-
1 avoir froid aux yeux
(avoir froid aux yeux [или арго aux châsses])струсить, испугаться... On ne pourra pas lui reprocher d'avoir froid aux yeux. Il est de ceux qui poussent avec violence à la manifestation Jaurès du début d'avril, et il y prend part. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) —... Верона никто не сможет упрекнуть в трусости. Он был из тех, кто бурно приветствовал демонстрацию Жореса в начале апреля и принял в ней участие.
- Mignonne comme elle est! En tout cas, elle n'a pas froid aux yeux. (J. Laffitte, Le Commandant Marceau.) — До чего же она миниатюрна! Но все же это не мешает ей смотреть в глаза опасности.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir froid aux yeux
-
2 avoir soin de ...
(avoir [или prendre] soin de...)1) заботиться, хлопотать о...; беспокоиться, следить за чем-либоAngèle. - Ne te fie pas aux apparences... plus les maris ont de choses à se reprocher, plus ils ont soin de sauver les apparences... (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Анжела. - Не верь внешнему виду... чем больше у мужей оснований себя упрекать, тем они больше стараются соблюсти приличия...
Aie bien soin de lui et ne t'en sépare qu'à bonnes enseignes. (G. Sand, Lettre à Madame Augustine de Bertholdi.) — Береги его и не оставляй без надежного присмотра.
Lamadon, fort éprouvé dans l'industrie cotonnière, avait eu soin d'envoyer six cent mille francs en Angleterre, une poire pour la soif qu'il se ménageait à toute occasion. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Ламадон, потерпевший большие убытки в хлопчатобумажной промышленности, позаботился переслать шестьсот тысяч франков в Англию, чтобы обеспечить себя на всякий случай.
Antonio. -... Faut me le trouver, déjà. Je suis votre domestique; il n'y a que moi qui prends soin de votre jardin: il y tombe un homme; et vous sentez... que ma réputation en est effleurée. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Антонио. -... Пусть мне его поймают. Я ваш слуга и один слежу за вашим садом, туда упал человек, так что вы понимаете... тут задета моя честь.
2) (+ infin) следить за..., проследить, чтобы..., распорядиться о...On ajoute... qu'un favori de Charles IX, nommé Lignerolles, aurait indiscrètement dévoilé toute la trame... Le roi prit soin de faire assassiner ce babillard. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Рассказывают... что будто бы некий фаворит Карла IX, по имени Линьероль, неосторожно выдал этот заговор... Король распорядился немедленно лишить жизни болтуна.
3) (+ infin) не преминуть, не упустить возможности; стараться обязательно сделать что-либоVoragine n'aperçoit qu'à travers une froide brume les plus grands saints de l'Occident. Aussi les traducteurs aquitains, germains et saxons de ce bon légendaire prirent-ils le soin d'ajouter à son récit les vies de leurs saints nationaux. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — О самых знаменитых святых западного мира Воражин рассказывает с некоторой холодностью. Поэтому аквитанские, германские и саксонские переводчики этого славного автора не преминули добавить к его повествованию жития своих национальных святых.
Il avait soin, quand j'approchais, de se tourner du côté opposé et de parler bas de façon que je n'entendisse point ce qu'il disait. (A. France, Pierre Nozière.) —... Когда я приближался к аббату, он старался отвернуться и говорил так тихо, что я ничего не мог расслышать.
-
3 tête
fil est dans sa chemise, et la tête et les pieds lui passent — см. il est dans sa chemise
y aller de cul et de tête comme une corneille qui abat les noix — см. comme une corneille qui abat les noix
gare à la tête! — см. gare de là!
quand tu as une idée dans la tête tu l'as pas dans le cul! — см. quand tu as une idée dans le crâne tu l'as pas dans le cul!
tête d'œuf — см. crâne d'œuf
tête ou pile — см. pile ou face
pomper la tête — см. pomper l'air
- tête à X- de tête- en tête- tête nue -
4 cheveu
mcheveux, costume à la victime — см. à la victime
-
5 mentir comme un arracheur de dents
(mentir comme un arracheur de dents [или comme un laquais, comme un sagouin, comme un païen])врать, как сивый мерин, врать напропалую"Je trouve que tu manques un peu de diplomatie", disait le vétérinaire pour reprocher à Honoré sa franchise, tandis que son frère, le prenant sur le fait, pouvait s'écrier: "Tu mens comme un sagouin". (M. Aymé, La Jument verte.) — "Я нахожу, что тебе недостает политичности", - говаривал ветеринар, упрекая брата в несдержанности, тогда как сам Оноре, ловя его с поличным, мог громко воскликнуть: "Да ты врешь, как сивый мерин".
