Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

audaciae+n+f

  • 1 audacia

    audacĭa, ae, f. [st2]1 [-] audace, hardiesse, présomption. [st2]2 [-] acte audacieux, coup d’audace.    - audacia in translationibus, Suet.: hardiesse dans les métaphores.    - audaciai (= audaciae) columen, Plaut. Am. 1: comble de l'effronterie.    - audaciae (= audacter facta): traits d'audace, coups d'audace.    - quantas audacias reperietis! Cic. Sull. 27: quels traits d'audace n'y trouverez-vous pas!
    * * *
    audacĭa, ae, f. [st2]1 [-] audace, hardiesse, présomption. [st2]2 [-] acte audacieux, coup d’audace.    - audacia in translationibus, Suet.: hardiesse dans les métaphores.    - audaciai (= audaciae) columen, Plaut. Am. 1: comble de l'effronterie.    - audaciae (= audacter facta): traits d'audace, coups d'audace.    - quantas audacias reperietis! Cic. Sull. 27: quels traits d'audace n'y trouverez-vous pas!
    * * *
        Audacia, audaciae, f. g. Cic. Audace, Presomption, Oultrecuidance, Trop grande hardiesse, ou hardement.
    \
        Titubans audacia. Claudian. Craintive hardiesse.
    \
        Adhibere audaciam. Cic. Prendre courage et hardiesse.
    \
        Comprimere audaciam. Cic. Reprimer.
    \
        Contundere audaciam. Cic. Rompre.
    \
        Audacia prouectus. Quintil. Moult audacieux, Temeraire.

