Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

avoir+l'os

  • 101 avoir cause gagnée

    (avoir cause gagnée [тж. avoir, obtenir gain de cause])
    1) выиграть тяжбу, дело

    Mme Chambert. - Il n'est pas besoin de tant de malice pour obtenir gain de cause dans une affaire aussi simple. (E. Brieux, Suzette.) — Г-жа Шамбер. - Не требуется особой хитрости, чтобы выиграть такое простое дело.

    2) одержать победу, взять верх; добиться своей цели

    L'opposition obtint gain de cause. Il fut décidé qu'on procéderait à un scrutin le lendemain. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Возражавшие победили, и было решено на следующий день приступить к голосованию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir cause gagnée

  • 102 avoir de l'avance

    (avoir [или faire] de l'avance)
    сделать что-либо пораньше, заранее; поспешить

    ... et puis ils avaient un peu mal à la tête parce qu'ils avaient bu du vin pur. Ils eurent de l'avance à se lever et replacèrent les petits dans la charrette comme deux paquets. (Ch.-L. Philippe, Nouvelles.) —... к тому же у них немного болела голова после выпитого вина. Но они постарались встать пораньше и положили малюток в тележку, как два свертка.

    Moi, je préparais ma soupe pour aujourd'hui, afin de faire de l'avance, parce que je devais aller ce matin chez la couturière... (G. Simenon, On ne tue pas les pauvres types.) — Я варила суп на сегодня, чтобы приготовить заранее, потому что сегодня утром мне нужно было идти к портнихе.

    Pimpette avait de l'avance, sa mère l'avait aguerrie. Dame Dunoyer... avait la ferme intention de marier ses filles et de les bien marier. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Пимпетта была из скороспелых, и мамаша закалила ее характер. Мадам Дюнуайе имела твердое намерение выдать дочерей замуж и как можно лучше.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de l'avance

  • 103 avoir de l'esprit en argent comptant

    (avoir de l'esprit en argent comptant [тж. avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts/des ongles/comme quatre])
    быть находчивым, быть острым на язык; за словом в карман не лезть

    Il n'avait de l'esprit que quand il écrivait; il ne l'avait pas en argent comptant comme disait monsieur de Marivaux. (Collé, Journal.) — Он был находчив, только когда писал; как говорил господин де Мариво, он не принадлежал к тем, кто за словом в карман не лезет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de l'esprit en argent comptant

  • 104 avoir de la vogue

    (avoir de la vogue [тж. avoir une vogue, être en vogue, faire la vogue])
    быть в моде, пользоваться популярностью, иметь большой успех

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de la vogue

  • 105 avoir des bontés pour qn

    (avoir des bontés pour qn [тж. avoir de la bonté pour qn])

    Tel a été hier soir l'unique sujet de son entretien avec Pernice, son premier valet de chambre qui a des bontés pour moi. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Вот о чем он вчера вечером только и говорил с Пернисом, своим первым камердинером, который питает ко мне слабость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des bontés pour qn

  • 106 avoir des ennuis

    иметь неприятности, недоразумения (с)

    Mme Esteva, se retournant à demi, parut avoir de nouveau des ennuis avec sa guimpe. (H. Bazin, Bouc Émissaire.) — Мадам Эстева, повернувшись к Габриелю вполоборота, все еще не могла наладить свою шемизетку.

    Il a trop peur de la police! Il a déjà eu des ennuis jadis. On l'a menacé de lui retirer sa patente. Alors, il file doux. (G. Simenon, L'homme de la Tour Eiffel.) — Он слишком боится полиции! У него когда-то были неприятности. Ему пригрозили, что отберут патент. Теперь ему приходится сидеть тихо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des ennuis

  • 107 avoir des si des mais

    (avoir (toujours) des si (et) des mais [или des si, des mais et des car] [тж. avoir (toujours) un si et / ou un mais])

    il a toujours un si ou un mais — у него всегда есть возражения, у него всегда наготове отговорки; с ним каши не сваришь

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des si des mais

  • 108 avoir deux paroles

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir deux paroles

  • 109 avoir du sang dans les veines

    (avoir du sang dans les veines [или aux ongles, sous les ongles, au bout des ongles, sous la peau])
    1) быть смелым, энергичным
    2) уметь постоять за себя, не снести обиды, не дать себя в обиду

