Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

aufrichtige

  • 1 aufrichtige Reue

    прил.
    юр. чистосердечное покаяние, чистосердечное раскаяние

    Универсальный немецко-русский словарь > aufrichtige Reue

  • 2 aufrichtige Teilnahme

    прил.
    общ. искреннее сочувствие, искреннее участие

    Универсальный немецко-русский словарь > aufrichtige Teilnahme

  • 3 Aufrichtige Erzählungen eines russischen Pilgers

    Универсальный немецко-русский словарь > Aufrichtige Erzählungen eines russischen Pilgers

  • 4 aufrichtig

    1. adj
    gegen j-n aufrichtig seinбыть искренним по отношению к кому-л.
    wenn ich aufrichtig sein soll — говоря откровенно, честно говоря
    in aufrichtiger Freundschaft an j-m hängenбыть связанным с кем-л. искренней дружбой
    2. adv
    искренне, откровенно
    aufrichtig gesagt — говоря откровенно, честно говоря
    aufrichtig gemeint — искренне, от души

    БНРС > aufrichtig

  • 5 Kondolenz / Соболезнование

    Соболезнуя, говорящий выражает своё сожаление по поводу утраты — смерти близкого человека. Соболезнование произносится приглушённым голосом. В официальной обстановке при выражении соболезнования жмут руку. При родственных, дружеских, интимных отношениях приняты объятия, поцелуи.
    Сокращённая формула выражения сочувствия. Допустима в случае, когда несколько человек поочерёдно высказывают сочувствие; характерна для устной речи.

    Mein Beileid. — Мои искренние соболезнования.

    Herzliches Beileid. — Искренне сочувствую.

    Mein herzlich(st)es Beileid. — Искренне соболезную.

    Форма выражения соболезнования. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении; звучит сдержанно, дистанцированно.

    Ich möchte Ihnen mein Mitgefühl ausdrücken. — Я хотел бы выразить вам моё искреннее сочувствие.

    Типичные вежливые формы выражения сочувствия. Характерны для письменной речи.

    Ich möchte Ihnen mein herzliches / aufrichtiges / tiefempfundenes Beileid aussprechen. geh. — Примите мои искренние соболезнования.

    Zum schmerzlichen Verlust/zum frühen/plötzlichen Hinschei den/zum schweren Schicksalsschlag, der Ihre Familie getroffen hat, möchte ich Ihnen mein Beileid aussprechen. — Мои искренние соболезнования в связи с тяжёлой утратой/с безвременной кончиной/с постигшим Вашу семью тяжёлым ударом.

    Типичная формула сочувствия во время панихиды; говорящий и слушающий знакомы, но не друзья.

    Darf ich Ihnen mein tiefempfundenes Beileid aussprechen? geh. — Позвольте выразить вам мои искренние/глубокие соболезнования.

    Типичные официальные формулы выражения соболезнования.

    Wir nehmen aufrichtigen Anteil an Ihrem Schmerz. — Мы от всей души сочувствуем вашему горю. Скорбим вместе с вами.

    Seien Sie meiner (aufrichtigen) Anteilnahme versichert. geh. — (Поверьте, что) я искренне/от всей души сочувствую вам/разделяю ваше горе.

    Эмоционально окрашенная форма выражения соболезнования. Употребляется в неофициальном общении.

    Wir können es selbst noch nicht fassen. — Мы потрясены этим/случившимся.

    Неформальное выражение соболезнования.. Употребляется в неофициальном общении.

    (Ich habe von... gehört). Es tut mir sehr leid. umg. — (Я слышал о...). Мне очень жаль.

    Помимо ситуации соболезнования может употребляться также по поводу любой неприятности.

    Es tut mir sehr leid, dass... umg. — Я очень сожалею, что...

    Форма выражения сочувствия среди знакомых; звучит несколько формально.

    Wir bedauern alle (sehr), dass Sie so einen schmerzlichen Verlust erleiden mussten. — Мы (все) (очень) сожалеем о постигшей вас утрате.

    Письменная форма выражения сочувствия (на специальных открытках).

    Aufrichtige Anteilnahme! — Выражаем искреннее соболезнование.

