Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

bal+paré

  • 1 bal paré

    сущ.
    общ. костюмированный бал, маскарад

    Французско-русский универсальный словарь > bal paré

  • 2 bal

    БФРС > bal

  • 3 paré

    БФРС > paré

  • 4 pare-balles

    pare-balles [paʀbal]
    invariable adjective
    * * *
    paʀbal
    adjectif invariable bulletproof
    * * *
    paʀbal adj inv
    * * *
    pare-balles adj inv bulletproof; gilet pare-balles bulletproof vest.
    [parbal] adjectif invariable
    ————————
    [parbal] nom masculin invariable

    Dictionnaire Français-Anglais > pare-balles

  • 5 pare-balles

    [paʀbal]
    Adjectif invariable à prova de bala
    * * *
    [paʀbal]
    Adjectif invariable à prova de bala

    Dicionário Francês-Português > pare-balles

  • 6 pare-balles

    [paʀbal]
    Adjectif invariable à prova de bala
    * * *
    pare-balles paʀbal]
    nome masculino
    pára-balas

    Dicionário Francês-Português > pare-balles

  • 7 pare-balles

    paʀbal
    adj
    pare-balles
    pare-balles [paʀbal]
    gilet kugelsicher; glace schussfest; Beispiel: vitre pare-balles Panzerglasscheibe féminin
    Kugelfang masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > pare-balles

