-
1 obvención
ɔbben'θǐɔnf ECO -
2 plezier
веселье; развлечение, забава; ублажить* * *o -enудовольствие с, развлечение сiem. een plezíer doen — доставлять кому-л. удовольствие
plezíer hébben in iets — находить удовольствие в чём-л.
plezíer hébben van iets — получать удовольствие от чего-л.
plezíer ébben — отдыхать, весело проводить время
met plezíer — с удовольствием
* * *сущ.общ. развлечение, увеселение, удовольствие -
3 hand
рука, кисть; лапа; почерк; (за)марать руки о; обменяться рукопожатиями; действовать рука об руку (сообща); объединиться; сплотиться; мне это раз плюнуть; мне это нипочём; просить милостыню; выпрашивать чаевые, клянчить чаевые; жить на чужой счёт; на основании, на основе; на примере; устроить на работу, подыскать работу; подсказать идею; соблюдать; выдать на руки; управлять; отвалить щедрой рукой; они остались при пиковом интересе (на) бобах; пропесочить; на карачках; ручаться за; приближаться; надвигаться; понаслышке; уступить; поручить; отдать; само собой разумеется; ясно, очевидно; вполне понятно, что* * *v(m) -enmet een móoie hand schríjven, een móoie hand hébben — иметь хороший почерк
iets bij de hand hébben — иметь что-л. под рукой
- wat is er aan de hand?de hand géven [drúkken] — дать [пожать] руку
- aan de hand van iets
- aan de beterende hand zijn
- voor de hand liggen
- van de hand doen
- de handen ineenslaan
- zich met hand en tand verzetten* * *сущ.общ. почерк, рука, кисть руки -
4 ruim
багажное отделение; широкий; просторный; обширный; свободный; богатый, большой; щедрый; через добрых два часа* * *1. bn1) просторный, широкий, обширныйeen ruime kámer — просторная комната
een ruime kéuze — большой выбор
in ruime máte — в большой мере
2) свободныйruim baan máken — освобождать путь
de hánden ruim hébben — иметь свободу действий
3) свободный, просторный4) щедрый; богатыйeen ruim bestáan — обеспеченная жизнь
2. bwhet ruim hébben — быть зажиточным
1) широко, просторноruim wónen — жить в просторной квартире
2) много; больше, свышеruim voldóende — более чем достаточно
ruim hónderd gúlden — свыше ста гульденов
3) свободно3. oruimer ádemhalen — вздохнуть свободнее
1) пространство с2) mar. трюм м* * *прил.1) общ. богатый, громадный, много, просторный, пространство, свободно, свободный, свыше, широко, больше, обильный, обширный, огромный, просторно, широкий2) мор. трюм -
5 работать
несов.; сов. прорабо́тать и порабо́тать1) árbeiten (h) над чем л. an D, с кем / чем л. mit D, на чём л. an Dрабо́тать хорошо́, бы́стро, интенси́вно, пло́хо, небре́жно, с интере́сом — gut, schnell, intensív, schlecht, náchlässig, mit Interésse árbeiten
Он (про)рабо́тал весь день в саду́. — Er árbeitete den gánzen Tag im Gárten.
Он (про)рабо́тал над кни́гой мно́го лет. — Er hat an dem Buch víele Jáhre (lang) geárbeitet.
Он всю жизнь рабо́тал с детьми́. — Er hat sein gánzes Lében lang mit Kíndern geárbeitet.
На уро́ке мы рабо́тали с микроско́пом. — In der Stúnde háben wir mit dem Mikroskóp geárbeitet.
Он рабо́тает на компью́тере. — Er árbeitet am Computer [-'pjuː-].
2) на предприятии, в учреждении и др. при указании специальности, должности sein кем л. → N; tätig sein ↑ кем л. → A ls N; árbeiten ↑ кем л. als → N; в повседн. речи чтобы заработать jóbben [dʒ] (h) кем л. → A ls N (при всех эквивалентах название специальности, должности обыкн. без артикля)Он рабо́тает учи́телем в шко́ле. — Er ist Léhrer an éiner Schúle. / Er ist als Léhrer an éiner Schúle tätig.
Он инжене́р (по специа́льности), а рабо́тает корреспонде́нтом э́той газе́ты. — Er ist Ingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént díeser Zéitung [ist áber als Korrespondént díeser Zéitung tätig].