- Ensuite, il déclare innocents et étrangers à tous complots MM. de Guise. - Il ment! S'écria le roi; il ment comme un païen! (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Кроме того, Сальсед заявляет, что господа Гизы невиновны и непричастны к заговорам. - Он лжет! - вскричал король, - лжет, как нехристь.
Toute la nuit en voiture, pauvre petit, - tu dois avoir sommeil. As-tu dormi? - Pas fermé l'œil. Je mens comme un arracheur de dents, mais cela la flattera que son favori n'ait pas fermé l'œil et paraisse si frais, si fort. (J. Vallès, L'enfant.) — - Целую ночь в дилижансе, бедняжка, тебе, верно, хочется спать? Ты спал? - Не сомкнул глаз. Я вру как гадалка, но мадемуазель Баландро будет приятно видеть, что ее любимец после бессонной ночи свеж как огурчик.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mentir comme un arracheur de dents
-
6 prendre part à ...
1) принимать участие, участвовать в...... On ne pourra pas lui reprocher d'avoir froid aux yeux. Il est de ceux qui poussent avec violence à la manifestation Jaurès du début d'avril, et il y prend part. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) —... Верона никто не сможет упрекнуть в трусости. Он был из тех, кто бурно приветствовал демонстрацию Жореса в начале апреля и принял в ней участие.
Ce Claude, grand-oncle de mon père, fut de son vivant contrebandier et brigand. En 1794, il prit part à la chouannerie, dans la bande de Freton, dit Jambe d'argent. (A. France, Le Livre de mon ami.) — Этот Клод, внучатым племянником которого был мой отец, занимался контрабандой и грабежом. В 1794 г. он принимал участие в движении шуанов, в отряде Фретона по прозвищу Серебряная нога.
2) сочувствовать; разделять (горе и т.п.)... ils résolurent d'aller dès le soir même chez leur client, afin de prendre part à son malheur et lui donner des signes d'amitié... (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) —... они решили в тот же вечер отправиться к своему клиенту, чтобы выразить сочувствие его горю и засвидетельствовать свои дружеские чувства.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre part à ...
-
7 accuser
vt.1. (qn. de qch.) обвиня́ть/ обвини́ть (в + P; в том, что + subord); изоблича́ть/изобличи́ть (в + P) (dénoncer);tout l'accuse — всё изоблича́ет его́on l'accuse d'un crime (d'avoir volé des livres) — его́ обвиня́ют в преступле́нии (в кра́же книг; в том, что он укра́л кни́ги);
2. (qn. de qch.;qch.) ( blâmer) вини́ть, обвиня́ть, упрека́ть/упрекну́ть (в + P; за.+ A) ( reprocher); ↑руга́ть ipf. (за + A); осужда́ть/осуди́ть ◄-жу, -'дит, pp. -жд-► (за + A) (condamner);accuser une habitude — осуди́ть привы́чку; accuser le sort — упрека́ть судьбу́ses parents l'accusent de mensonge — его́ роди́тели ∫ обвиня́ют его́ в том <руга́ют, ↓упрека́ют его́ за то>, что он лжёт;
3. (qch. de qch.) припи́сывать/приписа́ть ◄-ту, -'ет► (+ D); объясня́ть/объясни́ть (+); относи́ть ◄-'сит►/отнести́* за счёт (+ G);accuser les intempéries pour la mauvaise récolte — относи́ть неурожа́й за счёт плохо́й пого́дыil accuse la malchance pour son échec à l'examen — он объясня́ет свой прова́л на экза́мене невезе́нием;
4. (indiquer) пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►;║ il accuse la quarantaine ∑ — ему́ ∫ мо́жно дать < на вид> лет со́рок; accuser réception — подтвержда́ть/подтверди́ть получе́ниеle thermomètre accuse 10° au-dessous de zéro — термо́метр пока́зывает де́сять гра́дусов ни́же нуля́
║ (trahir) выдава́ть/вы́дать; свиде́тельствовать ipf. (о + P);il a accusé le coup fam. ∑ — ви́дно, как ему́ доста́лось 5, (souligner) — подчёркивать/ подчеркну́ть; cette robe noire accuse sa pâleur — э́то чёрное пла́тье подчёркивает её бле́дность; cette lumière accuser le relief — э́тот свет подчёркивает неро́вностиson silence l'accuse — молча́ние выдаёт его́ [с голово́й];
