-
1 треска
треска́moruo.* * *ж.* * *ж.* * *ngener. estocafìs (копчёная), peinepalo (копчёная), pejepalo, abadejo, bacalao (ðúáà), bacallao (ðúáà), pescada, truchuela -
2 тресковый
-
3 жир
жирgraso;sebo (сало);ры́бий \жир moruoleo, fiŝoleo;\жире́ть grasiĝi.* * *м.grasa f; manteca f; gordo mрасти́тельный, живо́тный жир — grasa vegetal, animal
ры́бий жир — aceite de hígado de bacalao
кито́вый жир — grasa de ballena
••заплы́ть жи́ром разг. — no caber en el pellejo
ло́паться от жи́ру прост. — no caber en el pellejo, reventar de gordo, estar hecho un tocino
беси́ться с жи́ру ≈≈ ponerse en el moño
* * *м.grasa f; manteca f; gordo mрасти́тельный, живо́тный жир — grasa vegetal, animal
ры́бий жир — aceite de hígado de bacalao
кито́вый жир — grasa de ballena
••заплы́ть жи́ром разг. — no caber en el pellejo
ло́паться от жи́ру прост. — no caber en el pellejo, reventar de gordo, estar hecho un tocino
беси́ться с жи́ру — ≈ ponerse en el moño
* * *n1) gener. gordo, grosura, manteca, unto, enjundia (у животных), gordura, grasa, pringue, saìn, saìnete2) eng. sebo -
4 лабардан
-
5 насквозь
наскво́зьtrae, traen;промо́кнуть \насквозь tramalsekiĝi;♦ ви́деть кого́-л. \насквозь vidi ĝisfunde iun.* * *нареч.1) de parte a parte; de lado a lado2) перен. разг. ( совершенно) del todo, enteramente, por enteroпромо́кнуть наскво́зь — estar mojado (calado) hasta los huesos; estar hecho una sopa (fam.)
••ви́деть (знать) наскво́зь ( кого-либо) — conocer a fondo (a), leer los pensamientos (de); verle el juego, adivinarle la intención
я тебя́ ви́жу наскво́зь — te conozco, bacalao, aunque vienes disfrazado; te conozco, mosco
* * *нареч.1) de parte a parte; de lado a lado2) перен. разг. ( совершенно) del todo, enteramente, por enteroпромо́кнуть наскво́зь — estar mojado (calado) hasta los huesos; estar hecho una sopa (fam.)
••ви́деть (знать) наскво́зь ( кого-либо) — conocer a fondo (a), leer los pensamientos (de); verle el juego, adivinarle la intención
я тебя́ ви́жу наскво́зь — te conozco, bacalao, aunque vienes disfrazado; te conozco, mosco
* * *adv1) gener. de banda a banda, de lado a lado, de parte a parte, hasta la medula2) liter. (ñîâåðøåññî) del todo, enteramente, por entero -
6 настоящий скелет
adjgener. es un bacalao, està hecho un bacalao -
7 рука
рук||а́mano (кисть);brako (от кисти до плеча);взять по́д \рукау preni brakon;\рукаи вверх! manojn supren!;♦ с ору́жием в \рукаа́х kun armilo en la mano;на ско́рую \рукау rapide, haste;\рукаи прочь! for la manojn!;взять себя́ в \рукаи sin kontroli mem;наби́ть себе́ \рукау в чём-л. akiri sperton pri io;у меня́ \рука не поднима́ется э́то сде́лать mi ne kuraĝas fari tion;э́то мне на́ \рукау tio konvenas al mi;он ма́стер на все \рукаи li majstras ĉiun metion.* * *ж. (вин. п. ед. ру́ку)уме́лые ру́ки — manos hábiles
маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
держа́ть на рука́х — tener en brazos
держа́ть в рука́х — tener en las manos
держа́ть кого́-либо в рука́х перен. — tener en sus manos (atar corto) a alguien
он у него́ в рука́х — está en sus manos
попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
вести́ за́ руку — llevar de la mano
взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
взя́ться за́ руки — cogerse (asirse) de las manos
здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
протя́гивать ру́ку — alargar (tender) la mano
пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен. — tender una mano de ayuda
лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
рука́ми ( вручную) — a mano
обе́ими рука́ми — a dos manos
2) ( почерк) escritura f, letra fразобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
3) разг. ( протекция) mano f, agarradero mтвёрдая (си́льная) рука́ — mano dura
••ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