    — Herzliches Beileid. — Vielen Dank. — — Искренне соболезную. — Большое спасибо.

    — Mein herzliches Beileid zu dem großen Verlust, den Ihre Familie erlitten hat. — Ich danke Ihnen für Ihr Mitgefühl. — —Примите мои искренние соболезнования в связи с постигшей вашу семью тяжёлой утратой. —Благодарю вас за сочувствие.

    — Darf ich Ihnen unser Mitgefühl aussprechen? Meine Familie und ich sind erschüttert und können es nicht fassen. Bitte sagen Sie uns, ob wir Ihnen in irgendeiner Weise helfen können. —Vielen Dank. Ich werde mich gern an Sie wenden, wenn ich Hilfe brauche. — —Позвольте выразить вам наше сочувствие. Моя семья и я потрясены, это просто в голове не укладывается. Скажите, пожалуйста, чем мы можем быть вам полезны.—Большое спасибо. Я обязательно обращусь к вам, если мне потребуется помощь.

    —Es tut mir sehr leid, dass Sie so ein schwerer Schicksalsschlag getroffen hat. —Ja, es kam für uns alle unerwartet. Glück und Leid liegen meist dicht beieinander. — —Мне очень жаль, что вас по-стиг такой тяжёлый удар судьбы. —Да, это было для всех нас большой неожиданностью. Счастье и беда часто ходят рядом.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Kondolenz / Соболезнование

  • 6 aufrichtig

    aufrichtig I a и́скренний, открове́нный, прямо́й
    aufrichtiges Beileid и́скреннее соболе́знование
    aufrichtige Teilnahme и́скреннее уча́стие; и́скреннее сочу́вствие
    gegen j-n aufrichtig sein быть и́скренним (по отноше́нию к кому́-л.)
    wenn ich aufrichtig sein soll говоря́ открове́нно, че́стно говоря́
    in aufrichtiger Freundschaft an j-m hängen быть свя́занным (с кем-л.) и́скренней дру́жбой
    aufrichtig II adv и́скренне, открове́нно
    aufrichtig gesagt говоря́ открове́нно, че́стно говоря́
    aufrichtig gemeint и́скренне, от души́
    aufrichtig gemeinte Warnung и́скреннее предостереже́ние
    es tut mir aufrichtig leid я и́скренне сожале́ю

    Allgemeines Lexikon > aufrichtig

  • 7 Neigung

    1) Neigen накло́н. eine seitliche Neigung des Körpers накло́н ко́рпуса в сто́рону. mit einer Neigung des Kopfes jdn. grüßen кивко́м головы́
    2) Schräglage, Gefälle: v. Gelände пока́тость, склон, скат. v. Straße укло́н. v. Schiff крен
    3) zu etw. Veranlagung скло́нность [ zu Krankheit предрасположе́ние] к чему́-н. eine Neigung (zu etw.) verspüren чу́вствовать [ус] по- <испы́тывать> скло́нность (к чему́-н.)
    4) Zuneigung расположе́ние, симпа́тия. eine Ehe aus Neigung брак по любви́. eine (tiefe) Neigung zu jdm. fassen чу́вствовать [ус] по- (глубо́кое) расположе́ние <(глубо́кую) симпа́тию> к кому́-н. jds. Neigung gewinnen завоёвывать /-воева́ть чьё-н. расположе́ние <чью-н. симпа́тию>. jdm. eine aufrichtige Neigung entgegenbringen относи́ться /-нести́сь к кому́-н. с и́скренним расположе́нием <с и́скренней симпа́тией>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Neigung

  • 8 Zuneigung

    расположе́ние, скло́нность, симпа́тия. jdm. (aufrichtige) Zuneigung entgegenbringen относи́ться /-нести́сь к кому́-н. с (и́скренним) расположе́нием <с (и́скренней) симпа́тией>, пита́ть (и́скреннюю) скло́нность к кому́-н. Zuneigung zu jdm. empfinden < fassen> чу́вствовать по- [ус] расположе́ние <симпа́тию> к кому́-н., пита́ть скло́нность к кому́-н. bei jdm. Zuneigung erwecken вызыва́ть вы́звать чьи-н. симпа́тии <чьё-н. расположе́ние, чью-н. скло́нность>, пробужда́ть/-буди́ть в ком-н. расположе́ние <симпа́тию, скло́нность>. jds. Zuneigung erwidern отвеча́ть отве́тить взаи́мностью на чьи-н. симпа́тии <чьё-н. расположе́ние>, пита́ть отве́тную скло́нность к кому́-н. an jdm. mit großer Zuneigung hängen быть привя́занным к кому́-н. чу́вствами [ус] большо́й симпа́тии <большо́го расположе́ния>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Zuneigung

