der Olle läßt sich nicht so einfach rumkriegen, da mußt du jetzt schon die Fäuste oben haben und auf einen harten Widerstand gefaßt sein.
    Ich rede mir ein, die Fäuste oben zu haben, obwohl der ganze Kampf um meine Rechte kaum Chancen hat. das paßt wie Faust aufs Auge фам. это совсем неуместно [не подходит, не годится]
    это идёт как корове седло. Deine abfällige Bemerkung über ihre Leistung paßt wie die Faust aufs Auge.
    Der rote Hut zu dem grünen Mantel paßt wie die Faust aufs Auge.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Faust

  • 103 Hänger

    m -s, =
    1. прицеп (к автомашине)
    ein ein-, mehrachsiger Hänger
    ein Lastkraftwagen, Traktor mit mehreren Hängern
    Die Ballen werden auf die Hänger geladen.
    2. праздношатающийся (тип). Den ganzen Tag sitzen solche Hänger in der Kneipe.
    Ziellos schlendern diese jungen Hänger durch die Stadt.
    3. слабак, доходяга.
    4. второгодник
    отстающий.
    5.: einen Hänger haben
    а) вульг. не иметь эрекции. Er hat sich verausgabt. Jetzt hat er einen Hänger.
    б) фам. обессилеть, быть подавленным. Kein Wunder, daß du nach 15 Stunden Arbeitseinsatz einen Hänger hast.
    Der Revisor ist ihm so auf die Nerven gefallen, daß er jetzt einen Hänger hat.
    в) фам. иметь "затмение", провал памяти. Der Schauspieler hat einen Hänger und kann nicht weitersprechen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hänger

  • 104 geen bal verstaand hebben van - быть полным профаном в

    colloq. ballen

    Dutch-russian dictionary > geen bal verstaand hebben van - быть полным профаном в

  • 105 играть в мяч

    v
    gener. ballen

    Dutch-russian dictionary > играть в мяч

  • 106 ни черта не смыслить в

    part.
    colloq. ballen

    Dutch-russian dictionary > ни черта не смыслить в

  • 107 сжать кулаки

    v

    Dutch-russian dictionary > сжать кулаки

  • 108 сжимать руку в кулак

    v

    Dutch-russian dictionary > сжимать руку в кулак

  • 109 скатывать

    v
    gener. afrollen, ballen, oprollen, afwentelen (âíèç), omrollen, rollen

    Dutch-russian dictionary > скатывать

  • 110 скатываться

    v
    gener. afrollen, ballen (в шарик, в комок), ontrollen, oprollen, afglijden, afwentelen, afzakken

    Dutch-russian dictionary > скатываться

  • 111 трахаться

    v
    colloq. ballen

    Dutch-russian dictionary > трахаться

  • 112 bewerfen*

    vt (mit D)
    1) забрасывать, закидывать (кого-л, что-л чем-л)

    sich gégenseitig mit Schnéébällen bewérfen — бросаться снежками

    Универсальный немецко-русский словарь > bewerfen*

  • 113 geballt

    part II от ballen

    Универсальный немецко-русский словарь > geballt

  • 114 geballt

    geballt II part adj сжа́тый в ком [в кула́к]
    geballte Faust сжа́тый кула́к
    geballte Kraft объединё́нная си́ла; воен. кула́к
    eine geballte Ladung свя́зка ручны́х грана́т
    ein geballter Stil сжа́тый стиль

