Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

auxquels

  • 41 en tous genres

    1. прил. 2. сущ.
    общ. всевозможные (Devenez riche et respecté grâce aux crimes auxquels vous vous livrerez (vols, attaques et crimes en tous genres).), всяческие, любые (словарь Гака), самые разнообразные

    Французско-русский универсальный словарь > en tous genres

  • 42 lequel

    прил.
    общ. и этот, что (из...), (f laquelle, lesquels, lesquelles; ñ ïðåêôîèîì à: auquel, à laquelle, auxquels, auxquelles; ñ ïðåêôîèîì de: duquel, de laquelle, desquels, desquelles) который, каковой, который, кто из (...)

    Французско-русский универсальный словарь > lequel

  • 43 всевозможные

    n
    gener. de toute sorte, de toutes sortes, en tous genres (Devenez riche et respecté grâce aux crimes auxquels vous vous livrerez (vols, attaques et crimes en tous genres).), toutes sortes de(...)

    Dictionnaire russe-français universel > всевозможные

  • 44 и этот

    conj.
    gener. auquel, auxquelles, auxquels, laquelle, lequel, lesquelles, lesquels

    Dictionnaire russe-français universel > и этот

  • 45 каковой

    уст.
    lequel (f laquelle, pl lesquels, lesquelles)

    каково́й до́лжен быть возвращён канц.lequel doit être rendu

    * * *
    adj
    gener. auquel, auxquelles, auxquels, laquelle, lequel, lesquelles, lesquels

    Dictionnaire russe-français universel > каковой

  • 46 который, кто из

    adj
    gener. auquel (...), auxquelles (...), auxquels (...), laquelle (...), lequel (...), lesquelles (...), lesquels (...)

    Dictionnaire russe-français universel > который, кто из

  • 47 которым

    adj
    gener. auxquels

    Dictionnaire russe-français universel > которым

  • 48 плюс НДС 18% на сумму

    n
    tax. auxquels doivent être ajoutés 18% de TVA, soit

    Dictionnaire russe-français universel > плюс НДС 18% на сумму

  • 49 разрешать сомнения, возникающие при

    v
    law. (толковании) dissiper les doutes auxquels peuvent donner lieu (l'interprétation)

    Dictionnaire russe-français universel > разрешать сомнения, возникающие при

  • 50 что

    I мест.
    (чего́, чему́, чем, о чём)
    1) вопр. que; quoi ( при предлогах)

    что вы говори́те? — que dites-vous?

    о чём вы говори́те? — de quoi parlez-vous?

    о чём вы ду́маете? — à quoi pensez-vous?

    что э́то тако́е? — qu'est-ce que c'est?

    2) косвенно-вопр. ce que; quoi ( при предлогах)

    я хорошо́ зна́ю, что вы хоти́те — je sais bien ce que vous voulez

    я зна́ю, о чём вы ду́маете — je sais à quoi vous pensez

    3) вопр. ( при переспрашивании) plaît-il?, vous dites?; comment?; quoi? (fam)
    4) относ. qui (в знач. подлежащего); que (в знач. прямого дополнения)

    кни́га, что лежи́т на столе́ — le livre qui est sur la table

    что с во́зу упа́ло, то пропа́ло посл.прибл. adieu paniers, vendanges sont faites

    то, что... — ce qui... (в знач. подлежащего); ce que (в знач. прямого дополнения)

    я вам прочту́ то, что вы захоти́те — je vous lirai ce que vous voudrez

    я дога́дываюсь о том, что вы ду́маете — je devine à quoi vous pensez

    я зна́ю то, о чём вы говори́те — je sais de quoi vous parlez

    5) (в знач. наречия "почему") pourquoi; qu'as-tu à (+ infin), qu'a-t-il à (+ infin), etc.

    что вы тако́й гру́стный? — pourqoui êtes-vous si triste?

    что вы так до́лго не спи́те? — qu'avez-vous à veiller si tard?

    6) ( сколько) combien

    что сто́ит э́та кни́га? — combien coûte ce livre?