    Dictionarium latinogallicum > audacia

  • 2 interpono

    interpōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - [st2]1 [-] avec acc. dat. ou inter + acc. - placer entre, mettre entre, insérer, mêler. [st2]2 [-] faire intervenir, interposer, introduire. [st2]3 [-] laisser s’écouler, laisser passer (du temps). [st2]4 [-] opposer, alléguer à l’encontre, prétexter.    - interponere pedites turmis: placer des fantassins au milieu des escadrons.    - interponere se audaciae, Cic.: [s'entremettre contre l'audace]= lutter contre l'audace.    - interponere testes: faire intervenir des témoins.    - interponere operam pro aliquo: employer son activité en faveur de qqn.    - interponere judicium: donner son avis.    - interponere causam: donner un prétexte.    - interponere legem: proposer une loi.    - interponere verbum, Cic.: glisser un mot, placer un mot (dans une conversation).    - interponere paucos dies: laisser passer un petit nombre de jours.    - interponere se quominus: s’opposer à ce que.    - fidem alicui interponere: engager sa parole envers qqn, donner sa garantie à qqn.    - aliquem epulis interponere, Suet.: admettre qqn au festin.    - se interponere (in aliquid, alicui rei): se mêler (de qqch), s'immiscer, intervenir.    - interponere moram: laisser s’écouler un retard, admettre un retard.    - voir interpositus.
    * * *
    interpōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - [st2]1 [-] avec acc. dat. ou inter + acc. - placer entre, mettre entre, insérer, mêler. [st2]2 [-] faire intervenir, interposer, introduire. [st2]3 [-] laisser s’écouler, laisser passer (du temps). [st2]4 [-] opposer, alléguer à l’encontre, prétexter.    - interponere pedites turmis: placer des fantassins au milieu des escadrons.    - interponere se audaciae, Cic.: [s'entremettre contre l'audace]= lutter contre l'audace.    - interponere testes: faire intervenir des témoins.    - interponere operam pro aliquo: employer son activité en faveur de qqn.    - interponere judicium: donner son avis.    - interponere causam: donner un prétexte.    - interponere legem: proposer une loi.    - interponere verbum, Cic.: glisser un mot, placer un mot (dans une conversation).    - interponere paucos dies: laisser passer un petit nombre de jours.    - interponere se quominus: s’opposer à ce que.    - fidem alicui interponere: engager sa parole envers qqn, donner sa garantie à qqn.    - aliquem epulis interponere, Suet.: admettre qqn au festin.    - se interponere (in aliquid, alicui rei): se mêler (de qqch), s'immiscer, intervenir.    - interponere moram: laisser s’écouler un retard, admettre un retard.    - voir interpositus.
    * * *
        Interpono, interponis, pe. prod. interposui, interpositum, pen. corr. interponere. Cic. Mettre entredeux, ou parmi, Interposer, Entremettre.
    \
        Interponere accusatorem. Cic. Susciter et suborner un accusateur, ayant intelligence avec celuy qui est accusé.
    \
        Interponere se audaciae alterius. Cic. Resister, Empescher l'audace d'aucun.
    \
        Aquam. Mart. Mettre de l'eaue parmi le vin.
    \
        Authoritatem. Cic. Authoriser, Interposer son authorité en quelque chose.
    \
        Nondum interposita authoritate vestra. Cic. Sans avoir receu authorité de vous, et povoir de ce faire, Sans attendre vostre mandement, Sans estre authorisé de vous.
    \
        Condimentis interponere. Plin. Mesler parmi.
    \
        Consilium suum consilio alterius. Liu. Suyvre son conseil, et non point l'autruy, Preferer son advis à celuy d'autruy.
    \
        Decretum. Liu. Cic. Donner quelque appoinctement.
    \
        Diebus aliquot interpositis. Varro. Aucuns jours apres.
    \
        Fidem alicui. Caes. Promettre et s'obliger sur l'asseurance de foy.
    \
        Fidem suam in aliquam rem. Cic. En respondre, Faire bon de quelque chose.
    \
        In eam rem se, suamque fidem interposuit. Caesar. Promist et s'obligea.
    \
        Iudicium suum. Cic. Asseoir son jugement sur quelque chose, En juger.
    \
        Iusiurandum. Liu. Jurer de faire quelque chose, Faire serment, Promettre par son serment.
    \
        Moram interponere, quod et Moram nectere dicitur. Cic. Tarder, Retarder, Differer, Delayer.
    \
        Nomen alicuius in re aliqua. Cice. Se servir du nom d'aucun, Faire quelque chose soubz l'ombre d'aucun, Emprunter son nom.
    \
        Noctem. Cic. Differer d'une nuict.
    \
        Operam suam pro aliquo. Cic. Travailler pour aucun.
    \
        Poenas. Cic. Menacer sur peine.
    \
        Postulatum. Cic. Mettre en avant et jecter entredeux quelques demandes et conditions de paix, seulement pour amuser ses ennemis jusques à ce qu'on soit preparé.
    \
        Querelas. Cic. Entremesler plusieurs debats et differents.
    \
        Se interponere. Cic. S'entremesler ou S'entremettre de quelque affaire.
    \
        Me nihil interpono. Cic. Je ne m'en mesle point.
    \
        Sapientius facies, si te in istam pacificationem non interpones. Cic. Si tu ne t'entremesle point de, etc.
    \
        Spatium. Cic. Faire pose.
    \
        Nulla belli suspicione interposita. Caesar. Sans qu'il y eust aucun souspecon de guerre.
    \
        Neque interea verbum vllum interposuit Naeuius, aut societatem sibi quippiam debere, aut priuatim Quintium debuisse. Cicero. Ne dit aucun mot, ou ne feit aucune mention que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > interpono