  • 8 gilet pare-balles

    Dictionnaire Français-Anglais > gilet pare-balles

  • 9 beau

    adj., joli ; élégant, bien habillé, bien mis ; brave, gentil, honnête, dévoué, bon, serviable, complaisant (au sens noble), chic, qui suit toujours son devoir ; courageux ; cher, bien aimé, très estimé ; agréable, coquet, mignon ; grand, gros, bien portant, vaste, haut, dru ; joli et gros, bien présentable, (ep. d'un morceau de viande à cuire) ; somptueux, magnifique ; pittoresque, remarquable: BRÂVO, -A, - E (Aillon-Jeune.234, Aillon-Vieux., Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Bellevaux.136, Billième.173, Bogève, Chable, Chamonix.044, Chautagne, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Côte-Aime, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215, Houches, Jarrier.262, Leschaux.006, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Morzine.081, Notre-Dame-Bellecombe.214, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny.060, Ste-Reine, Saxel.002, Thônes.004, Thonon.036, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac) || mpl. dv. brâvo z (001,017,153), fpl. dv. brâve z (001,017). - E.: Décoratif, Tranquille.
    A1) beau, joli ; élégant, bien habillé, bien mis ; coquet, mignon ; grand, gros, bien portant, vaste, haut ; dru ; beau, joli et gros, bien présentable, (ep. d'un morceau de viande à cuire) ; somptueux, magnifique ; nombreux. - adv. au ms. dce. (avoir beau...) ; d'une jolie façon, d'une belle manière: - ms./mpl./adv. dc./fgm. bô (001b,002,003b,017,173,262, Balme-Sillingy.020, Vaulx.082, FON., PPA.), bé (Albiez-Vieux, Aussois.287b, Macôt-Plagne.189, Peisey.187, St-Julien-Mt-Denis, Valloire, Valmeinier), byô (001a,003a,004,017, 021,026,036,044,060,081, 083,114,214,215,228,234,271,287a, Balmont.210, Beaufort.065, Chambéry.025, Conflans.087, Flumet, Gets, Giettaz, Hauteville- Savoie, Magland, Megève.201, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Pierre-Albigny, Samoëns.010, Villard-Doron.088, COD.) ; bou-nh < bon> (ep. du temps) ms. (St- Martin-Porte). - ms. dv.: bèl (001,004,020,021,082,125), bal (002,006), bél (002,228, Lanslevillard.fgm./dv.). - mpl. dv.: bôz (001,002,020). - E.: Doucement, Mariage, Très. - N.: Cette adj. employé devant un autre adj. s'accorde avec lui et prend une valeur adverbiale "bien, vraiment" (St-Pancrace). - bèzh ms. dv. (épithète ; cas régime ; nt. toujours sing.), bè ms. dc. devant un beau nom /adj. (cas régime), byô mpl. (adv. ; attr. ms. ; cas sujet) (Foncouverte, St- Martin-Porte.203, St-Pancrace, Villarembert-Corbier). - N.: Peut précéder un autre adj. pour lui donner une valeur de superlatif affectif ; il s'accorde avec cet autre adj.. - fém.: BALA, -E(Z) (001b.PPA.,002b,003,004,006,010,036,081,083,136, Morzine, Praz-Arly, St-Jean-Arvey, St-Paul-Chablais.079, Thoiry), bela, -e (201), bèla, -e(z) (001a.BEA.,003,004,017,020,021,025,026,028,060,065,082,083,087, 088,125,173,187,189, 210,214,215,228a, Côte-Aime.188, St-Pancrace, Vaulx, Villards-Thônes), béla, -e(z) (002a,228b,234,262, Lanslevillard) || bèlo fs., fpl. -ê (203). - E.: Cher, Clair, Longtemps, Très, Vu.
    Fra. Beau temps: bô tin (001,003). - N.: À Montagny-Bozel, cette adjectif placé devant un autre adjectif sert d'adverbe et peut signifier "bien, très, beaucoup".
    A2) beau, joli, gracieux, mignon, coquet, (ep. d'un bébé, d'une jeune fille): brâvo adj. (001,002) // drôlo, -A, -E < drôle> (001,003). A3) beau, admirable, soigné, (ep. d'une daube...): kiflyo, -a, -e (001.BEA.). - E.: Chic.
    B1) v., avoir beau, essayer // s'efforcer beau en vain de, agir // se démener beau en vain pour, (+ inf.): avai beau bô / byô (001,002 / 026,215).
    B2) (pour indiquer l'intensité d'une action très mauvaise: orage, dispute, combat...): y a fé brâvo < ça a fait joli> (002), y a fé beau lôrdo // kofo < ça a fait vilain> (001), y étâ du prôpro < ç'a été du propre> (001).
    B3) se mettre en colère // s'emporter (pour indiquer l'intensité d'une colère, d'une remontrance): fére bô < faire beau> (001).
    Fra. Ton pâre vâ fére beau brâvo / bô < ton père va faire joli> (001).
    C1) expr., (ep. d'un coucher de soleil qui annonce le beau temps pour le lendemain): le fèleû passe brâvo < le soleil passe joli> (002).
    C2) ils mettent longtemps, ils tardent à venir: i réstan brâvo < ils restent joliment> (002), é tardon bin < ils tardent bien> (001).
    C3) se faire tout beau, mettre ses plus beaux habits: se ptâ su son trin-nt-yon < se mettre sur son trente-et-un> (001).
    C4) être beau agréable de // facile de, être beau agréable à // facile à, (+ inf.): fére bô (+ inf.) vimp. (001).
    Fra. Il est agréable de le couper // c'est (si) facile à couper: é fâ bô yu kopâ < il fait beau y couper> (001).
    C5) avoir la partie belle // être avantagé // être dans une phase où tout va bien: avay bô fére < avoir beau faire> // avay bô tin < avoir beau temps> (001).
    C6) en faire de belles (choses pendables, innommables): nê fére beau d'bale (001) / d'grize (001.BEA.).
    C7) s'en voir de belles (difficultés, épreuves, choses terribles): s'ê vi d'bale (001). - E.: Échapper.
    C8) c'est bel et bien comme ça (malgré toutes les mises en doute): y è bèl è bin beau kom sin (004) / mè sê / dinse (001), y è bal è bin mè sê (006).
    C9) ils sont bel et bien partis: é son modâ prânè (001).
    D1) ladv., un de ces jours (pour annoncer un évènement futur /// pour parler d'un évènement passé beau imprécis): on bô zhò < un beau jour> // to pr on zhò < tout par un jour> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > beau