    что есть си́лы — de toutes ses forces

    7) ( что-нибудь) quelque chose

    е́сли что зна́ешь, так скажи́ — si tu sais quelque chose, dis-le

    чуть что, в слу́чае чего́ беги́те за мной — s'il arrive quelque chose, venez me chercher

    8) ( какой) quel

    что то́лку, что по́льзы — à quoi bon

    - не на что
    - не о чем
    ••

    что ни, чего́ ни, чему́ ни и т.п., что бы ни, чего́ бы ни и т.п.quoi que (+ subj), tout ce que

    что ни возьмёт — quoi qu'il prenne, tout ce qu'il prend

    о чём ни говори́т, о чём бы ни говори́л — de quoi qu'il parle

    что до, что каса́ется — quant à, pour ce qui regarde, pour ce qui est de

    что до меня́ — quant à moi, pour ce qui me regarde, pour ce qui est de moi

    не ста́вить ни во что — ne faire aucun cas de...

    ни за́ что ни про́ что — pour rien; à propos de bottes (fam)

    ни за что (на све́те) — pour rien au monde

    он ни за что не заме́тит — il ne s'en apercevra jamais

    ни к чему́ не годи́ться — n'être bon à rien

    всё э́то ни к чему́ ( напрасно) — tout cela est inutile, cela ne sert à rien; cela n'en vaut pas la peine

    э́то ни с чем не мо́жет сравни́ться — c'est incomparable

    вот что, приходи́те за́втра — voilà, venez demain

    сде́лайте вот что... — voilà ce qu'il vous faut faire...

    с чего́ он э́то взял — où a-t-il pris cela?

    что ты!; что вы! — vraiment!, pas possible! ( выражение удивления); mais non! ( возражение); voyons! ( увещевание)

    II союз
    que; после предик. прил., как напр. heureux, content и т.п. при одном и том же подлежащем в главном и придаточном предложении перев. оборотом de (+ infin); после некоторых глаголов, как напр. croire, penser и т.п. перев. infin глагола придаточного предложения

    говоря́т, что... — on dit que...

    я сча́стлив, что ви́жу вас — je suis heureux de vous voir

    я ду́маю, что смогу́ сего́дня уе́хать — je crois pouvoir partir aujourd'hui

    что ни день, то дождь — il pleut tous les jours

    что ни сло́во, то глу́пость — à chaque mot, une bêtise

    что... что... (в смысле "безразлично") —... ou...

    что за́втра, что послеза́втра - мне всё равно́ — demain ou après-demain cela m'est égal

    что в лоб, что по́ лбу погов.c'est bonnet blanc et blanc bonnet

    * * *
    1. conj.
    1) gener. auxquelles (îâ...), auxquels (îâ...), lequel (îâ...), lesquelles (îâ...), lesquels (îâ...), quoi (ce à quoi l'asoire òî. û œåìæ à ñòðåìôóñü)
    2) colloq. qu'est-ce que c'est que(...)
    2. n
    1) gener. pour, vu que (...), auquel (îâ...), laquelle (îâ...)
    3) obs. il m'est avis que(...) (...), je vous suis caution de(...) (...), m'est avis que(...) (...), se soucier que (...)