См. также в других словарях:

  • Aufrichtige Tannengesellschaft — Aufrichtige Tannengesellschaft, s. Tannengesellschaft …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Aufrichtige Erzählungen eines russischen Pilgers — Das Buch „Aufrichtige Erzählungen eines russischen Pilgers“ eines unbekannten Verfassers erzählt von einem Pilger in Russland Mitte des 19. Jahrhunderts, der das Bibelwort „Betet ohne Unterlass!“ (1. Thessalonicherbrief Kapitel 5, Vers 17) zu… …   Deutsch Wikipedia

  • Aufrichtige Tannengesellschaft — Die Aufrichtige Tannengesellschaft war eine deutsche Sprachgesellschaft zur Zeit des Barock. Ein Freundeskreis junger Literaten gründete die Aufrichtige Tannengesellschaft 1633 in Straßburg. Sie sollte der deutschen Muttersprache ihre Reinheit… …   Deutsch Wikipedia

  • Herzensgebet — An einer solchen Gebetsschnur, Komboskini genannt, wird das Jesusgebet verrichtet. Das Jesusgebet, auch Herzensgebet genannt, ist ein besonders in der Orthodoxen Kirche weit verbreitetes Gebet, bei dem ununterbrochen der Name Jesu Christi… …   Deutsch Wikipedia

  • Herzgebet — An einer solchen Gebetsschnur, Komboskini genannt, wird das Jesusgebet verrichtet. Das Jesusgebet, auch Herzensgebet genannt, ist ein besonders in der Orthodoxen Kirche weit verbreitetes Gebet, bei dem ununterbrochen der Name Jesu Christi… …   Deutsch Wikipedia

  • Jesus-Gebet — An einer solchen Gebetsschnur, Komboskini genannt, wird das Jesusgebet verrichtet. Das Jesusgebet, auch Herzensgebet genannt, ist ein besonders in der Orthodoxen Kirche weit verbreitetes Gebet, bei dem ununterbrochen der Name Jesu Christi… …   Deutsch Wikipedia

  • Jesusgebet — An einer solchen Gebetsschnur, Komboskini oder Chotki genannt, wird das Jesusgebet verrichtet. Das Jesusgebet, auch Herzensgebet oder immerwährendes Gebet genannt, ist ein besonders in der Orthodoxen Kirche weit verbreitetes Gebet, bei dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Marcel Achard — Marcel Achard, eigentlich Marcel Auguste Ferréol (* 5. Juli 1899 in Sainte Foy lès Lyon; † 4. September 1974 in Paris) war ein französischer Dramatiker und Drehbuchautor sowie Mitglied der Académie française. Er studierte an der Universität Lyon …   Deutsch Wikipedia

  • Considerantes dudum — Die Päpstliche Bulle Considerantes dudum wurde am 6. Mai 1312 auf dem Konzil von Vienne durch Papst Clemens V. erlassen. Es ist erneut eine Bulle, die auf dem Konzil von Vienne, gegen den Templerorden gerichtet war und die Aburteilung der… …   Deutsch Wikipedia

  • Friedrich I. (Pfalz) — Kurfürst Friedrich I. von der Pfalz, im Gebet. Zeitgenössische Stifterscheibe aus dem Kloster Maulbronn …   Deutsch Wikipedia

  • Aufrichtig — Aufrichtig, er, ste, adj. et adv. 1) * Eigentlich, aufrecht, aufgerichtet. Daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht, Pred. 7, 30. Stehe aufrichtig auf deine Füße, Apostelg. 14, 10. Im Hochdeutschen ist diese Bedeutung veraltet; indessen sagt… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»