рука́ о́б руку — mano a mano
отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
взять себя́ в ру́ки — dominarse
вы́дать на́ руки — entregar a la mano
быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
наби́ть ру́ку на чём-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
наложи́ть на себя́ ру́ки прост. — suicidarse
наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов. — sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
махну́ть на всё руко́й — echar la soga tras el caldero
мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
проси́ть руки́ — pedir la mano
у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
потира́ть ру́ки — frotarse las manos
уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas
* * *ж. (вин. п. ед. ру́ку)уме́лые ру́ки — manos hábiles
маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
держа́ть на рука́х — tener en brazos
держа́ть в рука́х — tener en las manos
держа́ть кого́-либо в рука́х перен. — tener en sus manos (atar corto) a alguien
он у него́ в рука́х — está en sus manos
попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
вести́ за́ руку — llevar de la mano
взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
взя́ться за́ руки — cogerse (asirse) de las manos
здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
протя́гивать ру́ку — alargar (tender) la mano
пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен. — tender una mano de ayuda
лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
рука́ми ( вручную) — a mano
обе́ими рука́ми — a dos manos
2) ( почерк) escritura f, letra fразобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
3) разг. ( протекция) mano f, agarradero mтвёрдая (си́льная) рука́ — mano dura
••ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
рука́ о́б руку — mano a mano
отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
взять себя́ в ру́ки — dominarse
вы́дать на́ руки — entregar a la mano
быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
наби́ть ру́ку на чём-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
наложи́ть на себя́ ру́ки прост. — suicidarse
наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов. — sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
махну́ть на всё руко́й — echar la soga tras el caldero
мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
проси́ть руки́ — pedir la mano
у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
потира́ть ру́ки — frotarse las manos
уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas
* * *n1) gener. (ïî÷åðê) escritura, letra, mano (кисть), palma, brazo (от плеча до кисти или от плеча до локтя), garra2) colloq. (протекция) mano, agarradero3) amer. mano -
8 рыбий
ры́б||ийfiŝa;\рыбий жир moruoleo;\рыбийный fiŝa;\рыбийная ло́вля fiŝkapto;\рыбийные консе́рвы fiŝkonservaĵo.* * *прил.de pez; de pescadoры́бья чешуя́ — escama de pez
ры́бий клей — colapez f, cola de pescado, ictiocola f
••ры́бьи глаза́ — ojos de pez (de besugo)
ры́бий жир — aceite de hígado de bacalao
на ры́бьем меху́ шутл. — de piel de rana
* * *прил.de pez; de pescadoры́бья чешуя́ — escama de pez
ры́бий клей — colapez f, cola de pescado, ictiocola f
••ры́бьи глаза́ — ojos de pez (de besugo)
ры́бий жир — aceite de hígado de bacalao
на ры́бьем меху́ шутл. — de piel de rana
* * *adjgener. de pescado, de pez -
9 худой как щепка
adjgener. es un bacalao, està hecho un bacalao, más delgado que una tea -
10 миктероперка
-
11 верховодить
несов., (твор. п.), разг.llevar (tener) las riendas (de), ser la cabeza (de); tener la sartén por el mango* * *v1) gener. cortar el bacalao, llevar la batuta, mangonear, capitanear2) colloq. llevar (tener) las riendas (de), ser la cabeza (de), tener la sartén por el mango -
12 вяленая треска