■ vpr.- s'accuser
- accusé -
8 s'accuser
1. признава́ть ◄-зна́ю, -ёт►/призна́ть себя́ вино́вным; сознава́ться/созна́ться (в + P) (avouer);s'\s'accuser d'un crime — созна́ться <призна́ть себя́ вино́вным, призна́ться> в преступле́нии
║ (se reprocher) вини́ть себя́; упрека́ть себя́ (в + P);il s'\s'accusere d'avoir commis une faute — он вини́т <упрека́ет> себя́ за то, что соверши́л оши́бку
2. (s'accentuer) уси́ливаться/уси́литься ; ста́новиться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну► ре́зче <я́рче>, выступа́ть/вы́ступить, проявля́ться/прояви́ться ◄-'вит-► сильне́е;la tendance à la hausse s'\s'accusere — тенде́нция к повыше́нию цен уси́ливаетсяses traits s'\s'accuserent avec l'âge — с во́зрастом че́рты его́ лица́ стано́вятся ре́зче;
■ pp. et adj.
См. также в других словарях:
reprocher — [ r(ə)prɔʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • XII e; reprochier « rappeler une chose désagréable » 1132; lat. pop. °repropriare « rapprocher, mettre devant les yeux », et par ext. « remontrer, représenter » 1 ♦ Représenter (à qqn), en le blâmant… … Encyclopédie Universelle
Avoir bonne conscience, avoir la conscience tranquille, en paix, avoir sa conscience pour soi — ● Avoir bonne conscience, avoir la conscience tranquille, en paix, avoir sa conscience pour soi n avoir rien à se reprocher, être sûr d avoir bien agi … Encyclopédie Universelle
reprocher — Reprocher, Exprobrare, Obiurgare, Imputare, Proferre, Obiicere aliquid alteri, Obiicere praeuaricationem, Improperare, Reprocare a Reciprocare, Rejecter, etc. Reprocher tesmoings, Testes refellere, Sueto in octauio. cap. 56. Reprocher quelque… … Thresor de la langue françoyse
Avoir quelque chose, un poids sur la conscience — ● Avoir quelque chose, un poids sur la conscience avoir quelque chose à se reprocher, se sentir coupable. ● Avoir quelque chose, un poids sur la conscience le détester, l exécrer … Encyclopédie Universelle
Avoir un squelette, un cadavre dans le placard — ● Avoir un squelette, un cadavre dans le placard avoir un secret honteux, un crime caché à se reprocher … Encyclopédie Universelle
reprocher — (re pro ché) v. a. 1° Objecter à quelqu un une chose ou blâmable, ou fâcheuse. • Et le surnom de bon me va t on reprochant, D autant que je n ai pas l esprit d être méchant, RÉGNIER Sat. III. • Que lui peut on reprocher [à Charles 1er],… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
REPROCHER — v. a. Dire à quelqu un, lui remettre en quelque sorte devant les yeux, une chose qu on croit devoir lui causer du regret ou lui faire honte. Reprocher à un homme les fautes qu il a faites. Reprocher à une personne ses défauts, ses imperfections,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
reprocher — vt. (qc. à qq.), faire reproche, houspiller (qq. pour qc.), semoncer ; réprouver, désapprouver : (a)rproshî (Albanais.001, Annecy, Thônes), (a)rprozhî (Villards Thônes), replozhî (Saxel.002), reprotyé (Chambéry), C. => aproshî… … Dictionnaire Français-Savoyard
REPROCHER — v. tr. Imputer à faute à quelqu’un, en l’en blâmant, en lui en faisant des remontrances. Reprocher à un homme les fautes qu’il a faites. Reprocher à quelqu’un son ingratitude. Reprocher à une personne ses défauts, ses imperfections, sa naissance … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
se reprocher — ● se reprocher verbe pronominal Se considérer comme responsable de quelque chose : Se reprocher d avoir été si négligent … Encyclopédie Universelle
En avoir gros sur la conscience — ● En avoir gros sur la conscience avoir de lourdes fautes à se reprocher … Encyclopédie Universelle