  • 10 temps

    nm. (qui passe ou qu'il fait) ; époque, moment, laps de temps, âge, période, ère ; (le) ciel (atmosphérique), (les) nuages ; climat: tan (Balme-Thuy, Bogève.217, Bonneville, Cordon, Douvaine, Giettaz.215, Habère-Poche, Larringes, Lugrin, Magland, Megève.201b, Morzine.081, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Paul-Chablais, Samoëns, Saxel.002, Thonon), tê (Aillon-Vieux, Albanais.001b.BEA., Annecy.003b, Albertville.021, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy.020, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Bourget-Huile.289, Chambéry.025, Compôte-Bauges, Doucy- Bauges.114, Leschaux, Montagny-Bozel.026, St-Jean-Arvey.224, St-Pierre- Albigny.060, Ste-Reine, Seynod, Table, Viviers-Lac), TIN (001a.PPA., 003a,201a, Aillon-Jeune, Aix.017, Arvillard.228, Aussois, Bellevaux.136, Gets, Houches, Jarrier, Montendry.219, Moûtiers, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey.187, Reyvroz, St-Pancrace, Thônes.004, Thonon.036, Vaulx, Villards-Thônes.028), tinh (Lanslevillard.286b.ms., Tignes.141), tîn (St-Martin-Porte) || mpl., tê (286a). - E.: Age, Assez, Autrefois, Chaleur, Depuis, Éclaircir, Éconduire, Fois, Heure, Incertain, Marge, Méteo, Mois, Pendant, Saison, Service, Toujours.
    Fra. Le ciel se couvre: l'tin s'krovai (001).
    A1) mauvais temps (il pleut, il neige, il vente) ; moment temps difficile // dur // pénible, circonstances défavorables: môvé temps tan (002) / tê (021,026,114) / tin (001,028) nm., grou tin < gros temps> (001), mâ tan (081,217), mâ tin (001), mâ tê (026) ; krwé temps tê (114,289) / tin (028,228) ; marganye nf. (028, Magland.145). - E.: Période.
    Fra. On peine trop // on a de trop grosses difficultés // on s'en voit trop // on est trop débordé de travail: on-n a temps trô mâ tin (001) / twé mâ tê (026).
    Fra. Quel sale temps: kin kofo tin (001) !
    A2) retour du mauvais temps, retour du froid et du mauvais temps, période de froid et de mauvais temps qui suit chaque année les premiers beaux jours et les premiers chants du coucou: rebuza nf. (Taninges), rebuza u koku < rebuze au coucou> nf. (002).
    A3) caprices du temps: ébatman du tan nm. (002,217), R. Ébats.
    Sav. À l'ébatman du tan: au gré du temps // exposé aux intempéries // soumis aux caprices du temps (002,217).
    A4) longue période de mauvais temps: arbin-na nf. (028) ; makanya (081), marganye (028,145), R.2.
    A5) beau temps (il fait soleil) ; moment // travail // vie temps facile: bô temps tan (002) / tin (001) nm., byô temps / tan (125) / tê (060,114,289) / tin (028,228).
    Fra. On aura beau temps pour rentrer les foins: on-n arà bô tin p'rintrâ lô forazho (001), on-n arà bon ptâ djê lou fê (114).
    A6) beau temps qui s'installe pour plusieurs jours: gran temps bèl /nm. (187 / 001), grô byô tan < grand beau temps> (083).
    Fra. Ce n'est pas encore le beau temps temps définitif /// fixe: é pko l'gran bô (tin) < c'est pas encore le grand beau (temps)> (001).
    A7) temps trop humide ou trop sec: échutènà nm. (021).
    A8) longue période de beau temps: bèlîre nf. (Houches), R. Beau, D. => Éclaircie.
    B1) époque // période temps de la vie: tenouha nf. (002), tin nm. (001).
    Fra. De notre temps: dè stron tin (001), de nutra tenouha (002).
    Fra. Au temps où j'étais collégien: du tin kè d'itou koléjyin < au temps où j'étais collégien> (001.AMA.).
    B2) cct., à une époque très ancienne: dyan le to vyu tan (215).
    B3) un temps très long, très longtemps: n infinitâ de tan < une infinité de temps> nf. (002), on-n' étèrnitâ < une éternité> (001).
    B4) un temps assez long, passablement de temps: on bon momê < un bon moment> (001), na temps bona // sâkré temps varba (Alex // 001).
    B5) peu de temps, pas longtemps, peu: zhin de tan (002), pwê d'tin < point de temps> (001).
    B6) en peu de temps, très rapidement: ê pou dè tê (026) ; ê pwê d'tin < en point de temps> (001) ; in rin d'tin (Thorens-Glières), ê rê d'tin < en rien de temps> (001).
    B7) en même temps, à la fois: ê mémo temps tin / tê (001 / 114,153) ; à kou (001).
    B8) en même temps, au même moment, pendant ce temps: ê mémo temps tin / tê (001 / 114,224).
    B9) quelque temps: na mita (de tan), na pâre de tan (002) ; kâke temps tan / tin (002,125 / 001).
    B10) dans quelque temps: sèvressé (002), dyê kâk tin (001).
