-
121 огонь
м.1) ( пламя) feu mразвести огонь — allumer le feuсгореть в огне — brûler dans le feuвстречный огонь ( на лесном пожаре) — contre-feu m (pl contre-feux)2) ( от осветительных приборов) lumière f, feu m; fanal m (на судах, маяках)3) воен. feu m, tir mсосредоточенный огонь — feux convergents; concentration f de feuинтенсивный огонь — feu nourri, feu vif••антонов огонь ( гангрена) уст. разг. — gangrène fбояться как огня — craindre qch comme le feuбежать как от огня — se jeter (tt) à l'eau de peur de se mouillerпойти за кого-либо в огонь и в воду — прибл. suivre qn au bout du mondeднем с огнем не найти — ne pas trouver (qn, qch) en plein jour(попасть) из огня да в полымя погов. — прибл. tomber (ê.) de la poêle en braise, tomber de Charybde en Scyllaпройти огонь и воду (и медные трубы) погов. — прибл. en avoir vu de toutes les couleurs -
122 esprit
ɛspʀim1) Geist m, Seele fCela ne me serait même pas venu à l'esprit. — Das wäre mir nicht einmal im Traum eingefallen.
2) ( réflexion) Geist m, Verstand m, Nachdenken m, Denkweise f3) CHEM Spiritus mespritesprit [εspʀi]1 (pensée) Geist masculin, Verstand masculin; Beispiel: avoir l'esprit clair/vif einen klaren/regen Verstand haben; Beispiel: avoir l'esprit étroit/large engstirnig/großzügig sein; Beispiel: avoir l'esprit libre/pratique ein unabhängig denkender/praktischer Mensch sein2 (tête) Beispiel: avoir quelqu'un/quelque chose à [oder dans] l'esprit jdn/etwas im Sinn haben; Beispiel: une idée me traverse l'esprit eine Idee geht mir durch den Kopf; Beispiel: une idée/un mot me vient à l'esprit mir fällt [gerade] etwas/ein Wort ein; Beispiel: dans mon/son esprit meiner/seiner/ihrer Meinung nach; Beispiel: avoir l'esprit ailleurs mit seinen Gedanken woanders sein; Beispiel: faible [oder simple] d'esprit minderbemittelt3 (humour) Geist masculin, Witz masculin; Beispiel: plein d'esprit äußerst geistreich; Beispiel: faire de l'esprit witzig sein wollen4 (personne) Beispiel: esprit fort [oder libre] Freidenker(in) masculin(féminin); Beispiel: faire [oder jouer] l'esprit fort den starken Mann/die starke Frau markieren; Beispiel: un grand esprit ein großer Geist; Beispiel: petit esprit Kleingeist; Beispiel: esprit retors durchtriebener Kerl7 (intention, prédisposition) Sinn masculin; Beispiel: il a l'esprit à quelque chose ihm ist nach etwas zumute; Beispiel: dans cet esprit in diesem Sinne; Beispiel: l'esprit français die französische Wesensart; Beispiel: avoir l'esprit de compétition/de contradiction/d'équipe Kampf-/Widerspruchs-/Mannschaftsgeist haben; Beispiel: avoir l'esprit de famille Familiensinn haben; Beispiel: avoir l'esprit d'observation eine gute Beobachtungsgabe haben; Beispiel: avoir l'esprit d'organisation ein Organisationstalent sein; Beispiel: l'esprit de sacrifice die Opferbereitschaft; Beispiel: avoir l'esprit d'entreprise unternehmungslustig sein►Wendungen: les grands esprits se rencontrent familier zwei Seelen [und] ein Gedanke; faire du mauvais esprit (par des remarques) abfällige Bemerkungen machen; (par son comportement) sich destruktiv verhalten; avoir l'esprit mal tourné eine schmutzige Phantasie haben; reprendre ses esprits (retrouver sa contenance) sich wieder fassen; rester jeune d'esprit geistig jung bleiben -
123 feu
I fø m1) Feuer nIl n'y a pas le feu au lac. — Es brennt ja nicht./Es eilt nicht.