    Allgemeines Lexikon > geballt

  • 115 Tasche

    Tasche f =, -n карма́н
    aufgesetzte Taschen накладны́е карма́ны
    eingeschnittene Taschen врезны́е [прорезны́е] карма́ны
    sich (D) die Taschen füllen набива́ть себе́ карма́ны (mж. перен.), die Taschen umkehren вывора́чивать карма́ны
    er kennt diese Stadt wie seine Tasche он зна́ет э́тот го́род как свои́ пять па́льцев
    etw. aus seiner [aus eigener] Tasche bezahlen оплати́ть что-л. из со́бственного карма́на
    es geht ja nicht aus deiner Tasche ведь не тебе́ плати́ть, ведь э́то идё́т не из твоего́ карма́на
    die Hände in die Taschen stecken су́нуть ру́ки в карма́ны; безде́льничать, ло́дырничать
    sich (D) etw. in die Tasche stecken [tun] положи́ть в карма́н что-л.; перен. тж. присво́ить себе́, прикарма́нить что-л.
    Tasche f =, -n футля́р; портфе́ль; су́мка
    Tasche f =, -n тех. се́кция, ка́мера; вы́емка, вы́рез
    Tasche f =, -n тех. ко́жух
    Tasche f =, -n анат. па́зуха, си́нус; мед. диверти́кул
    sie haben zugeknöpfte Taschen, sie halten die Hände auf der Tasche они́ не так легко́ раскоше́ливаются, они́ скупы́е
    j-m die Taschen abknöpfen разг. очи́стить карма́ны кому́-л.
    j-m auf der Tasche liegen жить за чей-л. счёт; находи́ться на чьём-л. иждиве́нии; сто́ить кому́-л. мно́го де́нег
    in die eigene Tasche arbeiten де́йствовать ра́ди со́бственной вы́годы; нажива́ться
    j-m in die Tasche Arbeiten де́йствовать ра́ди чьей-л. вы́годы; рабо́тать на чужо́го дя́дю
    tief (er) in die Tasche greifen müssen быть вы́нужденным раскоше́литься
    er lügt in seine eigene Tasche он врет ра́ди со́бственной вы́годы
    j-n in die Tasche stecken разг. заткну́ть кого́-л. за по́яс
    j-n in der Tasche haben держа́ть (кого-л.) в (свои́х) рука́х
    du hast das noch nicht in der Tasche ты себе́ э́то ещё́ не обеспе́чил [не гаранти́ровал]
    die Faust in der Tasche ballen пока́зывать ку́киш в карма́не; грози́ть за спино́й