    B11) de temps en temps, de temps à autre, quelquefois: dé mite (002) ; de tan z an tan (125,217), d(è) tê z ê tin (001b.PPA.), dè tê z ê tê (026,173), d(e) tin z in tin (001a,025,036, COU.), dè tin z i-n tin (187), dè tinhz inh tinh (141) ; dè tin z à âtro (017,187), dè tê z à âtro (026) ; totadé (Balme-Si.). - E.: Toujours.
    B12) en ce temps-ci, (pendant) ces derniers temps, récemment, en ce moment: steû tan < ces temps> (002), sto tin (001,017) ; in sti tin (004).
    Fra. Ça s'est passé récemment: é s'passâ sto tin (001).
    B13) pendant // durant temps tous ces derniers temps: to sto tin (001). - E.: Ce.
    B14) en ce temps-là, à cette époque: adan (028,215), sleû tan < ces temps-là> ladv. (002), à rli momê < à ce moment là> (001) ; à rli tin tyè (001), à chô temps tin (219), sé tan tye (215).
    B15) pendant ce temps: pandan sé tan (125), pêdê rli tin (001) ; i-n atènyi-n < en attendant> (187). B15a) pendant // durant temps ce temps-là: pêdê rli temps momê // tin (001).
    B16) dans peu de temps: dyê pou dè tê (224), dyê pwê d'tin (001).
    B17) à temps, au bon moment: kin falyéve < quand il fallait> (228) ; à tin (001) ; u bon momê (001).
    B18) quelque // un certain temps temps après, à quelque temps de là: kâke / kôke temps tin apré (001 / 228).
    B19) avec le (recul du) temps: triyà, -à, -è temps in-n aryé < tiré en arrière> (228), awé l'tin (001).
    B20) de tous temps, depuis toujours: dê to lô tin (017), daipwé tozho (001), daipwé la né dé tin < depuis la nuit des temps> (001).
    B21) entre temps: être tin (001), intre tin (028), intre tinh (286).
    C1) prép., en même temps que, au même moment que: KAN < quand> (001,002,003,004).
    Sav. Al t arvâ kan lui < il est arrivé en même temps que lui> (001).
    C2) du /// au temps temps de: du tin de (001,219).
    D1) cj., quand, en même temps que, au même moment que, au moment même où: KAN < quand> (001,002,003,004).
    Sav. Al t arvâ kan on sè ptâve à tâblya < il est arrivé au moment même où l'on se mettait à table> (001).
    D2) il est temps que (+ subj.) ; enfin (+ ind.): é bin dabò tin ke (+ subj.) (228). D2a) il est grand temps que (+ subj.), il est plus que temps que (+ subj.): y è gran tin kè (001).
    D3) à l'époque où, au temps où: du tin kè < du temps où> (001).
    D4) il fut un temps où, à un moment donné: passâ on tin < passé un temps> (001).
    E1) v., perdre son temps à des riens: jinjoulâ vi. (002).
    E2) prendre du temps, traîner en longueur: mènâ lan < mener long> (002). - E.: Retarder.
    E3) prendre // mettre temps du temps: portâ // mènâ temps lwin <porter // mener temps loin> (001).
    E4) avoir // trouver temps avantage à (+ inf.): avai mèlyeu temps tan de (002) / tin dè (001) (+ inf.) < avoir meilleur temps de> (002), avai mèlyaô tan à (081).
    Fra. Tu as meilleur temps // il est préférable // tu as plus vite fait // ça te revient moins cher temps de le faire toi-même: t'â mèlyeu tin d'yu fére tai (001). - E.: Tôt.
    E5) être loin dans // n'être plus au début de temps (ep. de la journée, du mois, de l'année...): étre lé pè < être là-bas par> (002).
    E6) être douteux, hésiter, (ep. du temps atmosphérique), être à la pluie: balouryî vi. (001,020), R. => Comédie ; margalyî (003), R.2. - E.: Flairer, Pleuviner.
    E7) faire beau temps: fâre bon (136), fére bô (001).
    E8) dégager, éclaircir, (le temps, le ciel) ; éloigner (les nuages): levâ < lever> vt. (060).
    Fra. La neige a dégager le ciel: la nai a levâ le tê (060).
    E9) se lever, se dégager, s'éclaircir, (ep. du temps, du ciel), devenir clair (ep. du ciel), partir (ep. des nuages): se levâ vp. (060), s'lèvâ (001).
    Fra. On a l'impression que le temps va temps se dégager // s'éclaircir // que les nuages vont s'élever et partir: on drè kè l'tin vu s'lèvâ < on dirait que le temps veut se lever> (001).
    E10) se couvrir, se brouiller, (ep. du ciel, du temps): s'inbroulyî (028), sè broulyî (001) ; se kalyér, C. ô se kâlye < il se brouille> (286).
    F1) expr., il est hors d'usage, il a vécu, (ep. d'une chose): al a fé son tin < il a fait son temps> (001).
    F2) tant pis pour lui /// qu'il aille se faire voir ailleurs // il peut s'en aller /// qu'il attende /// il m'ennuie /// il ne mérite pas qu'on s'occupe de lui, (se dit de qq. dont on ne veut pas se soucier, qu'on dédaigne): al a bal tan < il a bien le temps> (002), al a bin l'tin (001), âl a bin le tê (021).
    F3) les jours de mauvais temps: lou zor de môvé < les jours de mauvais> (214).
    F4) il fait mauvais temps: é fâ môvé < il fait mauvais> (001).
    F5) pendant la bonne saison: l'bon du tan (215).

