Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

aveva

  • 121 -R329

    ± быть обремененным чём-л.

    ha una famiglia a ridosso — у него на плечах целая семья.

    ...ogni distretto aveva i suoi, e si rassomigliavan tanto che non c'era ragione che la gente s'occupasse di quelli che non aveva a ridosso (A. Manzoni, «I promessi sposi»).
    ...в каждой округе были свои тираны, и все они были так похожи друг на друга, что жителей интересовали лишь те, кто сидел у них на шее.

    Frasario italiano-russo > -R329

  • 122 -R458

    протянуть руку помощи:

    Non dimenticava che Nira l'aveva aiutata, portata a riva, ci aveva anche rimesso dei soldi e si era sempre fidata di lei. (U. Moretti, «Natale in casa d'appuntamento»)

    Она не забывала, что Нира помогла ей в трудную минуту, даже снабдила ее деньгами и всегда доверяла ей.

    I suoi fratelli che avevano uno o due anni dì più, non erano ancora in possesso d'una laurea... Per quanto il padre avesse usato ogni mezzo non era stato possibile portarli a riva. (A. Palazzeschi, «I fratelli Cuocoli»)

    Братья, которые были старше его на один-два года, еще не имели высшего образования... И хотя отец приложил все усилия, ему так и не удалось привести их к желанной цели.

    Frasario italiano-russo > -R458

  • 123 -R55

    (2) одолеть, победить кого-л.:

    Alfine l'amante ebbe ragione delle sue contorsioni, e la strinse fra le sue braccia. (A. Moravia, «Gli indifferenti»)

    Наконец, Лео удалось подавить ее попытки вырваться и он сжал ее в своих объятиях.

    Bruno Ceravolo aveva avuto rapidamente ragione del ferito, e con un furore bestiale lo aveva crivellato di colpi. (F. Perri, «Emigranti»)

    Бруно Чераволо быстро расправился с раненым, с животной яростью изрешетив его.

    Frasario italiano-russo > -R55

  • 124 -S1082

    иметь превосходство, превосходить; победить, взять верх:

    La sua vanità di uomo, di maschio, aveva il sopravvento sulla sua dignità di patrizio e di marito. (U. Caimpenta, «Il Fornaretto di Venezia»)

    Мужское тщеславие в нем было сильнее патрицианского достоинства и супружеской гордости.

    Capii che stavo facendole domande sciocche, e che già ella aveva preso il sopravvento. (M. Bontempelli, «Nitta»)

    Я понял, что спрашиваю глупости и что она уже победила.

    Frasario italiano-russo > -S1082

  • 125 -S1496

    сновать, мотаться; совершать челночные рейсы:

    Mi trovavo vicino al vecchio Marino Canale, che da quarant'anni comandava il piccolo piroscafo che fa la spola tra Napoli e Capri. (C. Malaparte, «La pelle»)

    Я находился по соседству с Марино Канале, который вот уж сорок лет командовал маленьким пароходиком, совершавшим рейсы между Неаполем и Капри.

    Per la strada l'idea di dichiararsi gli aveva fatto la spola nel capo, ma alla fine aveva deciso che neppure questa volta avrebbe parlato. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Когда он шел к Линде, мысль о том. чтобы сделать ей предложение, все время вертелась у него в голове, но в конце концов он решил и на этот раз промолчать.

    (Пример см. тж. - L923).

    Frasario italiano-russo > -S1496

  • 126 -S1707

    la stessa (или la solita) musica (тж. lo stesso ritornello)

    старая песня, все та же песня, та же история:

    «È andata male dappertutto, quest'estate» fece mio fratello: «Chi aveva i fieni li ha raccolti sotto l'acqua, chi aveva il grano ha cantato la stessa musica». (G. Arpino, «Storie di provincia»)

    — Плохо было в это лето, — сказал брат. — У кого был свой сенокос, сено и под дождем собирали. Та же история была и с хлебами.