    Allgemeines Lexikon > Tasche

  • 116 reißen

    I.
    1) tr etw. von jdm./etw. ab-, herunterreißen срыва́ть сорва́ть [semelfak рвану́ть] что-н. с кого́-н. чего́-н. Knopf von Kleidung; Papier von Rolle; Stoff von Ballen отрыва́ть оторва́ть что-н. от чего́-н. jdm. die Kleider vom Leib reißen срыва́ть /- с кого́-н. оде́жду
    2) tr jdn./etw. aus etw. herausreißen вырыва́ть вы́рвать кого́-н. что-н. из чего́-н. Schwert, Dolch aus Scheide выдёргивать вы́дернуть что-н. из чего́-н. Revolver aus Tasche выхва́тывать вы́хватить [semelfak рвану́ть] что-н. из чего́-н. jdm. etw. aus der Hand [aus den Händen] reißen вырыва́ть /- <выхва́тывать/-> что-н. из руки́ [из рук] у кого́-н. jdm. die Ware aus den Händen reißen auch отрыва́ть оторва́ть това́р у кого́-н. с рука́ми | etw. aus dem Zusammenhang reißen вырыва́ть /- что-н. из конте́кста. jdn. aus dem Schlaf reißen внеза́пно буди́ть раз- кого́-н. jdn. aus seinen Träumen [Illusionen] reißen лиша́ть лиши́ть кого́-н. грёз [иллю́зий]. jdn. aus seinen Gedanken reißen прерыва́ть /-рва́ть чьи-н. размышле́ния. jdm. aus seiner Letargie [Ungewißheit] reißen выводи́ть вы́вести кого́-н. из летарги́и [из состоя́ния нереши́тельности]. der Tod hat ihn aus unseren Reihen gerissen смерть вы́рвала его́ из на́ших рядо́в
    3) tr etw. in etw. durch Reißen verursachen: Loch in Papier, Stoff, Kleidung прорыва́ть /-рва́ть что-н. в чём-н. ein Loch in etw. reißen in Kleidung auch порва́ть pf что-н. sich Löcher < ein großes Loch> in etw. reißen in Kleidung разрыва́ть разорва́ть себе́ что-н. sein Tod reißt eine große Lücke in unsere Reihen его́ смерть явля́ется для нас большо́й поте́рей <утра́той>
    4) tr etw. zerreißen: Stoff, Papier рвать. zertrennen: Stoff поро́ть. entlang der Naht reißen вспа́рывать /-поро́ть по шву | jdn./etw. in Stücke [in Fetzen] reißen разрыва́ть разорва́ть кого́-н. что-н. на куски́ <на ча́сти> [в кло́чья <в клочки́>]. Papier, Stoff, Siegel auch изорва́ть pf что-н. (в кло́чья <в клочки́>). sich vom Feind in Stücke reißen lassen дава́ть дать врагу́ разорва́ть себя́ на ча́сти
    5) tr jdn. an sich reißen heftig umarmen: Pers заключа́ть заключи́ть кого́-н. в объя́тия
    6) tr etw. an sich reißen sich aneignen захва́тывать /-хвати́ть что-н., завладева́ть /-владе́ть чем-н. konkreten Gegenstand, Besitz auch прибира́ть /-бра́ть к рука́м что-н. die Macht an sich reißen захва́тывать /- власть
    7) tr jdn. an etw. heftig ziehen, zupfen дёргать [semelfak дёрнуть <рвану́ть>] кого́-н. за что-н.
    8) tr jdn./etw. in [unter/hinter] etw. ziehen рывко́м тяну́ть по- кого́-н. что-н. во что-н. [подо/за что-н.]. jdn. mit sich reißen in Gefahr, Abgrund увлека́ть /-влечь кого́-н. за собо́й. jdn./etw. in die Höhe reißen a) v. Pers - andere Pers дёргать [semelfak дёрнуть <рвану́ть>] вверх кого́-н. auf die Beine stellen поднима́ть подня́ть <ста́вить /по-> кого́-н. на́ ноги b) v. Ballon, Luftströmung - Pers, Gegenstand увлека́ть /- кого́-н. что-н. в высоту́ c) v. Pers - den Kopf задира́ть /-дра́ть что-н. | der Strudel riß das Schiff in die Tiefe пучи́на поглоти́ла кора́бль, кора́бль потяну́ло в пучи́ну <в глубину́>. in die Tiefe gerissen werden погружа́ться /-грузи́ться в пучи́ну <в глубину́>. jdn. (mit sich) zu Boden reißen вали́ть по- кого́-н. (на́земь), сва́ливать /-вали́ть кого́-н. с ног etw. nach rechts [nach links] reißen Fahrzeug, Steuer(ruder) рвану́ть < дёрнуть> что-н. напра́во [нале́во]. das Gewehr an die Backe reißen zielen бы́стро прикла́дываться /-ложи́ться <прице́ливаться/-це́литься>. hochreißen бы́стро вски́дывать /-ки́нуть ружьё. den Kopf nach hinten reißen beim Salto заки́дывать /-ки́нуть го́лову | jdn./etw. ins Verderben < Unglück> reißen Pers, Land губи́ть по- кого́-н. что-н., приводи́ть /-вести́ к ги́бели кого́-н. что-н. Land auch вверга́ть вве́ргнуть в катастро́фу что-н. | innerlich hin und her gerissen werden быть обурева́емым сомне́ниями. verwirrt sein быть в смяте́нии, не знать что де́лать. er wurde innerlich hin und her gerissen его́ душа́ разрыва́лась на ча́сти. es reißt jdn. wohin in die Heimat, Ferne чья-н. душа́ <чьё-н. се́рдце> рвётся куда́-н.
    9) tr Sport a) Latte срыва́ть сорва́ть b) Gewicht рывко́м поднима́ть подня́ть
    10) tr (jdm.) (mit etw.) Wunden reißen mit Nägeln, Krallen, scharfem Gegenstand (чем-н.) наноси́ть /-нести́ ра́ны (кому́-н.) | sich etw. blutig reißen (an etw.) ра́нить по- (себе́) что-н. (обо что-н.)
    11) tr töten: v. Raubtier - Beute задира́ть /-дра́ть, загрыза́ть /-гры́зть
    12) tr erzählen: Witze расска́зывать /-сказа́ть. ständig говори́ть. Witze reißen auch остри́ть, зубоска́лить, отпуска́ть остро́ты. Zoten reißen auch скабрёзничать, поха́бничать, скверносло́вить. Possen reißen дура́читься, балагу́рить, кривля́ться, валя́ть дурака́
    13) tr zeichnen черти́ть на-
    14) tr kastrieren холости́ть о-