    Dictionnaire Français-Savoyard > temps

См. также в других словарях:

  • Bal paré — Bal pa|ré 〈[ re:] m.; , s s [ pare:]〉 bes. festlicher Ball [frz., „geschmückter Ball“] * * * Bal paré   [französisch »geschmückter Ball«] der, / s s, eine besonders festliche Tanzveranstaltung (Ball). * * * Bal pa|ré [ balpa re:], der; , s s [… …   Universal-Lexikon

  • Bal paré — (fr., spr. Bal pareh), s.u. Ball …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bal paré — Bal pa|ré [balpa re:] der; , s s [balpa re:] <aus gleichbed. fr. bal paré, eigtl. »Ball, bei dem jeder reich geschmückt erscheint«> besonders festlicher Ball …   Das große Fremdwörterbuch

  • bal paré — /bal pa rāˈ/ (French) noun A dress ball …   Useful english dictionary

  • Bal paré — Bal paré, s. Ball …   Damen Conversations Lexikon

  • Bal paré — Bal paré, s. Ball …   Herders Conversations-Lexikon

  • Bal paré — Bal pa|ré 〈[ pare:] m.; Gen.: , Pl.: s s [ pare:]〉 bes. festl. Ball [Etym.: frz., »geschmückter Ball«] …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Bal paré — Bạl pa|ré [ ... re: ], der; , s s [ ] <französisch> (gehoben veraltet für festlicher Ball) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • paré — paré, ée (pa ré, ée) part. passé de parer. 1°   Qui est couvert de beaux vêtements et d objets de prix. •   À quiconque veut s y frotter, Un boeuf paré pour le tenter, Sera le prix de la victoire, SCARR. Virg. v.. •   ....Il se peigne, il s… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Bal masqué — au Panthéon de Londres vers 1770. Un bal masqué, parfois nommé aussi mascarade, est un événement auquel les gens participent vêtus d un costume ou déguisement, comportant normalement un masque. Différent d un simple défilé ou d un carnaval, il… …   Wikipédia en Français

  • bal — BAL. s. m. Assemblée pour danser. Grand bal. Faire un bal. Donner le bal aux Dames. Courir le bal. Avoir bal chez soi. Il y a eu cet hiver plus d assemblées que de bals. Le bal a été brillant. Le bal languissoit; de nouveaux danseurs l ont animé …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»