    - Ah! bon Dieu! si nous avions du sang dans les veines, nous commencerions par descendre pas mal de Français avant de canarder les Prussiens. (S. Darien, Bas les cœurs!) — - Ах, черт возьми, если бы у нас хватило смелости, нам бы следовало сначала убить немало французов, прежде чем открыть огонь по пруссакам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du sang dans les veines

  • 110 avoir en horreur

    (avoir en horreur [тж. avoir horreur de])
    ненавидеть; испытывать отвращение

    Le roi a horreur des indiscrétions. Il constate que Mme de Choiseul n'a pas su tenir sa langue. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Король не переносит нескромности. Он утверждает, что мадам де Шуазель слишком распустила язык.

    Olivier... qui avait horreur de la réclame, et fuyait les journalistes comme la peste, se croyait tenu à d'autres devoirs, quand il s'agissait de son ami. (R. Rolland, Les Amies.) — Оливье остро ненавидел рекламу и бежал от журналистов, как от чумы, но в корне менял взгляды, когда дело касалось его друга.

    De tous les genres celui que j'ai le plus en horreur est le genre grisette. (G. Flaubert, Correspondance.) — Из всех жанров я больше всего ненавижу романы для горничных.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir en horreur

  • 111 avoir en main

    (avoir [bien] en main)

    Mes jeunes gens sont gonflés à bloc. Je les ai bien en main; ils font du bon boulot... Mais le pays flanche. (R. Vailland, Drôle de jeu.) — У меня крепкие ребята. Я их прочно держу в руках. Работают они как надо... Но в стране у нас неладно.

    2) хорошо управлять (лошадью, машиной)

    Sa nervosité et sa distraction l'empêchaient d'avoir son attelage bien en main; le cheval faisait des embardées. (M. Aymé, Le Nain.) — Из-за своей нервозности и рассеянности он не мог крепко держать поводья, и лошадь часто заносила.

    5)

    il a en main... — на него возложено...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir en main

  • 112 avoir idée de ...

    (avoir idée de... [или que...])
    думать, что..., представлять себе, что...

    j'ai l'idée que... — мне кажется (, что...)

    - t'as pas idée

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir idée de ...

  • 113 avoir l'esprit ailleurs

    (avoir l'esprit [или tête] ailleurs [тж. être ailleurs])
    думать о другом, замечтаться; быть рассеянным, витать в облаках

    - Il n'est pas bon d'avoir la tête ailleurs lorsqu'on est au volant, dit le chauffeur. (G. Bayle, Le Pompiste et le chauffeur.) — - Не годится витать в облаках, когда сидишь за рулем, - сказал шофер.

    À vrai dire, nous avons la tête ailleurs. (J. Joubert, L'homme de sable.) — По правде говоря, наши мысли занимает другое.

    J'avais l'esprit ailleurs: j'aurais voulu me trouver déjà au goûter lendemain, tout en redoutant le moment où François exécuterait sa promesse. (D. Martin, Le garçon en l'air.) — Голова моя была занята другим: я хотел бы, чтобы уже настал завтрашний полдник, но в то же время трепетал при мысли о том мгновении, когда Франсуаза исполнит свое обещание.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'esprit ailleurs

  • 114 avoir l'estomac creux

    (avoir l'estomac creux [или vide, creux] [тж. прост. avoir l'estomac/l'estome dans les bottes/dans les talons, au talon, en bas des talons])

    Nana se fâcha... elle aussi avait l'estomac en bas des talons. Bien sûr qu'il fallait manger! (É. Zola, Nana.) — Нана рассердилась... у нее тоже сосало под ложечкой. Конечно, надо поесть.

    ... j'ai l'estomac dans les bottes et je vais déjeuner. (J.-R. Bloch, Lettre du 18 fév. 1917.) —... я страшно голоден и иду обедать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'estomac creux

  • 115 avoir l'étrenne de qch

    (avoir l'étrenne de qch [тж. en avoir l'étrenne])
    обновить что-либо, первым воспользоваться чем-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'étrenne de qch

  • 116 avoir l'œil au bois

    (avoir l'œil au bois [или au vent] [тж. арго avoir l'œil au bossoir])
    быть начеку, смотреть в оба, держать ухо востро

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'œil au bois

  • 117 avoir la bourse bien garnie

    (avoir la bourse bien garnie [тж. avoir la bourse ronde])
    быть при деньгах, иметь средства

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la bourse bien garnie

  • 118 avoir la charge de ...