Кем он сейча́с рабо́тает? — Was ist er jetzt? / Als was árbeitet er jetzt?
Моя́ жена́ не рабо́тает. — Méine Frau ist nicht berúfstätig [árbeitet nicht].
Он рабо́тает в ву́зе, на заво́де. — Er árbeitet an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb. / Er ist an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb tätig.
На кани́кулах мно́гие студе́нты рабо́тают. — In den Féri|en jóbben [árbeiten] víele Studénten.
3) действовать - о приборах, механизмах и др. funktioníeren (h), в повседн. речи тж. géhen ging, ist gegángen; о телевизоре, моторе тж. láufen das läuft, lief, ist geláufen; o ритмичной работе мотора и др. тж. árbeiten ↑; о лифте, крупных агрегатах in Betríeb sein ↑, с отрицанием áußer Betríeb sein ↑У нас телефо́н не рабо́тает. — Únser Telefón funktioníert [geht] nicht. / Únser Telefón ist gestört.
Наш телеви́зор рабо́тает уже́ мно́го лет без ремо́нта. — Únser Férnseher läuft [geht, funktioníert] schon víele Jáhre lang óhne Reparatúr.
Мото́р рабо́тает отли́чно. — Der Mótor árbeitet [funktioníert, geht, läuft] éinwandfrei.
Лифт рабо́тает кру́глые су́тки. — Der Fáhrstuhl ist Tag und Nacht in Betríeb.
Лифт не рабо́тает. — Der Fáhrstuhl ist áußer Betríeb.
4) тк. несов. рабо́тать быть открытым - о магазине и др. geöffnet sein ↑ с von D, до bis; о метро in Betríeb sein ↑; о транспорте verkéhren (h и s), fáhren das fährt, fuhr, ist gefáhrenСуперма́ркет рабо́тает без переры́ва, без выходны́х дней, с 9 до 21 ча́са. — Der Súpermarkt ist dúrchgehend, täglich, von neun bis éinundzwánzig Uhr geöffnet.
Телегра́ф рабо́тает кру́глые су́тки. — Das Telegráfenamt ist Tag und Nacht [rund um die Uhr] geöffnet.
Метро́ рабо́тает с шести́ часо́в утра́ до ча́су но́чи. — Die Métro ist von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts in Betríeb. / Die Métro verkéhrt [fährt] von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts.
В воскресе́нье магази́ны не рабо́тают. — Sónntags sind die Geschäfte geschlóssen.
-
6 kérdés
* * *формы: kérdése, kérdések, kérdéstвопро́с м, пробле́ма жkérdést feltenni — задава́ть/-да́ть вопро́с
* * *[\kérdést, \kérdése, \kérdések] 1. вопрос;gyermeteg/naiv \kérdés — детский/наивный вопрос; ez nagyon helyénvaló \kérdés — это уместный вопрос; nem helyénvaló \kérdés — неуместный вопрос; kényes \kérdés — щекотливый вопрос; isk. rávezető \kérdés — наводящий вопрос; isk. szájbarágó \kérdés — подсказывающий вопрос; szellemes/ügyes \kérdés — очень тонкий вопрос; szónoki \kérdés — риторический вопрос; találós \kérdés — загадка; zavarba ejtő/hozó \kérdés — недоуменный вопрос; \kérdések felvetése — задавание вопросов; van még \kérdése? — у вас есть ещё ко мне вопросы? \kérdésem volna hozzád у меня был бы вопрос к тебе; micsoda \kérdés ? — что за вопрос? minden \kérdésre meg tud. felelni у него на всякий вопрос есть ответ; \kérdést tesz fel — ставить v. задать вопрос; egyik \kérdést a másik után teszi fel — задавать вопрос за вопросом; \kérdést intéz vkihez — сделать запрос кому-л.; \kérdéskel áraszt el vkit — забросать кого-л. вопросами; \kérdéssel fordul vkihez — обращаться/обратиться к кому-л. с вопросом; \kérdésekkel zaklat — надоедать с расспросами;fogas \kérdés — очень трудный/тонкий вопрос;
2.függő \kérdés — косвенный вопрос;nyelv.
