-
101 без сучка и задоринки
[PrepP; these forms only; usu. adv; fixed WO]=====⇒ (sth. is carried out, proceeds etc) easily and smoothly, without complications, very well:- like clockwork.♦ Не вернись я с юга - их [КГБ] операция прошла бы без задоринки... (Солженицын 2). If I hadn't come back from the south, their [the KGB's] operation would have gone off without a hitch (2a).—————← From the speech of carpenters and joiners. "Задоринка" is a snag on the surface of a smoothly planed board.Большой русско-английский фразеологический словарь > без сучка и задоринки
-
102 не уйдет
• НЕ УЙДЕТ (от кого) coll[VP; subj: any noun (usu. inanim); 3rd pers fut only]=====⇒ there will be time to do sth. later, s.o. will not lose anything by temporarily postponing the action in question:- X can wait;- there will be time enough ( plenty of time) for X ( for Y to do thing X) (later);- Y will have a (his) chance (to do thing X) (later).♦ "Ученье-то не уйдёт, а здоровья не купишь; здоровье дороже всего в жизни. Вишь, он из ученья как из больницы воротится: жирок весь пропадает, жиденький такой..." (Гончаров 1). "There'll be plenty of time for study, but you can't buy good health. Health is the most precious thing in life. Look, he comes back from school as from a hospital - his fat all gone, looking pale and thin..." (1b).♦ Это была та блестящая атака кавалергардов, которой удивлялись сами французы... "Что мне завидовать, моё не уйдёт, и я сейчас, может быть, увижу государя!" - подумал Ростов и поскакал дальше (Толстой 4). This was the brilliant charge of the Horse Guards that amazed even the French.... "Why should I envy them? I'll have my chance. I may see the Tsar at any moment now," thought Rostov, and galloped on (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не уйдет
-
103 таиться
несовер.
1) be hidden/concealed; be (in) hiding, lurk; be lurking перен.
2) hide/conceal oneself (прятаться)
3) conceal smth. from smb., keep smth. back from smb.* * *be hidden/concealed; be hiding, lurk; be lurkin -
104 удерживать
(кого-л./что-л.)
1) (не выпускать, сохранять) retain, keep; hold; not let go
2) (от чего-л.) (не давать сделать) hold back (from), keep (from); (останавливать) withhold; (сдерживать) restrain* * ** * *(не выпускать, сохранять) retain, keep; hold* * *comprisecontaindamdeductdetainholdkeepmaintainrefrainrestrainretainwithhold -
105 отвоёвывать
win over, win back (from), recapturewin (from), -
106 относиться
св - отнести́сь1) обращаться с кем/чем-л to behave toward sb, to treat sb/sthотноси́тьсяся к кому-л хорошо́ — to treat sb well, to be nice to sb
относи́тьсяся к кому-л пло́хо — to behave badly toward sb, to treat sb badly, to ill-treat/to maltreat sb
относи́тьсяся к кому/чему-л вражде́бно/дружелю́бно — to be hostile/friendly to sb/sth
как вы отно́ситесь к э́тому предложе́нию? — what's your attitude to this idea/proposal?
э́то пря́мо отно́сится ко вчера́шним собы́тиям — this relates to yesterday's events
э́то замеча́ние отно́сится и к ва́шей рабо́те — this remark applies/refers to your work too
э́то к де́лу не отно́сится — this is beside the point, this is irrelevant
3) принадлежать to belong to, to rank among; во времени to date fromон отно́сится к таки́м учёным, кото́рые… — he belongs to the/those scientists who…
э́та це́рковь отно́сится к 16-му ве́ку — this church dates back from the 16th century
-
107 как нитка за иголкой
(ходить, следовать за кем-либо)follow smb. like a thread following a needle; follow smb. obedientlyОна передвинулась чуть в сторону, чтобы печка не закрывала её. И Илья сейчас же покорно шагнул вслед за Тосей. "Прямо как нитка за иголкой!" - подумала Тося и горделиво выпрямилась. Пусть все прежние Илюхины ухажёрки смотрят на неё и лопаются от зависти! (Б. Бедный, Девчата) — Tossia moved aside a little so the stove should not hide her from view. Ilya followed her obediently. 'Like a thread and needle,' Tossia thought and straightened up proudly. Let all his old flames watch and burst with envy!
- Я ходила за Женей, как нитка за иголкой, говорила Соня Лунина. - Не знаю, зачем я это делала, но я ходила за ним и тогда, когда Женя вернулся из города и решил жениться на Гасиловой. (В. Липатов, И это всё о нём) — 'I followed Zhenya like a thread following a needle,' said Sonya Lunina. 'I don't know why I did it, but I used to follow him about, even when he came back from Moscow and decided to marry Gasilova.'