    II.
    1) itr zerrissen werden können: v. Stoff, Papier, Strick, Naht, Kleidung рва́ться. bei Aktualisierung: zerreißen разрыва́ться разорва́ться. v. Kleidung, Stoff, Naht auch изорва́ться pf. v. Seil, Strick, Kabel, Telefonverbindung, Film обрыва́ться оборва́ться
    2) itr v. Damm: brechen прорыва́ться /-рва́ться der Damm ist gerissen auch плоти́ну прорвало́
    3) itr enden: v. Geduld ло́паться ло́пнуть. jds. Geduld <jds. Geduldsfaden> ist gerissen чьё-н. терпе́ние ло́пнуло, кто-н. вы́шел из терпе́ния
    4) itr an etw. ziehen: an Kette, Leine, Klingel(schnur) дёргать. kräftig рва́ть [semelfak дёрнуть. kräftig рвану́ть] за что-н. v. Wind - an Fahne, Segel auch трепа́ть что-н. | an den Nerven reißen трепа́ть не́рвы
    5) itr kratzen: v. Rasiermesser, Klinge драть
    6) itr es reißt jdm. in allen Gliedern schmerzt кого́-н. ло́мит, у кого́-н. ломо́та <все ко́сти боля́т>

    III.
    1) sich reißen sich verletzen ра́нить по- себя́. sich blutig reißen исцара́пываться /-цара́паться до кро́ви. sich an etw. reißen a) an Körperteil ра́нить /- себе́ что-н. b) an spitzem Gegenstand, Nagel, Stange напа́рываться /-поро́ться на что-н., ра́нить /- себя́ чем-н. <обо что-н.>
    2) sich reißen um etw. um Ware, Buch, Eintrittskarte брать взять [ kaufen раскупа́ть/-купи́ть ] что-н. нарасхва́т. Ware auch отрыва́ть оторва́ть что-н. с рука́ми
    3) sich reißen um jdn. um Mädchen, jungen Mann, berühmten Schauspieler дра́ться из-за кого́-н. man reißt sich um sie у неё отбо́я нет от покло́нников ; покло́нники за ней то́лпами хо́дят
    4) sich reißen aus etw. aus Letargie, Ungewißheit выходи́ть вы́йти из чего́-н. aus Traum, Illusion лиша́ться лиши́ться чего́-н. sich aus jds. Armen reißen вырыва́ться вы́рваться из чьих-н. объя́тий

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > reißen

  • 117 Stapel

    1) Haufen шта́бель. klein штабелёк. v. Büchern, Zeitungen, Kisten, Paketen, Ballen стопа́. v. Büchern, Akten, Kassetten ки́па. kleiner Stapel v. Briefen, Heften, Büchern, Päckchen, Wäsche сто́пка. v. Brennholz поле́нница. in Stapeln liegen лежа́ть штабеля́ми [сто́пами сто́пками поле́нницами ки́пами]. etw. zu einem Stapel aufschichten скла́дывать /-ложи́ть что-н. в штабеля́ <штабеля́ми>. Baumaterialien u. Leergut auch штабели́ровать ipf/pf что-н. sich auftürmende Stapel von Paketen нагроможде́ние посы́лок
    2) Nautik ста́пель. ein Schiff auf Stapel legen закла́дывать /-ложи́ть кора́бль. vom Stapel laufen сходи́ть сойти́ со ста́пеля [ста́пелей]. vom Stapel (laufen) lassen спука́ть /-пусти́ть на́ воду. auf Stapel liegen v. Schiffen находи́ться <стоя́ть> на ста́пелях
    3) Textilindustrie Faserlänge длина́ <шта́пель> волокна́ etw. vom Stapel lassen Tirade разража́ться /-рази́ться чем-н. Unerwartetes o. Unangebrachtes отпуска́ть /-пусти́ть <отка́лывать/-коло́ть> что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stapel

  • 118 Tabakblatt

    таба́чный лист. in Ballen gepreßte Tabakblatter таба́чные ли́стья, запрессо́ванные в тюки́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Tabakblatt

  • 119 zusammenballen

    1) zusammendrücken: Papier ко́мкать, ско́мкивать /-ко́мкать. Schnee zusammenballen лепи́ть с- снежки́. die Hände zusammenballen сжима́ть /-жать ру́ки в кулаки́, сжима́ть /- кулаки́
    2) sich zusammenballen v. Wolken сгуща́ться сгусти́ться. v. Menschenmassen ску́чиваться ску́читься über jdm. <jds. Haupt> ballt sich Unheil < ballen sich drohende Wolken> zusammen над кем-н. <над чьей-н. голово́й> сгуща́ются (гро́зные) ту́чи
    3) Militärwesen сосредото́чиваться сосредото́читься, масси́роваться ipf/pf