egyenes \kérdés — прямой вопрос;3. (probléma) вопрос, проблема;alapvető \kérdés — краеугольный вопрос; bizalmi \kérdés — вопрос доверия; bonyolult \kérdés — заковыристый/ сложный вопрос; döntő \kérdés — решающий/коренной вопрос; ez már eldöntött \kérdés — это уже вопрос решённый; életbevágóan fontos \kérdés — жизненный вопрос; elvi \kérdés — принципальный вопрос; fogas \kérdés (mint probléma) — дилемма;aktuális \kérdés — злободневный вопрос;
очень тонкий вопрос;döntő fontosságú \kérdés — узловой вопрос; jelentéktelen \kérdés — мелкий вопрос; jelentős \kérdés — насущный вопрос; jogi \kérdés — юридический вопрос; központi \kérdés — стержневой вопрос; a legégetőbb/legaktuálisabb \kérdés — злоба дня; lelkiismereti \kérdés — вопрос совести; másodrangú \kérdés — второстепенный/побочный вопрос; megoldásra váró \kérdések — вопросы, ожидающие своего разрешения; megoldhatatlan \kérdés — неразрешимый/проклятый вопрос; nincsenek megoldhatatlan \kérdések — нет неразрешимых вопросов; könnyen/nehezen megoldható \kérdés — легко/трудно разрешимый вопрос; a napirenden levő \kérdések — вопросы, стойщие в порядке дня; nehéz \kérdés — трудный вопрос; ez nehéz \kérdés — это трудная задача; nyílt \kérdés — открытый вопрос; rendezetlen \kérdés — неурегулированная проблема; súlyponti \kérdés — узловой вопрос; szőnyegen levő \kérdés — предмет обсуждения; vitás \kérdés — спорный вопрос; контроверсия; vmely \kérdés felvetése — подпитие вопроса; vmely \kérdés kiélezése — заострение вопроса; a \kérdés lényege — суть/естество вопроса; ebben áll a \kérdés lényege — в этом основной вопрос; vmely \kérdés megbeszélése — обсуждение вопроса; a \kérdés megközelítése — подход к вопросу; a \kérdés megvitatásra kerül — вопрос ставится в порядке дискуссии; a \kérdés el van döntve — итак вопрос решён; a \kérdés ki van meritve — вопрос исчерпан; a \kérdés nyitva marad — вопрос остаётся открытым; élet és halál \kérdése — вопрос жизни и смерти; felelősség \kérdés — е вопрос ответственности; idő \kérdése — вопрос времени; ez ízlés \kérdése — это вопрос вкуса; ez még a jövő \kérdése — это ещё вопрос будущности; ez még \kérdés — это ещё вопрос; ez még nagy \kérdés — быть v. оставаться v. находиться под (большим) вопросом; a \kérdés tárgytalan — вопрос отпадает; (most) az a \kérdés теперь спрашивается; \kérdés, hogy elfogadják-e a javaslatát — это ещё вопрос, будет ли принято его предложение; az — а \kérdés, vajon megjön-e idejében вопрос в том, придёт ли он вовремя; ez a \kérdés engem is érint — этот вопрос задевает и меня; felmerült a \kérdés — возник вопрос; ez egészen más \kérdés — это совсем другой вопрос; это особая статьи; a \kérdés nem jutott előbbre — вопрос не сдвинулся с места; a \kérdés nem vetődött fel a maga egészében — вопрос ещё не ставился во весь рост; e \kérdés elől nem térhetünk ki — мы не можем обойти этот вопрос; személyes \kérdésben — по личному делу; döntés vmely \kérdésben — решение по какому-л. вопросу; e(bbenfogós \kérdés — каверзный вопрос;
a) \kérdésben — на этот предмет; hiv. на предмет;vmely \kérdéshez való hozzáállás/ viszonyulás — подход к вопросу;hozzányúl a \kérdéshez — подойти к вопросу; központi \kérdésnek tekint vmit — считать что-л. стержневой проблемой; hosszabb ideig vmely \kérdésnél időzik (szónok) — более подробно остановиться на каком-л. вопросе; vmely \kérdésre felel — отвечать/ответить на вопрос; \kérdés — еге válaszolva ответив на ваш вопрос; vmely \kérdést megvitatásra bocsát — поставить вопрос на обсуждение; eldönti a \kérdést — разрешить вопрос; elkeni a \kérdést — смазывать/смазать вопрос; vmely \kérdést érint — задевать вопрос; vmely \kérdést megvitatásra tesz fel — поставить вопрос на обсуждение; felveti a \kérdést — поднять v. предложить v. возбудить вопрос; vmely \kérdést élesen vet fel — поставить вопрос ребром; a \kérdést nyitva hagyja — оставить вопрос открытым; kiélezi a \kérdést — остро поставить v. заострить/заострить вопрос; meg kell oldanunk a \kérdést — нам предстоит решить вопрос; vmely vitás \kérdést rendez — улаживать/уладить спорный вопрос; vmely \kérdést tanulmányoz — заниматься вопросом; изучать вопрос; vmely \kérdést tisztáz — выяснить v. разобрать вопрос; vmely \kérdéssel foglalkozik — заниматься вопросом -