    Frasario italiano-russo > -S1707

  • 127 -S175

    лезть в бутылку, раздражаться, возмущаться:

    Finora la sua magnificenza la esercitava soltanto a Sant'Agnese, e chi non aveva avuto niente da lui non aveva nessuna ragione di scaldarsi il sangue. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    До сего времени его щедрость ограничивалась лишь Сант-Аньезе, а кто ничем от него не поживился, не имел никаких оснований возмущаться.

    Frasario italiano-russo > -S175

  • 128 -S37

    v(u)otare (реже scaricare) il sacco (тж. vuotare il sacchetto)

    (1) выложить все начистоту, сказать правду в глаза; признаться чистосердечно:

    La Bella Giuditta nun si peritò di addomandare al messo d'addove vieniva e che andeva a fare nell'Ungheria. Il messo gli scaricò tutto il sacco dal primo all'ultimo chicco di grano. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)

    Прекрасная Джудитта стала расспрашивать гонца, откуда он едет и что будет делать в Венгрии, Гонец тут же ей все и выложил со всеми подробностями.

    Matilde. — Piangete, che vi fa bene. Voi, in questo momento, avete bisogno di vuotare il sacco, di sfogarvi. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)

    Матильда. — Плачьте, плачьте, я вам станет легче. Сейчас вам необходимо выплакаться, облегчить душу.

    Si capiva che aveva ancora qualcosa da tirar fuori, che non aveva ancora vuotato il sacco. (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)

    Было понятно, что он еще не все сказал, не облегчил душу.

    (Пример см. тж. - D668).

    Frasario italiano-russo > -S37

См. также в других словарях:

  • Aveva — Group plc Тип …   Википедия

  • AVEVA — Group (Cadcentre bis 2001) Rechtsform plc (FTSE: AVV) Gründung 1967 Sitz Camb …   Deutsch Wikipedia

  • Aveva — Infobox Company company name = AVEVA Group plc company logo = company type = Public (LSE|AVV) foundation = 1967 location = High Cross, Madingley Road, Cambridge, UK key people = Nick Prest, (Chairman) Richard Longdon, (CEO) industry = CAD/CAM… …   Wikipedia

  • San Michele aveva un gallo —    Voir Saint Michel avait un coq …   Dictionnaire mondial des Films

  • Gerione —    Aveva tre teste, sei braccia e tre corpi, noto perché aveva una splendida mandria di buoi rossi custoditi da Eurizione e dal cane a due teste Ortro. Prendere i buoi fu la decima fatica di Eracle che per averli uccise : Gerione, Eurizione che… …   Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica

  • Plant design management system — PDMS Développeur AVEVA  …   Wikipédia en Français

  • Eracle —    Zeus incapricciatosi di Alcmena, prende le sembianze del marito di lei, Anfitrione. Zeus passa con la donna un giorno e una notte d amore, notte che in effetti era durata tre giorni poiché Zeus aveva ordinato al sole di riposarsi per tre… …   Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica

  • Plant Design Management System — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… …   Википедия

  • Atalanta —    o Atalante    Figlia di Schenèo, re di Sciro. Allevata da un orsa divenne esperta cacciatrice e velocissima nella corsa che nessuno era capace di raggiungerla. Quando il padre volle darle marito, Atalanta, ricordando quanto le era stato detto… …   Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica

  • Liste des logiciels CAO pour l'architecture, l'ingénierie et la construction — Sommaire 1 Définitions 1.1 AEC 1.2 DAO CAO CAAO IAO FAO CFAO 1.3 BIM 1.4 IFC …   Wikipédia en Français

  • Achille —    Figlio di Peleo, re dei Mirmidoni e della Nereide Teti. È consacrato come l eroe per antonomasia. Quando nacque, Teti per renderlo immortale lo immerse nelle acque del fiume Stige tenendolo per i talloni rimanendo così l unica parte… …   Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»