Русско-английский фразеологический словарь > как нитка за иголкой
-
108 иметь тенденцию к
•Such fuels are likely to knock.
•Low-carbon steels have a greater tendency to sag.
•These steels are prone to hydrogen embrittlement.
•Chemical activity tends to increase.
•The system is apt to go unstable upon switching back from manual to automatic operation.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь тенденцию к
-
109 отскакивать от
•The electrons repeatedly bounce off moving magnetic clouds that act as magnetic mirrors.
•Some of the particles bounced back from the foil.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отскакивать от
-
110 С нетерпением жду ответа!
General subject: I look forward to hearing back from you!Универсальный русско-английский словарь > С нетерпением жду ответа!
-
111 администратору иногда полезно отключиться от повседневной текучки
Универсальный русско-английский словарь > администратору иногда полезно отключиться от повседневной текучки
-
112 в стороне от дороги
1) Automobile industry: off-the-road2) Makarov: back from the roadУниверсальный русско-английский словарь > в стороне от дороги
-
113 вдалеке от
General subject: back from -
114 вдалеке от чего-либо
Makarov: back fromУниверсальный русско-английский словарь > вдалеке от чего-либо
-
115 возвратившийся из странствий
Makarov: back from (one's) travelsУниверсальный русско-английский словарь > возвратившийся из странствий
-
116 воздерживаться от алкоголя
Makarov: hold back from drinkingУниверсальный русско-английский словарь > воздерживаться от алкоголя
-
117 доставленный
1) General subject: delivered2) Medicine: given (про пучок или дозу в радиотерапии)3) Mathematics: assumed, brought (back from), furnished, supplied4) Insurance: delivery -
118 заправить/убрать выбившуюся прядь волос с лица
General subject: pull a stray strand of hair back from faceУниверсальный русско-английский словарь > заправить/убрать выбившуюся прядь волос с лица
-
119 когда будет готово белье?
Универсальный русско-английский словарь > когда будет готово белье?
-
120 написать
1) General subject: author (что-л.), compose, indite, obituarize, produce (книгу), put in black and white (чёрным по белому), scribe, set, write, produce a book, put in black and white, drop a line (также по эл. почте: I'll drop you a line as soon as I hear back from Richard. - я тебе напишу)2) Engineering: write down3) Jargon: bump4) Phraseological unit: drop somebody a line (To write, call or visit somebody.)
См. также в других словарях:
Back from Ashes — at U Fest in Mesa, Arizona in September 2011 From left to right: Anthony De Jesus, Jimmy Bones, Jason Hobel, David Digilio and Mikey Butikofer Background i … Wikipedia
Back from Hell — Студийный альбом Run D.M.C. Дата выпуска 16 октября 1990 Записан 1989 1990 … Википедия
Back from Cali — Chanson par Slash extrait de l’album Slash Pays États Unis Sortie … Wikipédia en Français
Back From The Dead — Ep EP Zombie Girl Дата выпуска 13 июня, 2006 Жанр электронная музыка индастриал рок Длительность 32:03 … Википедия
Back from the Dead — EP Zombie Girl Дата выпуска 13 июня, 2006 Жанр электронная музыка индастриал рок Длительность 32:03 Лейблы … Википедия
Back from the Grave — Back from the Grave … Википедия
Back from the Brink — may refer to:* Back from the Brink , an autobiography by Irish footballer Paul McGrath * Back from the Brink, a rare species conservation programme by Plantlife … Wikipedia
Back From The Dead — est le cinquième album studio d Obituary. Il est sorti en 1997. Pour la première fois depuis leurs débuts, les floridiens délaissent Scott Burns au profit de Jamie Locke. Back From The Dead Album par Obituary Genre Death metal Producteur Jamie… … Wikipédia en Français
Back from the Klondike — is one of Sam Loyd s most famous puzzles. The following are Sam Loyd s original instructions:Euler, the great mathematician, discovered a rule for solving all manner of maze puzzles, which, as all good puzzlists know, depends chiefly upon working … Wikipedia
Back from the Grave (серия) — Обложка пластинки Back From The Grave Volume One Back from the Grave серия компиляций га … Википедия
Back from Rio — Infobox Album Name = Back from Rio Type = studio Artist = Roger McGuinn Released = Start date|1990 Recorded = Capitol Studios, Los Angeles Genre = Rock Length = 41:44 Label = Arista Producer = David Cole, Roger McGuinn Reviews = *Allmusic… … Wikipedia