7 afkeer
нелюбовь к, нерасположение к; отвращение* * *meen áfkeer hébben — испытывать отвращение ( van — к)
* * *сущ.общ. отвращение -
8 angst
-
9 baantje
непыльная работёнка; работать по совместительству; пробежать дорожку* * *er een báantje bij hébben — подрабатывать
* * *сущ.общ. дорожка, местечко, должность, пост -
10 druk
гнёт; отпечаток; многолюдный; беспокойный; живой; неусидчивый; вертлявый; суетливый; оживлённый; крикливый; кричащий; часто; многократно; оживлённо; оживлением; беспокойный, вертлявый, неусидчивый, живой, подвижный; крикливый, кричащий; пёстрый; живой, людный; оживлённый; бойкий; (раз)горячиться, погорячиться; нажим, нажатие; издание; поднажать на* * *I m1) давление с; перен. нажим м, гнёт м2) печать жin druk verschíjnen — выходить в свет ( о книге)
3) издание сII 1. bw2. bnhet druk hébben — быть очень занятым
беспокойный, оживленный* * *1. прил.общ. беспокойный, крикливый, многолюдный, оживлённо, часто, вертлявый, живой, кричащий, многократно, неусидчивый, оживлённый, с оживлением, суетливый2. сущ.1) общ. отпечаток, давление, гнёт2) тех. сжатие -
11 dunk
мнение; оценка* * *mмнение сeen hóge dunk van zichzélf hébben — быть о себе высокого мнения
* * *сущ.общ. мнение, оценка -
12 gat
отверстие; дыра; брешь; пролом; прорубь; захолустье; пролом; пробоина; прорыв; ухаб; рытвина; лунка; захолустье, дыра; задница; попка; (за)штопать; заполнить пробел; догадаться о; раскусить; расчухать; следить за; сторожить; заметить; заприметить; хоть в гроб ложись; хоть в петлю лезь; хоть плачь; ноздреватый; ухабистый* * *o -enотверстие ж; дыра жiem. in de gaten hébben — раскусить кого-л.
iem. in de gaten hóuden — не спускать глаз с кого-л.
* * *сущ.1) общ. захолустье, отверстие, брешь, дыра, пролом, прорубь2) лингв. лакуна -
13 gelijk
1. bn1) равный, одинаковыйgelíjk zijn wisk. — равняться
2) ровный, гладкий3) безразличный2. в знач. сущ. odat is mij gelíjk — это мне всё равно
правота жgelíjk hébben — быть правым
3. vgwiem. gelíjk géven — признать чью-либо правоту
как, подобно* * *1. прил.общ. безразличный, равноценный, равный, ровный, точный (о часах), как, правота, гладкий, одинаковый, подобно, подобный, эквивалентный2. гл.общ. быть вправе -
14 geluk
счастье; удача, успех; благополучие; блаженство; счастливый случай; это уж как повезёт; на авось; наобум; ты легко отделался* * *oсчастье с; благополучие сgelúk hébben — иметь удачу
op goed gelúk (af) — наудачу
* * *1. сущ.общ. благополучие, счастье, успех2. гл.общ. счастливый случай -
15 geweten
-
16 haast
спешность; поспешность, торопливость; гонка; над нами не каплет; впопыхах; понукать* * *1. v(m)поспешность ж, спешка ж2. bwhaast hébben — спешить
1) скоро2) почти, чуть не* * *1. нареч.общ. haast altijd - почти всегда, het is haast nacht - скоро ночь, почти, скоро2. гл.общ. поспешность, спешка, торопливость, чуть (было) не -
17 hebben
1.1) иметь2) с te + inf выражает долженствованиеhij heeft dit boek te lézen — ему нужно прочитать эту книгу, он должен прочитать эту книгу
•2. *zij hébben geslápen — они спали
* * *гл.общ. het hebben over: говорить о чём-л./ком-л. (Daar hebben we het nu niet over. - Речь сейчас не об этом.), вспомогательный глагол для образования прошедших времён, долженствовать, иметь, обладать (чем-л.) -
18 hekel
недолюбливать* * *meen hékel aan iets hébben — питать отвращение к чему-л.