2) ( passion) Leidenschaft f3) (fig) Glut f4)feu rouge — rote Ampel f
5)feux de détresse — pl Warnblinkanlage f
II fø adj( défunt) verstorben, seligfeufeu [fø] <x>3 souvent pluriel (lumière) Beispiel: les feux des projecteurs das Scheinwerferlicht; Beispiel: être sous le feu des projecteurs im Rampenlicht stehen6 moyens de transports Beispiel: feu tricolore/de signalisation Verkehrsampel féminin; Beispiel: passer au feu rouge bei Rot durchfahren; Beispiel: le feu est [au] rouge die Ampel ist rot7 (brûleur d'un réchaud: à gaz) Flamme féminin; Beispiel: à feu doux/vif; (réchaud à gaz) auf kleiner/starker Flamme; (réchaud électrique) bei schwacher/starker Hitze►Wendungen: ne pas faire long feu; personne nicht lange bleiben werden; chose nicht lange dauern; faire mijoter quelqu'un à petit feu jdn auf die Folter spannen; feu vert (permission) grünes Licht; y'a pas le feu familier immer mit der Ruhe; être [pris] entre deux feux in der Klemme sitzen; péter le feu vor Energie sprühen; n'y voir que du feu nichts merken; tempérament de feu hitziges Naturell -
124 equus
ecus (equus), i, m. cheval.* * *ecus (equus), i, m. cheval.* * *Equus, equi, Un cheval.\Anfractus leuioris equi. Valer. Flac. Voltigement, Quand un cheval tourne court puis ca, puis là, Contournement.\Acer equus. Ouid. Vif, Hisnel, Deliberé.\Ales equus. Ouid. Qui vole.\Anheli equi. Ouid. Qui ont tant couru ou travaillé, qu'ils en sont à la grosse haleine.\Bellator equus. Ouid. Un roussin, Un dextrier, Un cheval de guerre, Un cheval de lance, Un coursier, Un cheval d'armes.\Durior oris equus. Ouid. Fort en bouche, Qu'on ne peult arrester avec le frein, Qui ha mauvaise embouchure.\Intractatus et nouus. Ci. Cheval neuf, et qui n'est point encore faict à la bride.\Puluerei. Valer. Flac. Pouldreux.\Recentes equi. Ouid. Fraiz et reposez, De relais.\Venator equus. Claud. Cheval de chasse.\Adornati venatui equi. Tacit. Accoustrez et apprestez pour aller à la chasse.\In equum ascendere. Cic. Monter à cheval.\Calcari equo. Claud. Estre foulé et pettelé d'un cheval.\Conscendere equum. Ouid. Monter à cheval.\Curare equos. Virgil. Penser et traicter les chevaulx.\Recentes equi vix enituntur. Ouid. A grand peine y peuvent ils monter.\Fingit equum tenera docilem ceruice magister. Horat. Le fait et apprend. \ Flectere equum. Horat. Contourner.\Male habitus equus. Gel. Maigre, et mal pensé, Mal traicté.\Insidere equo. Plin. Estre à cheval.\Iungere equos. Virgil. Atteler, Accoupler.\Equos obliquare. Stat. Contourner.\Praeteragere equum locum aliquem. Horat. Faire passer oultre.\Sustinere equos. Cic. Les tenir en bride, et faire aller petit pas.\Tollere aliquem in equum. Cic. Le mettre à cheval, Le monter.\Transmittere equis fluuium. Cic. Passer la riviere à cheval.\Equis et quadrigis. Cic. En toute diligence.\Velis equisque. Cicero. A bride abbatue, et à voile despliee, En toute diligence. -
125 imago
ĭmāgo, ĭnis, f. [st2]1 [-] image (produit de l'art), portrait, représentation, effigie. [st2]2 [-] masque de cire, portrait d'un personnage illustre à Rome (que ses descendants conservaient dans l'atrium et qu'ils faisaient porter dans les funérailles). [st2]3 [-] image (naturelle), ressemblance, reflet, tableau (au pr. et au fig.). [st2]4 [-] ce que l'on se représente en imagination: idée, pensée, souvenir. [st2]5 [-] forme, signe extérieur, aspect, tableau; comparaison, image, métaphore (t. de rhét.) [st2]6 [-] ombre (des morts), fantôme, vision, simulacre, apparence (au pr. et au fig.). [st2]7 [-] imitation d'un son, écho. - imagines (au plur.): portraits d’ancêtres, noblesse (moulages en cire reliés par des inscriptions, tituli, relatant les magistratures et les hauts faits. Le jus imaginum, le droit d’images, commençait à l’édilité curule). - homo multarum imaginum, Sall.: un homme de vieille noblesse (un homme qui a de nombreux portraits d'aïeux).