  • 3 satelles

    satelles, itis, m. [st2]1 [-] garde, garde du corps, satellite, compagnon, serviteur. [st2]2 [-] au fig. gardien, partisan, acolyte; complice.    - satelles, f. sing: compagne.    - satellites, m. plur: la garde, l'escorte, le cortège, la suite.    - satellites Neptuni, Plaut.: le cortège de Neptune (= le vent).    - Jovis pinnata satelles, Cic.: le satellite ailé de Jupiter (= l'aigle).    - satelles audaciae tuae, Cic.: complice de ton audace.
    * * *
    satelles, itis, m. [st2]1 [-] garde, garde du corps, satellite, compagnon, serviteur. [st2]2 [-] au fig. gardien, partisan, acolyte; complice.    - satelles, f. sing: compagne.    - satellites, m. plur: la garde, l'escorte, le cortège, la suite.    - satellites Neptuni, Plaut.: le cortège de Neptune (= le vent).    - Jovis pinnata satelles, Cic.: le satellite ailé de Jupiter (= l'aigle).    - satelles audaciae tuae, Cic.: complice de ton audace.
    * * *
        Satelles, satellitis, pen. cor. m. g. Plin. La garde d'un empereur, roy, ou autre prince, Officier et sergeant.

    Dictionarium latinogallicum > satelles

  • 4 traho

    trăho, ĕre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] tirer après soi, tirer de force, traîner, entraîner. [st2]2 [-] entraîner (comme conséquence), amener, causer. [st2]3 [-] entraîner (vers un sentiment, une détermination), pousser, attirer, gagner. [st2]4 [-] faire pencher dans un sens, mettre sur le compte de, imputer, interpréter. [st2]5 [-] tirer en sens divers, tirailler; agiter (le pour et le contre). [st2]6 [-] enlever de force, ravir, voler. [st2]7 [-] tirer à soi, s'attribuer, réclamer; attirer, séduire. [st2]8 [-] tirer, humer, aspirer, absorber, pomper, sucer, boire. [st2]9 [-] prendre en soi, contracter, acquérir par assimilation. [st2]10 [-] tirer de, extraire, faire sortir; tirer (au sort). [st2]11 [-] tirer, dériver, retirer, emprunter, recueillir. [st2]12 [-] retirer (la peau), contracter, plisser, froncer. [st2]13 [-] tirer en long, étendre, allonger, filer, carder (la laine). [st2]14 [-] contracter (une couleur, un goût, une qualité), prendre. [st2]15 [-] traîner en longueur, prolonger, retarder, faire durer, passer (le temps). [st2]16 - intr. - se prolonger, durer, subsister.    - trahere sibi (in se): s'approprier, revendiquer.    - sese quisque praeda locupletem fore, victorem domum rediturum trahebant, Sall. J. 84, 4: chacun retournait dans son esprit l'idée qu'il s'enrichirait par le butin et qu'il rentrerait vainqueur chez soi.    - obsides trahere: livrer des otages.    - spiritum (animam) trahere: respirer.    - ex puteis aquam trahere: tirer de l'eau des puits.    - vultum trahere: froncer les sourcils, se contracter.    - pugnam trahere: prolonger le combat, soutenir longtemps le combat.    - Jugurtha trahere omnia, Sall. J. 36, 2: Jugurtha traînait les choses en longueur.    - alicujus audaciae socios trahere: abandonner les alliés à l'audace de qqn.    - se quieti trahere: s'abandonner au sommeil.
    * * *
    trăho, ĕre, traxi, tractum - tr. - [st2]1 [-] tirer après soi, tirer de force, traîner, entraîner. [st2]2 [-] entraîner (comme conséquence), amener, causer. [st2]3 [-] entraîner (vers un sentiment, une détermination), pousser, attirer, gagner. [st2]4 [-] faire pencher dans un sens, mettre sur le compte de, imputer, interpréter. [st2]5 [-] tirer en sens divers, tirailler; agiter (le pour et le contre). [st2]6 [-] enlever de force, ravir, voler. [st2]7 [-] tirer à soi, s'attribuer, réclamer; attirer, séduire. [st2]8 [-] tirer, humer, aspirer, absorber, pomper, sucer, boire. [st2]9 [-] prendre en soi, contracter, acquérir par assimilation. [st2]10 [-] tirer de, extraire, faire sortir; tirer (au sort). [st2]11 [-] tirer, dériver, retirer, emprunter, recueillir. [st2]12 [-] retirer (la peau), contracter, plisser, froncer. [st2]13 [-] tirer en long, étendre, allonger, filer, carder (la laine). [st2]14 [-] contracter (une couleur, un goût, une qualité), prendre. [st2]15 [-] traîner en longueur, prolonger, retarder, faire durer, passer (le temps). [st2]16 - intr. - se prolonger, durer, subsister.    - trahere sibi (in se): s'approprier, revendiquer.    - sese quisque praeda locupletem fore, victorem domum rediturum trahebant, Sall. J. 84, 4: chacun retournait dans son esprit l'idée qu'il s'enrichirait par le butin et qu'il rentrerait vainqueur chez soi.    - obsides trahere: livrer des otages.    - spiritum (animam) trahere: respirer.    - ex puteis aquam trahere: tirer de l'eau des puits.    - vultum trahere: froncer les sourcils, se contracter.    - pugnam trahere: prolonger le combat, soutenir longtemps le combat.    - Jugurtha trahere omnia, Sall. J. 36, 2: Jugurtha traînait les choses en longueur.    - alicujus audaciae socios trahere: abandonner les alliés à l'audace de qqn.    - se quieti trahere: s'abandonner au sommeil.
    * * *
        Traho, trahis, traxi, tractum, trahere. Virgil. Tirer par force, Attirer, Traire, Attraire.
    \
        Trahere et Sustollere amiculum, contraria. Plaut. Trainer sa robbe.
    \
        Magnes, lapis est qui ferrum ad se allicit et trahit. Cic. Attire, Attrait.
    \
        Trahere aliquid animis. Sallust. Penser et adviser en soymesme.
    \
        Trahere rem aliquam. Sallust. La prolonger.
    \
        Poenam trahere. Seneca, Acerbissima crudelitas est, quae poenam trahit: et misericordiae genus est, cito occidere. Qui prolonge et delaye la peine.
    \
        Spem alicuius trahere. Seneca. Le faire long temps attendre apres ce qu'il espere recevoir de nous.
    \
        Trahere. Virgil. Amener à grand haste.
    \
        Amici partem diei ad se trahunt. Plin. iunior. M'empeschent une partie du jour.
    \
        Ad defectionem trahere. Liu. Induire, Faire revolter.
    \
        Alimentum maternum trahere dicitur agnus. Columel. Sucer, Teter. \ In altitudinem trahere. Plin. Eslever.
    \
        Aluum trahere. Virgil. Avoir grand ventre pendant, Trainer un grand ventre.
    \
        Aluum trahere. Plin. Lascher le ventre, Faire aller à la selle.
    \
        Animam trahere. Plin. Vivre.
    \
        Animam precariam trahere. Tacitus. Vivre soubz la merci ou misericorde d'autruy.
    \
        Animam trahere in spe. Liu. Vivre en esperance.
    \
        Sic animum tempusque traho. Ouid. Ainsi je maintiens tellement quellement mon bon courage, et passe le temps.
    \
        Trahunt diuerse animum curae. Terentius. Tirent en diverses parts, Distrayent.
    \
        Aquam trahit nauigium. Seneca. Tire l'eaue, Fait eaue, Quand l'eaue entre dedens par les fentes ou troux.
    \
        Bellum trahere. Cic. Prolonger.
    \
        Calorem trahere. Ouid. S'eschauffer.
    \
        Candorem trahere. Plin. Devenir blanc.
    \
        Cariem trahere. Plin. Se pourrir et vermolir.
    \
        Cognomen ab aliquo trahere. Plinius. Avoir prins le surnom d'aucun.
    \
        Cognomen ex contumelia trahere. Cic. Estre surnommé et avoir un sobriquet pour quelque faulte qui est en nous.
    \
        Colorem rubicundum trahere. Colum. Devenir rouge, Se rougir.
    \
        Ceruix comaeque trahuntur per terram. Virgil. Sont trainees, etc.
    \
        Secum concionem trahere. Liu. Tirer et mener avec soy.
    \
        Consilium trahere. Sallust. Prendre conseil et advis.
    \
        AEger enim traxi contagia corpore mentis. Ouid. Par la tristesse et ennuy que je porte en l'esprit j'ay prins maladie corporelle, mon corps se porte mal, Par la maladie spirituelle je suis tombé en maladie corporelle.
    \
        Decus alicuius rei ad aliquem trahere. Liu. Luy donner le loz d'avoir faict quelque chose, et le denier à un autre.
    \
        Dictum aliquod trahere in voluntatem suam. Plin. iun. Le tirer et l'entendre selon son vouloir.
    \
        Dictis alicuius trahi. Ouid. Estre induict ou attraict et persuadé par les parolles d'aucun.
    \
        In disceptationem trahere aliquem. Liu. Prendre debat à l'encontre d'aucun, prendre estrif, Le faire estriver.
    \
        In diuersum trahit me haec res. Liu. Me met en doubte.
    \
        Defectio Tarentinorum vtrum priore anno, an hoc facta sit, in diuersum authores trahunt. Liu. Escrivent diversement.
    \
        Errore trahi. Ouid. Errer, Se fourvoyer.
    \
        Figuram lapidis traxerunt ossa. Ouid. Les os furent convertiz et muez en pierre, Transformez en pierre.
    \
        Fortunam tutam trahere. Cic. Vivre en seureté.
    \
        Genua aegra trahens. Virgil. Trainant.
    \
        Gratiam recte factorum sibi trahere. Tacitus. Tirer à soy et s'attribuer.
    \
        Humorem trahere. Columel. Attirer.
    \
        Ignes trahere. Ouid. Concevoir l'amour de quelqu'une, La prendre en amour, S'enamourer ou amouracher.
    \
        Aliquem in inuidiam trahere. Author ad Heren. Le mettre en male grace.
    \
        Labe trahi communis vitii. Ouidius. Suyvre le vice des autres, Estre meschant et vitieux comme les autres.
    \
        Laborem ingratum trahere. Virgil. Faire longuement et tellement quellement, et à grande peine.
    \
        Limitem longiorem trahere. Plinius. Trainer une plus longue queue.
    \
        In longius aliquid trahere. Quintil. Prolonger, Differer, Delayer.
    \
        Mentes artificio trahere. Plin. Attraire, Attirer.
    \
        Trahitur e caelo natura hominis. Plin. Est du ciel, Vient du ciel.
    \
        Noctem per pocula, et vario sermone trahere. Martialis. Virgil. Passer la nuict à boire et à quaqueter de diverses choses.
    \
        Nomen e re aliqua trahere. Plin. Prendre nom, Estre nommé.
    \
        Ille Numantina traxit ab vrbe notam. Ouid. A prins surnom, ou A esté surnommé Numantinus de la ville nommee Numantia.
    \
        Obsidionem in aduentum principis trahere. Liu. Prolonger.
    \
        Odorem trahere. Plin. Flairer et jecter ou rendre odeur.
    \
        Originem a rege trahere. Plin. Estre descendu de lignee royale, Prendre sa source.
    \
        Oscitationes longas trahere. Martial. Baailler fort.
    \
        Pallam trahens verrit humum. Ouid. Trainant.
    \
        Pallorem trahere. Columel. Devenir palle.
    \
        In partes aliquem trahere. Tacit. L'attirer à sa bende et faction, L'attraire à son parti.
    \
        Promissa trahunt puellas. Ouid. Attrayent.
    \
        Rationes belli atque pacis trahere. Sallust. Regarder les moyens, Penser en soymesme et adviser.
    \
        In religionem trahere aliquid. Liu. En faire scrupule.
    \
        Rubiginem trahere. Plin. Prendre rouilleure, S'enrouiller.
    \
        Ruborem traxerunt percussa pectora. Ouid. Devinrent rouges, Rougirent.
    \
        Ruinam trahere. Virgil. Tomber à flac et impetueusement.
    \
        Ad saeuitiam aliquid trahere. Tacit. Le tourner et interpreter à cruaulté, Dire que c'est cruaulté.
    \
        Senium trahere luctu. Claud. Passer et user sa vieillesse en dueil.
    \
        In suam sententiam trahere aliquem. Liu. Tirer à son opinion.
    \
        In serum rem aliquam trahere. Liu. Prolonger et differer.
    \
        Situm trahere. Plin. Se moisir.
    \
        Sortes trahere. Virgil. Tirer hors.
    \
        Spe trahor exigua. Ouid. J'ay quelque peu d'esperance.
    \
        Spiritum trahere. Columel. Avoir et amener son haleine.
    \
        Spolia de hostibus trahere. Cic. Prendre.
    \
        Studio laudis trahi. Cic. Estre attraict par convoitise de louange.
    \
        Suspiria trahere. Ouid. Souspirer.
    \
        Torrens trahit syluas praecipites. Virgil. Entraine.
    \
        Tempus trahere. Virgil. Passer et user ou employer le temps.
    \
        Verba trahere. Sil. Parler avec difficulté, Trainer sa parolle.
    \
        Victoriam secum trahere. Liu. Tourner la victoire de sa part et costé, Trainer la victoire avec soy, Avoir la victoire par tout là où on va.
    \
        Inuitatio benigna vtrosque in vinum traxit. Liu. Feit enyvrer.
    \
        Vitam trahere. Virgil. Vivre en grande peine et difficulté, Vivoter.
    \
        Vitam in tenebris luctuque trahebam. Virgil. Je vivoye, etc.
    \
        Vultum trahere. Ouid. Rider et froncer son visage, Se renfrongner.

    Dictionarium latinogallicum > traho

  • 5 relinquo

    rĕlinquo, ĕre, līqui, lictum - tr. - [st2]1 [-] laisser en s'en allant, ne pas emmener, ne pas emporter, ne pas garder, déposer. [st2]2 [-] laisser en arrière, dépasser, distancer. [st2]3 [-] quitter, abandonner, délaisser, s'éloigner de, se séparer de. [st2]4 [-] laisser de reste, réserver, maintenir. [st2]5 [-] laisser (dans un certain état), laisser inachevé, quitter (un travail), ne pas modifier. [st2]6 [-] laisser là, renoncer à, faire remise de, négliger, omettre, passer sous silence. [st2]7 [-] livrer, abandonner à; permettre, accorder, souffrir.    - relinquere rem alicui, Plaut.: léguer une chose à qqn.    - in medio relinquere, Cic.: laisser dans l'indécision, laisser dans le vague.    - nihil relinquitur nisi fuga, Att. ap. Cic. Att. 9, 10, 6: il ne reste plus que la fuite.    - relinquitur ut: il reste à.    - relinquebatur ut naves essent expectandae: il ne restait plus qu’à attendre des navires.    - animam relinquere, Ter.: mourir.    - aliquid intactum relinquere: laisser qqch intact.    - partem istam subselliorum nudam reliquerunt, Cic. Cat. 1, 16: ils ont laissé vides les banquettes de ton côté.
    * * *
    rĕlinquo, ĕre, līqui, lictum - tr. - [st2]1 [-] laisser en s'en allant, ne pas emmener, ne pas emporter, ne pas garder, déposer. [st2]2 [-] laisser en arrière, dépasser, distancer. [st2]3 [-] quitter, abandonner, délaisser, s'éloigner de, se séparer de. [st2]4 [-] laisser de reste, réserver, maintenir. [st2]5 [-] laisser (dans un certain état), laisser inachevé, quitter (un travail), ne pas modifier. [st2]6 [-] laisser là, renoncer à, faire remise de, négliger, omettre, passer sous silence. [st2]7 [-] livrer, abandonner à; permettre, accorder, souffrir.    - relinquere rem alicui, Plaut.: léguer une chose à qqn.    - in medio relinquere, Cic.: laisser dans l'indécision, laisser dans le vague.    - nihil relinquitur nisi fuga, Att. ap. Cic. Att. 9, 10, 6: il ne reste plus que la fuite.    - relinquitur ut: il reste à.    - relinquebatur ut naves essent expectandae: il ne restait plus qu’à attendre des navires.    - animam relinquere, Ter.: mourir.    - aliquid intactum relinquere: laisser qqch intact.    - partem istam subselliorum nudam reliquerunt, Cic. Cat. 1, 16: ils ont laissé vides les banquettes de ton côté.
    * * *
        Relinquo, relinquis, reliqui, penul. prod. relictum, relinquere. Caes. Laisser.
    \
        Quae me hic reliquit ab se. Plaut. Qui m'a laissee.
    \
        Relinquere. Plaut. Laisser par testament ou à sa mort.
    \
        Relinquere aliquem. Cic. Delaisser aucun sans aide.
    \
        AEs alienum relinquere. Cic. Mourir endebté.
    \
        Animam relinquam potius, quam illas deseram. Terent. Je laisseray la vie, Je mourray plus tost en la peine, que, etc.
    \
        Relinquit eam animus. Plaut. Le courage luy default.
    \
        Arrhaboni relinquere. Terent. Laisser pour les arres.
    \
        Consuetudinem relinquere. Cic. Delaisser sa coustume.
    \
        Diis votisque relinquere. Ouid. Abandonner et laisser aller à l'adventure de Dieu, comme une navire sans gouverneur.
    \
        Dubitationem relinquere apud aliquem. Cicero. Le laisser en doubte.
    \
        In egestate relinquere. Cic. Delaisser en povreté.
    \
        Excusationem relinquere ad aliquem. Cic. Se faire excuser envers aucun.
    \
        Haeredem testamento relinquere. Cic. Faire son heritier.
    \
        Locum admonitionibus relinquere. Cic. Recevoir les admonitions qu'on nous fait.
    \
        Locum subtilitati nullum relinquere. Plin. Faire une chose si subtilement, qu'il ne soit possible de plus.
    \
        Locum vituperandi relinquere. Cic. Bailler occasion de mesdire.
    \
        Lucem relinquere. Virgil. Mourir.
    \
        In medio relinquere. Cicero. Laisser une chose en doubte, N'en rien arrester.
    \
        Memoriam alicuius rei relinquere. Cic. Faire chose dont il soit perpetuelle memoire.
    \
        Acrem sui memoriam relinquunt. Tacit. Les brocars et lardons laissent un aspre et poignant souvenir d'eulx.
    \
        Monimentum aeternum audaciae suae relinquere in sermone hominum. Cicero. Faire choses si oultrecuidees, qu'il en soit parlé à tout jamais.
    \
        Non id mihi sumo, sed ne in opinione cuiusquam relinquo, me omnibus patronis esse praepositum. Cicero. Je ne vueil point donner occasion qu'on ait ceste opinion de moy, etc.
    \
        Pecuniam in quaestu relinquere. Cicero. Bailler son argent à prouffit.
    \
        Scriptum relinquere. Cic. Laisser par escript.
    \
        Spem relinquere. Cic. N'esperer plus.
    \
        Nequa spes in fuga relinqueretur. Caesar. A fin qu'ils n'eussent aucune esperance de fuir.
    \
        Studium rei alicuius relinquere. Cicero. Ne se soulcier plus de quelque chose.
    \
        In suspenso relinquere. Plinius iunior. Laisser une chose en doubte, N'en rien arrester.
    \
        Suspicionem alicui relinquere. Sueton. Donner souspecon.
    \
        Testamento relinquere. Cic. Laisser par testament.
    \
        Vitam relinquere. Virgil. Mourir.
    \
        Relinquitur, vt si vincimur in Hispania, quiescamus. Cic. Il reste.

    Dictionarium latinogallicum > relinquo

См. также в других словарях:

  • AUDIAE — audaciae …   Abbreviations in Latin Inscriptions

  • AUDACES — I. AUDACES apud Claudian. de Bell. Gildon. v. 220. Audaces legat ipsa viras, qui colla ferarum Arte ligent, certôque premant venabula nisu: Iustiniano Novellâ 105. εὐδοκιμοῦντες τῇ τόλμῃ, alias παράβολοι, homines dicti sunt perditaeac desperatae… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Sempronia — war eine römische Aristokratin der späten Republik. Sie war die Frau des Decimus Iunius Brutus, Konsul des Jahres 77 v. Chr., und nach Sallust aktive Teilnehmerin – zumindest Mitwisserin – an der catilinarischen Verschwörung. Inhaltsverzeichnis 1 …   Deutsch Wikipedia

  • Tancrede de Hauteville (seigneur du Cotentin) — Tancrède de Hauteville (seigneur du Cotentin) Tancrède de Hauteville (Latin : Tancredus de Altavilla ; Italien : Tancredi d Altavilla : fin du Xe siècle † 1041) est un seigneur normand du XIe siècle, passé à la… …   Wikipédia en Français

  • Tancrède de Hauteville (seigneur du Cotentin) — Tancrède de Hauteville (Latin : Tancredus de Altavilla ; Italien : Tancredi d Altavilla, né vers la fin du Xe siècle † vers 1041) est un seigneur normand du XIe siècle, passé à la postérité pour être le père des frères… …   Wikipédia en Français

  • Tancrède de hauteville (seigneur du cotentin) — Tancrède de Hauteville (Latin : Tancredus de Altavilla ; Italien : Tancredi d Altavilla : fin du Xe siècle † 1041) est un seigneur normand du XIe siècle, passé à la postérité pour être le père des frères Hauteville… …   Wikipédia en Français

  • Conspiración de Catilina — Este artículo trata sobre la conspiración en si. Para la obra de Salustio Crispo, véase De Catilinae coniuratione. Un nombre destaco sobre los demás, Lucio Sergio Catilina a quien la aristocracia romana temía, a él y a sus planes económicos que… …   Wikipedia Español

  • Schild — Jemanden auf den Schild heben: ihn an die Spitze stellen, ihn zum Führer einer Bewegung machen, ihn groß herausstellen. Die Redensart beruht auf dem altgermanischen Brauch, den neuerwählten Fürsten auf den Schild zu erheben und ihn dreimal vor… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • ARTEMISIA — I. ARTEMISIA Dianae festum esse ait Pollux l. 1. c. 1.Praecipue celebrârunt Cyrenaei. Athen. l. 12.Α᾿τεμίσια μεγίςτη εν Κυρην´η ἑορτή. II. ARTEMISIA Lygdami filia, paternum genus ex Halicarnaslo, maternum a Creta deducens, Halicarnasseorum,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CADURCI — populi Galliae Aquitanicae de quibus I. Caesar in 7. Commentario c. 75. scribit, Vercingetorigem Arvernum adolescentem cum Senonibus, Parisiis, Pictonibus, Turonis, Aulercis, Lemovicibus, Andis adversus Romanos sibi Cadurcos adiunxisle, et… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CALLIONYMUS — piscis est, cuius felle Medici utuntur ad extergendas albugines, quique interdiu in terram exire legitur, ad somons capiendos, ἡμεροκοίτης propterea dictus Oppiano Halieutic. l. 2. Unde Franciscus Vallesius, magni acuminis olim Philosophue in… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»