* * *сущ.общ. гребень, отвращение, чесалка (для льна) -
19 honger
-
20 invloed
влияние; засилье; это погоды; не делает* * *m -enвлияние сínvloed hébben — иметь влияние
ínvloed úitoefenen — оказывать влияние (op — на)
* * *сущ.общ. авторитет, влияние, воздействие
См. также в других словарях:
Anthony Bucco — (born February 24 1938) is an American Republican Party politician who has served in the New Jersey State Senate since 1998, where he represents the 25th Legislative District. Before entering the Senate, Bucco served in the General Assembly, the… … Wikipedia
Tistedalen — Tistedal (or Tistedalen) is a part of Halden, Norway. Originally four kilometers from the town centre, the area, from the start growing up around a saw mill, has now been engulfed by Halden itself, although it still maintains a strong… … Wikipedia
Jo Bonfrere — Johannes ( Jo ) Bonfrere or Jo Bonfrere (born June 15, 1946 in Maastricht, Limburg) is a Dutch soccer coach, and a former striker, who played for MVV Maastricht (Netherlands) and K.F.C. Germinal Beerschot (Belgium). Coaching careerBonfrere led… … Wikipedia
Kedit — kate, Kate, KEdit, or KEDIT may refer to:*KEDIT, a clone of XEDIT for DOS and Windows, by Mansfield Software (see XEDIT). [cite web|url=http://www.kedit.com/|title=Mansfield Software Group|accessdate=2008 03 21] *KEdit, a simple text editor for… … Wikipedia
Tughra — (osmanisch طغرى / طغرا, İA ṭuġra, pl. ṭuġrāwāt, heutige türkische Schreibung: tuğra, IPA [tuːra]) ist die Bezeichnung für den Namenszug des osmanischen Sultans, der – vergleichbar der handschriftlichen Unterzeichnung und dem Siegel… … Deutsch Wikipedia
Tugra — Tughra (osmanisch طغرا, heutige türkische Schreibung: tuğra) ist die Bezeichnung für den Namenszug des osmanischen Sultans, der – vergleichbar der handschriftlichen Unterzeichnung und dem Siegel westlicher Herrscher – handgeschrieben und gemalt … Deutsch Wikipedia
Microbial arene oxidation — (MAO) refers to the process by which microbial enzymes convert aromatic compounds into more highly oxidized products. Although a number of oxidized products are possible, the most commonly employed for organic synthesis are cis 1,2 dihydroxy… … Wikipedia
Grobben — Grọbben, Karl, österreichischer Zoologe, * Brünn 27. 8. 1854, ✝ Salzburg 13. 4. 1945; war 1884 1925 Professor in Wien; arbeitete über Anatomie, Histologie und Entwicklungsgeschichte niederer Krebse sowie über die Morphologie der Mollusken und… … Universal-Lexikon
Lübben/Spreewald — Lụ̈bben/Spreewald, sorbisch Lụbin, Kreisstadt des Landkreises Dahme Spreewald, Brandenburg, 55 m über dem Meeresspiegel, im Biosphärenreservat an der Spree zwischen Unter und Oberspreewald, 15 200 Einwohner; Gurkenverarbeitung, Möbelfabrik; … Universal-Lexikon
Robben Island — Rọbben Island [ aɪlənd], kleine Insel nordwestlich von Kapstadt, Republik Südafrika, 9 km vor der Küste der Tafelbucht, 3 km lang, 1,2 km breit, bis 35 m über dem Meeresspiegel; diente seit 1658 als Gefängnis; u. a. war hier 1964 82 N. Mandela … Universal-Lexikon