* * *ĭmāgo, ĭnis, f. [st2]1 [-] image (produit de l'art), portrait, représentation, effigie. [st2]2 [-] masque de cire, portrait d'un personnage illustre à Rome (que ses descendants conservaient dans l'atrium et qu'ils faisaient porter dans les funérailles). [st2]3 [-] image (naturelle), ressemblance, reflet, tableau (au pr. et au fig.). [st2]4 [-] ce que l'on se représente en imagination: idée, pensée, souvenir. [st2]5 [-] forme, signe extérieur, aspect, tableau; comparaison, image, métaphore (t. de rhét.) [st2]6 [-] ombre (des morts), fantôme, vision, simulacre, apparence (au pr. et au fig.). [st2]7 [-] imitation d'un son, écho. - imagines (au plur.): portraits d’ancêtres, noblesse (moulages en cire reliés par des inscriptions, tituli, relatant les magistratures et les hauts faits. Le jus imaginum, le droit d’images, commençait à l’édilité curule). - homo multarum imaginum, Sall.: un homme de vieille noblesse (un homme qui a de nombreux portraits d'aïeux).* * *Imago, pen. prod. imaginis, pen. corr. foem. gen. Image et semblance d'aucun, Representation, Simulacre, Effigie, Remembrance.\Demosthenis imaginem ex aere vidi. Cic. La statue de, etc.\Imago priscae frugalitatis. Plin. iunior. L'exemple de, etc.\Libertatis imago. Tacitus. Semblance et apparence de liberté, mais non pas vraye liberté.\Aurea imago foelicis mali. Ouid. L'effigie d'or d'une pomme, Une pomme d'or.\Aurea imago maris. Virgil. La mer tiree et gravee en or.\Pacis imago. Tacit. Paix fourree.\Tristis imago ponti. Ouid. Quand on pense au dangier de la mer.\Quietis nocturnae imago. Tacit. Songe et imagination, ou vision qui vient en dormant.\Imaginem Reip. nullam reliquissent. Cic. Nulle apparence de, etc.\Vitae. Tacit. Exemple, Exemplaire.\Loquax humanae vocis imago, psittacus. Ouid. Qui contrefait la parolle de l'homme, Qui parle comme un homme.\Cerea imago. Horat. De cire.\Expressa. Cic. Image tiree au vif.\Deus humana sub imagine. Ouid. En forme d'homme.\Nocturnae imagines. Tibull. Visions de songe.\Imagines maiorum. Cic. Images faictes à la semblance des ancestres, que les nobles souloyent anciennement à Rome mettre tout à l'entour de leurs maisons par ordre, avec inscription de leurs faicts et vaillances, à celle fin que en sortant ils fussent admonnestez de suyvre leur vertu. Lesquelles aussi on portoit au convoy du corps d'un trespassé qui estoit de la famille. C'est aussi noblesse d'ancienneté.\Imagines subitae. Plin. iunior. Noblesse qui n'est point d'ancienne race, comme ceulx qui de nagueres sont anobliz par le prince, Noblesse faicte en haste. -
126 couper
[kupe]Verbe transitif & verbe intransitif cortarcouper la route à quelqu’un cortar a frente de alguémVerbe pronominal cortar-sese couper le doigt cortar-se no dedo* * *I.couper kupe]verbo2 (separar, seccionar) cortarcouper à travers champscortar caminho4 (telefone, palavra) cortarinterromper bruscamentecortar o mal pela raizencontrar um acordoacabar uma relação com alguemII.2 (linhas, vias) cruzar-se; interseccionar-se -
127 toucher
[tũʃe]Verbe transitif (entrer en contact avec) tocar(argent, chèque) receber(cible) atingir(émouvoir) comover(nourriture) provarVerbe pronominal tocar-se* * *I.toucher tuʃe]nome masculinotactoverbo2 (objectivo, alvo, pessoa) atingiril a touché le lapinele atingiu o coelho3 (por telefone, por carta) contactarnous vous touchons plus tardnós contactamo-vos mais tardesi je le rencontre je lui touche un motse eu o encontrar digo-lhe qualquer coisac'est un sujet qui les toucheé um assunto que lhes interessatoucher le portalcançar o porto; fazer escala8 (pessoa, atitude) ofendertoucher au viftocar num ponto fraco9 mexer; tocar (à, em)nous ne pouvons pas toucher à sa femme parce qu'il devient tristenão podemos falar da mulher dele porque fica muito tristeII.2 (edifício, jardim) ser contíguo (-, a)ma maison et la maison de Claire se touchenta minha casa e a casa da Claire são contíguas -
128 trancher
[tʀɑ̃̃ʃe]Verbe transitif (couper) cortarVerbe intransitif (décider) decidir(ressortir) sobressair* * *trancher tʀɑ̃ʃe]verbo1 cortar; talhartrancher une cordecortar uma cordatrancher du jamboncortar presunto às fatiasromper4 decidir; resolvertrancher un différendresolver um diferendos'il ne se décide pas c'est moi qui vais trancherse ele não se decide, vou ter que ser eu a resolverle rouge tranche avec le jaune de cette robeo vermelho contrasta com o amarelo deste vestidoir direito ao assuntocortar o mal pela raiz
См. также в других словарях:
vif-argent — Vif argent. s. m. Mercure, mineral tousjours fluide. Coulant de vif argent. le vif argent mis au creuset s en va en fumée. on espure l or avec le vif argent. On dit fig. qu Un homme a du vif argent dans la teste, Quand il est un peu fou, evaporé … Dictionnaire de l'Académie française
vif — vif, vive [ vif, viv ] adj. et n. m. • 980; lat. vivus I ♦ 1 ♦ Vivant, en vie (dans quelques expr.). « Les prendre morts ou vifs » (Vigny). Plus mort que vif. Écorchée, brûlée vive. Fig. Un écorché vif. « La vestale impure est enterrée vive »… … Encyclopédie Universelle
vif — vif, vive (vif, vi v ) adj. 1° Qui est en vie. • Ayant ouvert la poitrine d un animal vif, DESC. Foetus, 2. • Mais que vif aux enfers je sois précipité, Si jamais je consens à cette lâcheté, MAIR. Sophon. IV, 3. • D un loup écorché vif… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Vif-Argent (Vengeurs) — Vif Argent (comics) Vif Argent Personnage de Quicksilver Alias Pietro Maximoff, Pietro Frank Naissance Wundagore Mountain, Transia … Wikipédia en Français
Vif-argent (comics) — Vif Argent Personnage de Quicksilver Alias Pietro Maximoff, Pietro Frank Naissance Wundagore Mountain, Transia … Wikipédia en Français
Vif-Argent (comics) — Vif Argent Personnage de fiction apparaissant dans Quicksilver Alias Pietro Maximoff, Pietro Frank Naissance Wundagore Mount … Wikipédia en Français
Vif (Isère) — 45° 03′ 22″ N 5° 40′ 15″ E / 45.0561111111, 5.67083333333 … Wikipédia en Français
VIF — IVE. adj. Qui est en vie. L ordre porte qu il sera pris mort ou vif. Il fut rompu vif, brûlé vif, tout vif. Enterrer vif. Il est plus mort que vif. Cette carpe était encore toute vive quand on l a mise dans la poêle. Chair vive, en parlant D un … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
VIF, IVE — adj. Qui est en vie. On ordonna de le prendre mort ou vif. Il fut brûlé vif, tout vif. Enterrer vif. écorché vif. Fam., Il est plus mort que vif, Il est saisi de terreur. Chair vive, Tissu organique qui a gardé les propriétés vitales, par… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Vif d'or — Quidditch Pour les articles homonymes, voir feinte. Le Quidditch est un sport fictif issu de la saga Harry Potter créé par J. K. Rowling. Chaque équipe possède sept joueurs chevauchant des balais volants. L objectif étant de marquer plus de… … Wikipédia en Français
VIF (Vignon Informatique France) — Liste de progiciels de gestion intégrés Voici une liste de progiciels de gestion intégrés. Principaux logiciels payants En 2009, quatre grands éditeurs internationaux dominent le marché français : (par ordre alphabétique) Microsoft avec en… … Wikipédia en Français