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zusammenballen

  • 120 geballt

    gebállt
    I part II от ballen
    II part adj сжа́тый в ком [в кула́к]

    geb llte Faust — сжа́тый кула́к

    geb llte L dung — свя́зка ручны́х грана́т; сосредото́ченный заря́д

    geb llte Kraft — объединё́нная си́ла; воен. кула́к

    Большой немецко-русский словарь > geballt

См. также в других словарях:

  • Ballen — Ballen, Stück oder Zählmaß. Bei Papier 1 Ballen = 10 Ries, 1 Ries = 20 Buch, 1 Buch = 24 Bogen Schreibpapier oder 25 Bogen Druckpapier; seit 1877 l Ballen = 10000 Bogen, 1 Neuries = 1000 Bogen. Bei Leder 1 Ballen = 20 Rollen oder 220 Stück… …   Lexikon der gesamten Technik

  • ballen — V. (Mittelstufe) etw. zusammenpressen Synonym: zusammenballen Beispiel: Er hat vor Wut die Fäuste geballt. ballen V. (Mittelstufe) etw. zu einem Klumpen formen Synonym: zusammenballen Beispiele: Er hat das Papier zu einer Kugel geballt. Die… …   Extremes Deutsch

  • Ballen [1] — Ballen, 1) ein Körper von runder od. rundlicher Gestalt, durch seine Groß, vom Ball verschieden; 2) ein in Marten, Leinwand od. Pappe geschlagener Pack mit Kaufmannswaaren. 3) beim Papierhandel 10 Ries; jedes Ries hält wieder 20 Buch, das Buch… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ballen [2] — Ballen, Fisch, so v.w. Große Muräne …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ballen [1] — Ballen, polsterartige Bildungen an den Laufflächen der Füße der Säugetiere, auch an Hand und Fuß des Menschen (Daumenballen, Thenar, Kleinfingerballen, Antithenar) erkennbar. Unter B. (Hallux valgus) versteht man auch die Abweichung der großen… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ballen [2] — Ballen, Stückmaß für Papier zu 10 Ries von 20 Buch mit je 24 Bogen Schreib oder 25 Druckpapier, seit 1877 in Deutschland durch das zehnteilige System ersetzt. Ein B. Tuch hat 12 Stück zu 32 Ellen, ein B. Leder 20 Rollen oder 220 Stück Justenleder …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ballen — Ballen, Zählmaß für Papier = 10 Ries à 20 Buch à 24 Bogen Schreib oder 25 Bogen Druckpapier, in Deutschland und Österreich Ungarn jetzt 1 B. = 10 Neuries zu 100 Heften zu 10 Bogen. – B. im Tuchhandel = 12 Stück; im Lederhandel = 20 Rollen oder… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Ballen — Ballen, verb. reg. act. in Gestalt eines Balles zusammen drücken; doch nur in der R.A. mit geballter Faust. Ingleichen von dem Schnee; der Schnee ballet sich, lässet sich zusammen drücken, hänget sich im Gehen an die Schuhe an …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Ballen — Ballen, als Maß für Papier 10 Rieß, für Tuch 12 Stück jedes zu 30 Ellen, für Leinwand 12–30 Ellen, Leder 20 Rollen oder 220 Stück Juchten oder 30 Stück Pfundleder; in England für Wollengarn 60 Pack, jeder zu 4 Pfd …   Herders Conversations-Lexikon

  • Ballen — Sm std. (11. Jh., Form 15. Jh.), mhd. balle, ahd. ballo Stammwort. Ist zunächst eine morphologische Variante zu dem stark flektierten Ball1. Es wird dann differenziert zu Hand und Fußballen , später auch zu Zusammengepacktes, Warenballen ;… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Ballen — Ballen: Das Wort mhd. balle, ahd. ballo ist die schwach gebeugte Nebenform von 1↑ Ball, von dem es sich in der Bedeutung gelöst hat. Es wird heute gewöhnlich im Sinne von »Muskelpolster, Rundung und Schwielenpartie an Händen und Füßen« und im… …   Das Herkunftswörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»