    (avoir la charge de... [тж. avoir à sa charge])

    Si ces malheureuses sont obligées de travailler, n'est-ce pas justement parce que, dans notre société, l'homme ne gagne pas assez pour entretenir convenablement ceux dont il a la charge? (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — И если эти несчастные работницы вынуждены работать в таких условиях, то лишь потому, что в нашем обществе заработка мужа не хватает для того, чтобы прокормить тех, кто находится у него на иждивении.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la charge de ...

  • 119 avoir la fleur du panier

    (avoir la fleur du panier [тж. уст. avoir la fleur de qch])
    быть первым покупателем; снять сливки, получить самое лучшее, отборное

    Je suis jeune et, je l'avoue, j'ai foi en moi. Je sais que vous aimez à essayer les gens, à inventer des rédacteurs nouveaux. Essayez-moi, inventez-moi. Vous aurez toujours la fleur du panier. (É. Zola, Correspondance.) — Я молод и, должен признаться, верю в свои силы. Как мне известно, вы любите пробовать людей, открывать новых редакторов. Испытайте меня, откройте меня. Во всяком случае вам будет принадлежать первенство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la fleur du panier

  • 120 avoir la forme enfoncée dans la matière

    (avoir la forme enfoncée dans la matière [тж. avoir l'esprit enfoncé dans la matière; être enfoncé dans la matière])
    быть грубым человеком, лишенным духовных интересов

    Cathos. - Mon Dieu! ma chère, que ton père a la forme enfoncée dans la matière, que son intelligence est épaisse et qu'il fait sombre dans son âme! (Molière, Les Précieuses ridicules.) — Като. - Боже мой, моя дорогая, до чего же груб твой отец! как туп его ум! Как темно в его душе!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la forme enfoncée dans la matière

См. также в других словарях:

  • avoir — 1. (a voi. Au XVIe s. on écrivait aurai, auras, etc. mais on prononçait, d après Bèze, arai, aras, etc. Au XVIIe s. d après Dangeau, ayant, ayons, ayez se prononçaient a iant, a ions, a iez. Aujourd hui, c est une prononciation fautive : il faut… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • avoir — AVOIR. v. act. Posseder de quelque maniere & à quelque titre que ce soit. Avoir du bien. avoir une charge. avoir un benefice. avoir de l argent. avoir une maison à vendre, à loüer. avoir un cheval d emprunt. avoir le bien d autruy. En ce sens,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • avoir — Avoir, Tantost est verbe deduit de Habere. Latin, comme, Je voudrois avoir un frere, Fratrem habere vellem: tantost est nom m. et signifie richesse, comme il a grand avoir, Diuitias ingentes possidet. Et en pluriel, avoirs, és anciens Romans, ce… …   Thresor de la langue françoyse

  • Avoir Su — Avoir su... Avoir su... est une émission de télévision québécoise diffusée de 2001 à 2002. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénariste 4 Réalisation …   Wikipédia en Français

  • Avoir Su... — Avoir su... Avoir su... est une émission de télévision québécoise diffusée de 2001 à 2002. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénariste 4 Réalisation …   Wikipédia en Français

  • avoir —    Avoir eu, foutre ou avoir foutu avec une femme ou une fille que l’on désirait.        Eh bien! ma mie, tu vois comme je t’aime, je laisse ma prébende pour t’avoir.    ( Moyen de parvenir. )        Fais donc que j’aie cette fille, et je te… …   Dictionnaire Érotique moderne

  • Avoir le cœur de — ● Avoir le cœur de avoir le courage de : Tu n auras pas le cœur de lui refuser ce jouet …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir le cœur à — ● Avoir le cœur à avoir envie de, être dans des dispositions pour : Je n ai pas le cœur à rire …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir su... — Avoir su… est une émission de télévision québécoise diffusée de 2001 à 2002. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénariste 4 Réalisation …   Wikipédia en Français

  • Avoir — (franz., spr. awŭār), Haben, in der französischen Buchhaltung Bezeichnung der Kreditseite …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Avoir — (frz., spr. awŏahr), haben, in der franz. Buchhaltung die Kreditseite …   Kleines Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»