    Dictionnaire russe-français universel > что

  • 51 CUACUACHICTIN

    cuâcuâchictin, pluriel sur cuâchictli.
    Ceux qui sont tonsurés. Désigne les soldats valeureux.
    Grade supérieur de l'armée aztèque, qui donnait le droit de porter un ornement labial en forme d'oiseau et des coquillages de mer pendus au cou.
    " niman ic conquîxôhuah in tiyahcâhuân, in ixquichtin cuâcuâchictin, in cuâcuâuhyahcah in tlâtlacochcalcah, in tlâtlâcatecah, îhuân in ye ixquichtin tequihuahqueh, in tlatzonantin, in ôhuelittoqueh, in tiyahcâhuan, in yôllohchicâhuaqueh, in ahmo quitlazohtlah in întzontecon in înelchiquiuh, in ahmo miquizmâuhqueh, in huel înca momotlah in toyâôhuân ", danach werden versammelt die tapferen Krieger, alle Geschorenen, die ersten der Krieger, die aus dem Speerhause, die aus dem Königshause und die gesamten Häuptlinge, die ausgzeichnetsten, die angesehnsten, die mutigen Krieger, die ihren Schädel, ihren Brustkorb nicht lieben, die den Tod nicht fürchten, mit denen unsere Feinde unversehens zusamnen stössen. Sah 1927,179.
    " in mâhuiztilîlôni, in têachcahuân, îhuân in têlpôchtequihuahqueh, îhuân in cuâcuâchictin, in otomih îhuân in pîpiltin ", ceux dignes de gloire, les maîtres des jeunes gens, et les jeunes soldats d'élite, et ceux qui sont tondus, les Otomis et les nobles. Sah2,98.
    " cuâcuâchictin otomih tlaotonxîntin ", ceux qui sont tonsurés, les Otomis, ceux qui sont tonsurés comme des Otomis. Sah6,110.
    " in cuâcuâchictin, in otomih încôzcachachapac yehhuâtl in chipolin ", les colliers à franges des guerriers valeureux, des Otomis étaient en en coquilles d'escargots - all the neck bands with pendants of the shorn ones, and Otoni, were of white gastropod shells. Sah2,100.
    " in cuâcuâchictin quinamictiah yehhuâtl in tôtôtempilôlli ", ceux qui sont tonsurés portent la mentonnière en forme d'oiseau. Sah2,100.
    " in cuâcuâchictin, in îxquichtin tiyahcâhuân in âcaltica tlayehciâyah ", les tonsurés, tous les guerriers valeureux qui combattaient sur barque. Sah12,88.
    " cuâcuâchictin ", ceux qui sont tonsurés - the shorn ones.
    Cités parmi ceux auxquels le souverain offre des devises. Sah4,26.
    qui dansent au festins des marchands. Sah9,35.
    qui dansent à la fête Tlaxôchimaco. Sah2,109.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACUACHICTIN

  • 52 EZTLAQUENQUI

    eztlaquênqui:
    Nom d'une divinité.
    " tecollaquênqui " et " eztlaquenqui ", couple divin. SGA IV 54. L'un des quatre couples divins auxquels Quetzalcoatl rendait un culte. SGA V 185. Cités à ce titre en W.Lehmann 1938,77.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EZTLAQUENQUI

  • 53 HUENTLI

    huentli:
    Don, offrande sacrificielle.
    Esp., ofrenda (M).
    Angl., offering, sacrifice. R.Andrews Introd 439.
    Sous ce nom sont énumérés les fleurs, xôchitl, les calumets, iyetl, la cendre d'encens, tlenâmacnextli, auxquels s'ajoutent les épines d'agaves, huîtztli, que l'on enterre au petit jour. Sah9,40.
    " in huentli in quichîhuayah in împampa huehcanemiyah ", les offrandes qu'ils faiseint par égard à ceux qui allaient au loin - the offerings which they made for the sake of those who traveled to far places. Sah4,69.
    " îxpan quimanah in izquicân huentli in tlâcatlacualli in tzohualilacatzôlli ", ils déposent devant lui de tous côtés des offrandes, des la nourriture sacrificielle, des rouleaux de pâte d'amarante. Sah12,53.
    " oncân tlamanalôya, oncân quitecayah in ixquich huentli in motênêhua tlâcatlacualli ", alors on faisait des offrandes, alors ils déposaient toutes leurs offrandes appelées nourriture de jeûne - there they laid out all the gifts, called fast foods. A l'occasion du jour ce tecpatl en l'honneur de Huitzilopochtli. Sah4,77.
    Egalement en Sah4,33.
    " yacattiuh in huentli in îtech pôhui xiuhtêuctli ", d'abord vient l'offrande qui appartient à Xiuhteuctli. Décrit l'ordonnance du banquet. Sah9,28.
    " in huentli in quichîhuayah pinôlli ", comme offrande ils préparaient du pinole. Sah2,164.
    * à la forme possédée.
    " achtopa ontlamanayah in îxpan Huitzilopochtli commanah in înhuen, in xôchitl in iyetl, oncân contecah in apetlac cuauhxicaltica ", d'abord ils déposaient des offrandes devant Huitzilopochtli ils déposent ses offrandes, des fleurs (et) du tabac, ils les placent sur la terrasse au pied de la pyramide dans des coupes en bois - first they laid offerings before Uitzilopochtli they gave him his gifts of flowers, of tubes of tobacco. They laid them down at the landing (of the pyramid) in an eagle vessel. Sah9,37.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUENTLI

  • 54 NEHNELIHUI

    nehnelihui > nehneliuh.
    *\NEHNELIHUI v.inanimé, être mélangé.
    " quinpotôniah tocihhuitica îhuân îtlachcayôyo nehneliuhtiuh in toztli", ils leur collent des plumes jaunes et brillantes mélangées aussi au duvet du perroquet jaune.
    Il s'agit des enfants auxquels on vient de percer les oreilles. Sah2,164.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEHNELIHUI

  • 55 OTOMITL

    otomitl:
    1.\OTOMITL ethnique, membre de la tribu des Otomis qui peuplait les montagnes du Nord.
    " inihqueh in niman ahmo mozcaliâyeh huel iuhquin otomih catcah ", ils étaient absolument incultes, tout à fait comme les Otomis. Sah10,187 = Launey II 360.
    2.\OTOMITL titre militaire (à Tenochtitlan) militaire de haut rang qui commandait les archers. R.Andrews Introd 460.
    3.\OTOMITL soldat d'élite, plur. otomih.
    " otomih ", les otomis - the Otomi.
    Cités parmi ceux auxquels le souverain offre des devises. Sah4,26.
    qui dansent au festin des marchands. Sah9,38.
    qui danse à la fête Tlax
    chimaco. Sah2,109.
    " cuâcuâchictin otomih tlaotonxîntin ", les ceux qui sont tonsurés, les otomis, ceux qui sont tonsurés comme des otomis. Sah6,110.
    " in cuâcuâchictin, in otomih încôzcachachapac yehhuâtl in chipolin ", les colliers à franges des guerriers valeureux, des otomis étaient en coquilles d'escargots - all the neck bands with pendants of the shorn ones, and Otomi, were of white gastropod shells. Sah2,100.
    " in mâhuiztilîlôni, in têachcahuân, îhuân in têlpôchtequihuahqueh, îhuân in cuâcuâchictin, in otomih îhuân in pîpiltin ", ceux dignes de gloire, les maîtres des jeunes gens, et les jeunes soldats d'élite, et ceux qui sont tondus, les Otomis et les nobles. Sah2,98.
    " întêouh otomih ", le dieu des Otomis. Est dit de Mixcoatl. Il est difficile de dire si Otomis désigne ici la caste des guerriers ou la population de ce nom. Sah2,137
    " in otomitl quinâmictiaya yehhuâtl in apatlactli têmpilolli ", les Otomis portaient la feuille de plante aquatique comme mentonnière. Sah2,100.
    4.\OTOMITL terme de mépris.
    " yeh on totomitl, yeh totompôl, otomitlé ", te voilà bien otomi, te voilà bien un sale Otomi, hé, l'Otomi. Launey II 24o = Sah10,178.
    " in ahmo cualli oztomêcatl: tenitl, otomitl, tompotla, tlâcanexquimilli ", le mauvais négociant est grossier, barbare, stupide, difforme - the bad vangard merchant (is) uncouth, crude, rude, dull. Sah10,60.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OTOMITL

  • 56 TEHUILTEQUINI

    tehuiltequini, éventuel sur huiltequi.
    Qui rattrape quelqu'un.
    " têhuiltequinih ", ceux qui rattrapent l'ennemi.
    Désigne ceux auxquels le souverain offre des parures. Sah4,26.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEHUILTEQUINI

  • 57 TEHUITEQUINI

    têhuîtequini, éventuel sur huitequi,
    Qui bat (l'ennemi).
    " têtepêhuani, têhuîtequini ", celui qui charge, qui bat (l'ennemi).
    Sah10,23.
    " têhuîtequinih ", ceux qui battent l'ennemi.
    Désigne ceux auxquels le souverain offre des devises. Sah4,26.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEHUITEQUINI

  • 58 TELPOCHCALLI

    têlpôchcalli:
    Maison des adolescents.
    Son organisation est décrite en Sah3,55.
    Où l'on élevait les enfants auxquels on confiait divers soins pour les cérémonies religieuses (Sah.).
    Maison des adolescents, c'est à dire école de district où les fils des roturiers et quelques fils de familles nobles étaient instruits d'abord dans les arts de la guerre mais aussi formés à la citoyenneté, à l'histoire, au chant, à la danse et à la religion. R.Andrews Introd 489
    Form: sur calli, morph.incorp., têlpôch-tli

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TELPOCHCALLI

  • 59 TEMALACACHOANI

    têmalacachoâni, éventuel sur malacachoa.
    Celui qui encercle des hommes.
    " têmalacachoânih ", ceux qui encerclent l'ennemi.
    Désigne ceux auxquels le souverain offre des devises. Sah4,26.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMALACACHOANI

  • 60 TEOTIA

    teôtia > teôtih.
    *\TEOTIA v.bitrans. motê-., honorer comme un dieu, prendre pour dieu.
    " in otomih, ômentin in cencah huel quimmoteôtiâyah ", les otomis vénéraient surtout deux (dieux). Launey II 148.
    " ôquihuâlmoteôtihtiyahqueh ", ils le prirent pour dieu. Est dit de Huitzilopochtli.
    J.de Durand-Forest. Chim. 3ème rel. II l5 = 71v.
    " in huel quimoteôtiah tlâlticpac ", qu'ils considèrent vraiment comme un dieu sur terre. Sah2,156.
    " înnân catca in têteoh quimoteôtiâyah in tîtîcih ", elle était la mère des dieux. Les sages femmes la vénéraient - she was the mother of the gods. The physicians... worshipped her. Sah1,15
    " in quimmoteôtiâyah îhuân in quintlamanlliâyah ", ceux qu'ils prennaient pour dieux et auxquels ils faisaient des offrandes whom they worshipped. and to whom they offered sacrifices. Sah1,1.
    " in otlatôpîlli quicencuitlalpiâyah, huel yehhuâtl in quimoteôtiâyah in pôchtêcah ", ils drappaient complètement le bâton de marche, les marchands le considéraient vraiment comme un dieu - they wrapped completely the stout traveling cane, this same (staff) the merchants worshipped. Sah9,9.
    *\TEOTIA v.réfl., prier.
    " ca ilhuicatl îihtic in tlatlahtlauhtiâya in moteôtiâya ", c'est au cœur du ciel qu'il adressait sa prière, qu'il priait. Est dit de Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,76 paragr. 70.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEOTIA

См. также в других словарях:

  • auxquels — auxquels, auxquelles → lequel ● auxquels, auxquelles pronom relatif et pronom interrogatif pluriel Forme plurielle de auquel, à laquelle. auxquels, auxquelles Pron. relat. V. lequel. lequel, laquelle, lesquels, lesquelles duquel, desquels,… …   Encyclopédie Universelle

  • auxquelles — ● auxquels, auxquelles pronom relatif et pronom interrogatif pluriel Forme plurielle de auquel, à laquelle. auxquels, auxquelles Pron. relat. V. lequel. lequel, laquelle, lesquels, lesquelles duquel, desquels, desquelles auquel, auxquels,… …   Encyclopédie Universelle

  • quels — auxquels desquels lesquels …   Dictionnaire des rimes

  • Records du tennis — Cet article regroupe tous les plus grands records du tennis au 30 octobre 2011. On y trouve : les performances les plus notables dans les tournois du Grand Chelem en simples (messieurs et dames) et en doubles (messieurs, dames et… …   Wikipédia en Français

  • Les records du tennis — Records du tennis Cet article regroupe tous les plus grands records du tennis au 15 septembre 2009 (après l US Open 2009). On y retrouve : les performances les plus notables dans les tournois du Grand Chelem en simples (messieurs… …   Wikipédia en Français

  • extension — [ ɛkstɑ̃sjɔ̃ ] n. f. • 1361; bas lat. extensio, de extendere « étendre » 1 ♦ Didact. Action de se développer dans le sens de la longueur; son résultat. « Une matière ductile qui par son extension devient un filet herbacé » (Buffon). ⇒ allongement …   Encyclopédie Universelle

  • Accentuation Du Grec Ancien — L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle brève ou …   Wikipédia en Français

  • Accentuation du grec — ancien L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle… …   Wikipédia en Français

  • Accentuation du grec ancien — L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle brève ou …   Wikipédia en Français

  • PHILIPPINES — Les Philippines sont situées dans l’océan Pacifique à une latitude de 210 25 et 40 23 nord. Le pays a une superficie de 300 000 kilomètres carrés. Ses 7 100 îles ou îlots constituent un archipel montagneux et volcanique au climat chaud et humide… …   Encyclopédie Universelle

  • relique — [ rəlik ] n. f. • 1080; lat. reliquiæ « restes » 1 ♦ Corps, fragment du corps d un saint ou d un bienheureux, objet qui a été à son usage ou qui a servi à son martyre, dont le culte est autorisé par l Église catholique. La vénération des reliques …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»