adjgener. truchuela, bacalao curado -
13 задавать тон
vgener. cortar el bacalao, dar tono, marcar la pauta -
14 облупленный
-
15 печень трески
ngener. hìgado de bacalao -
16 рыбий жир
adjgener. aceite de hìgado de bacalao -
17 своя рука владыка
adjcolloq. ser el que corta el bacalao -
18 скелет
скеле́тskeleto.* * *м.1) esqueleto m (тж. каркас); osamenta f2) перен. bosquejo m, esquema m, esbozo m; esqueleto m (Лат. Ам.)••скеле́т по́чвы — esqueleto del suelo
* * *м.1) esqueleto m (тж. каркас); osamenta f2) перен. bosquejo m, esquema m, esbozo m; esqueleto m (Лат. Ам.)••скеле́т по́чвы — esqueleto del suelo
* * *n2) zool. armadura (позвоночных животных)3) colloq. bacalao, bacallao, aleluya (о тощем человеке или животном)4) liter. bosquejo, esbozo, esqueleto (Лат. Ам.), esquema5) Hondur. cacaste, cacaxtle -
19 тресковый жир
adjgener. aceite de hìgado de bacalao -
20 худой человек
- 1
- 2
См. также в других словарях:
bacalao — sustantivo masculino 1. (macho y hembra) Gadus morhua. Pez de cuerpo alargado, que vive en el Atlántico Norte y su carne es muy apreciada en alimentación fresca o salada y prensada. Sinónimo: abadejo. 2. ) Uso/registro: coloquial. (se usa también … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
bacalao — (Del eusk. bakailao; cf. neerl. ant. bakeljauw, var. de kabeljauw). 1. m. Pez teleósteo, anacanto, de cuerpo simétrico, con tres aletas dorsales y dos anales, y una barbilla en la sínfisis de la mandíbula inferior. 2. Carne de bacalao, curado y… … Diccionario de la lengua española
Bacalao — (also spelled Bacalhau, Bachalaos, Bacalhaos, Baccalieu, Baccalar) was a phantom island depicted on several early 16th century maps. The name first appears on a map in 1508, but there are earlier accounts of Bacalao Fact|date=August 2008.Some… … Wikipedia
bacalao — Pez malacopterigio del género Gadus que se cría en los mares septentrionales y se consume fresco o en salazón. El aceite de hígado de bacalao se utiliza como reconstituyente (dibujo [véase http://www.iqb.es/diccio/b/ba.htm#bacalao]) Diccionario… … Diccionario médico
Bacalao — kann sich beziehen auf: eine sogenannte Phantominsel, s. Bacalao (Insel) (im Spanischen bzw. Portugiesischen) in Salz eingelegter und luftgetrockneter Klippfisch einen spanischen Slangausdruck für progressive Technomusik … Deutsch Wikipedia
Bacalao — (ou encore Bacalhau, Bachalaos, Bacalhaos, Baccalieu, Baccalar), c est à dire cabillaud en portugais, était une Île fantôme, qui était représentée sur les cartes du XVIe siècle dans la partie occidentale de l océan Atlantique. Le nom est… … Wikipédia en Français
bacalao — ‘Pez comestible’. Es errónea la forma ⊕ bacalado, que a veces se emplea por ultracorrección … Diccionario panhispánico de dudas
bacalao — [bä΄kə lou′] n. codfish, esp. when dried or salted for use as food: Port. sp. bacalhau … English World dictionary
bacalao — ► sustantivo masculino 1 ZOOLOGÍA Pez teleósteo marino, grande, de color variable, que vive en mar abierto y cuya carne es un alimento muy apreciado. (Gadus morrhua.) TAMBIÉN bacallao SINÓNIMO abadejo 2 COCINA Carne de este pez curada y salada… … Enciclopedia Universal
bacalao — ► bakalao s. vulva, órgano genital de la mujer. ❙ «Pues yo le dicho a usted que a mí el olor a bacalao me pone como un burro.» El Jueves, 13.5.98. ❙ «Se autodefinen como grandes conocedores de la fauna bacalao...» R. Gómez de Parada, La… … Diccionario del Argot "El Sohez"
bacalao — {{#}}{{LM B04389}}{{〓}} {{SynB04492}} {{[}}bacalao{{]}} ‹ba·ca·la·o› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Pez marino comestible, de gran tamaño, cuerpo alargado y cilíndrico y cabeza muy grande: • El bacalao se puede consumir fresco o curado y en salazón … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos