Перевод: с квенья на все языки

со всех языков на квенья

au+point+de

  • 1 nasta

    1 noun "spear-head, spear-point, gore, triangle" SNAS/SNAT; see VT46:14 about second gloss being "spear-point" and not simply "point" as in the printed Etymologies, "prick, point, stick, thrust" NAS

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > nasta

  • 2 tenta-

    vb. “point to, point out; indicate; direct toward, be directed toward” VT49:22-24. Compare hententa-, leptenta-, q.v. When constructed with a direct object, the verb may mean “go forth towards”. In our examples, tenta is constructed with an allative tentanë numenna “pointed westward”, VT49:23; this may be the normal construction when the meaning is “point”. Pa.t. tentanë is attested also with ending -s: tentanes “it pointed”, VT49:26; there is also an alternative strong pa.t. form tenantë VT49:22-23. Other examples of such double past tense forms e.g. orta- would suggest that the form tentanë is transitive “pointed to/out, directed towards, went forth towards”, while tenantë is intransitive “was directed towards”. – Tolkien also considered the pa.t. form tentë, but emended it.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > tenta-

  • 3 lelya-

    1 vb. "go, proceed in any direction, travel", pa.t. lendë / elendë WJ:363, VT14:5, PE17:139At one point Tolkien assigned a more specific meaning to the underlying root LED: “go away – from the speaker or the point in mind, depart” PE17:52, which would make lelya- a near synonym of auta-. The same source denies that the derivatives of LED were used simply for “go, move, travel”, but elsewhere Tolkien assigns precisely that meaning to lelya-. 3 vb. “appear, of beautiful things, hence attract, enchant with dative”, pa.t. lélinë PE17:151

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > lelya-

  • 4 tenna

    prep. "until, up to, as far as" CO, "unto" VT44:35-36, “to the point”, “right up to a point” of time/place, “until”, “to the object, up to, to reach, as far as”VT49:22, 23, 24, PE17:187, elided tenn' in the phrase tenn' Ambar-metta "unto the ending of the world" in EO, because the next word begins in a similar vowel; cf. tennoio "for ever" tenna + oio, q.v. The unelided form appears in PE17:105: Tenna Ambar-metta.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > tenna

  • 5 yunquë

    "q" cardinal "twelve" VT47:41, VT48:4, 6, 9; VT49:57; also compare the stem yunukw- cited in VT42:24, 31. This word appears already in an early source PE14:82. Some sources point to \#rasta, q.v., as another word for "twelve". However, available post-LotR sources indicate that Tolkien intended yunquë as the regular Quenya word for "twelve".

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > yunquë

  • 6 men-

    4 vb. "go" VT47:11, cf. VT42:30, VT49:23, attested in the aorist menë in the sentence imbi Menel Cemenyë menë Ráno tië "between Heaven and Earth goes the path of the Moon". In the verb nanwen- “return” or go/come back, -men- is changed to -wen- following nan- “back” etymological form cited as nan-men-, PE17:166. – In examples from VT49:23, 24, Tolkien used men- in the sense of “go as far as”: 1st person sg. aorist menin menin coaryanna “I arrive at or come/get to his house”, endingless aorist menë, present tense ména- “is on point of arrival, is just coming to an end”, past tense mennë “arrived, reached”, in this tense usually with locative rather than allative mennen sís “I arrived here”, perfect eménië “has just arrived”, future menuva “will arrive”. All of these examples were first written with the verb as ten- rather than men-, Tolkien then emending the initial consonant.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > men-

  • 7 amna

    adv. “nearer to to a further point in the motion towards an object” PE17:91. Also ambena.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > amna

  • 8 nem-

    vb. “sew” cited in the form neme, pa.t. néme QL:65 vb."judge", attested as endingless aorist nemë, changed by Tolkien to hamë and finally to navë "in all but one case" Bill Welden. Forms like námo "judge" and namna "statute" point rather to \#nam- q.v. as a verb "to judge" VT42:34; the verb namin "I judge" is even listed in Etym.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > nem-

  • 9 -ne

    4 “I”, a 1st person pronominal suffix occurring in the word melánë “I love” LR:61, but Tolkien later used -n or -nyë for this meaning melin “I love”, VT49:21. It may be that Tolkien at one point considered ne or nye, inyë as an independent emphatic pronoun “I”, but this was struck out VT49:49.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > -ne

  • 10 engwë

    noun "thing" VT39:7, VT49:28. – Extrapolation may also point to *engwë as an emphatic dual inclusive pronoun “we” thou and I, corresponding to the ending -ngwë.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > engwë

  • 11 hrón

    noun “flesh/substance of Arda”, “matter” PE17:183, also at one point used = hroa “body”, q.v. Compare erma.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > hrón

  • 12 amatixë

    "ks" noun dot or point placed above the line of writing TIK. Tolkien rejected the variant amatexë "ks" VT46:20

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > amatixë

  • 13 leptenta-

    vb. *”point to/indicate with the finger“ gloss suggested by Patrick Wynne VT49:24. Cf. tenta-, hententa-.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > leptenta-

  • 14 tildë

    noun "spike, horn" TIL; in the Etymologies as printed in LR, the first gloss is quoted as "point", but according to VT46:19, the proper reading is "spike"

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > tildë

  • 15 nehtë

    1 noun “angle” PE17:55, any formation or projection tapering to a point: a spearhead, gore, wedge, narrow promontory UT:282. Variant neccë. 2 noun "honeycomb" VT45:38

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > nehtë

  • 16 auta-

    1 vb. "go away, leave" leave the point of the speaker's thought; old "strong" past tense anwë, usually replaced by vánë, perfect avánië – but when the meaning is purely physical "went away to another place" rather than "disappear", the past tense oantë, perfect oantië was used. Past participle vanwa "gone, lost, no longer to be had, vanished, departed, dead, past and over" WJ:366 2 vb. "invent, originate, devise" GAWA/GOWO This could be obsoleted by \# 1 above; on the other hand, the verbs would be quite distinct in the past tense, where auta- \#2 would likely have the straightforward form *autanë.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > auta-

  • 17 nís(niss-)

    as in pl. nissi noun "woman" MR:213. The Etymologies gives nis or nissë, pl. nissi: see the stems NDIS-SĒ/SĀ, NIsup1/sup, NIS NĒR, VT46:4; compare VT47:33. In Tolkien's Quenya rendering of Hail Mary, the plural nísi occurs instead of nissi; this form is curious, since nísi would be expected to turn into *nízi, *níri VT43:31. VT47:33 suggests that Tolkien at one point considered niþ- as the older form of the stem, which etymology would solve this problem since s from older þ does not become z r. Even so, the MR forms, nís with stem niss-, may be preferred. - Compare †ní, \#nína, nisto, Lindissë.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > nís(niss-)

  • 18 -ien

    fem. ending in certain names like Yávien, Silmarien q.v. At one point -ien implied "daughter", see -iel above.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > -ien

  • 19

    1 noun "night, a night" DO3/DŌ, VT45:28 lo 2 prep. “from”, also used = “by” introducing the agent after a passive construction: nahtana ló Turin *“slain by Túrin” VT49:24. A similar and possibly identical form is mentioned in the Etymologies as being somehow related to the ablative ending -llo, but is not there clearly defined VT45:28. At one point, Tolkien suggested that lo rather than the ending -llo was used with proper names lo Manwë rather than Manwello for “from Manwë”, but this seems to have been a short-lived idea VT49:24.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) >

  • 20 ortil(ortill-)

    pl. ortilli given noun "up-point", term used in children's play for "finger", the counterpart of nútil, q.v. VT47:10

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > ortil(ortill-)

См. также в других словарях:

  • point — 1. (poin ; le t se lie : un poin t important ; au pluriel, l s se lie : des points z importants) s. m. 1°   Douleur qui point, qui pique. 2°   Piqûre que l on fait dans l étoffe avec une aiguille enfilée d un fil. 3°   Nom donné à certains… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Point — Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point lace — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point net — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point of concurrence — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point of contrary flexure — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point of order — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point of sight — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point of view — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point paper — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Point system of type — Point Point, n. [F. point, and probably also pointe, L. punctum, puncta, fr. pungere, punctum, to prick. See {Pungent}, and cf. {Puncto}, {Puncture}.] 1. That which pricks or pierces; the sharp end of anything, esp. the sharp end of a piercing… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»