Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

attraper

  • 101 buscare

    buscare v.tr. ( bùsco, bùschi) ( colloq) 1. recevoir, se prendre: buscare uno schiaffo recevoir une gifle; buscarsi una mancia recevoir un pourboire. 2. (rif. a malattie) attraper, choper, ramasser: buscare un bel raffreddore attraper un gros rhume; si è buscato l'influenza il a chopé la grippe. 3. ( intascare) empocher, gagner: buscare un sacco di soldi (o buscarsi un sacco di soldi) gagner un tas d'argent.

    Dizionario Italiano-Francese > buscare

  • 102 contrarre

    contrarre v. (pres.ind. contràggo, contrài; p.rem. contràssi; p.p. contràtto) I. tr. 1. (rif. a muscoli e sim.) contracter: contrarre i muscoli contracter ses muscles. 2. ( in una smorfia) crisper, convulser: contrarre la bocca crisper la bouche. 3. ( prendere) contracter, attraper: contrarre una malattia contracter une maladie, attraper une maladie; contrarre un'infezione contracter une infection; contrarre un'abitudine contracter une habitude; contrarre un vizio contracter un vice. 4. ( concludere) contracter: contrarre un accordo contracter un accord; contrarre un prestito contracter un prêt. 5. ( estens) ( ridurre) diminuer, baisser. II. prnl. contrarsi 1. (rif. a muscoli e sim.) se contracter: la sua mano si è contratta sulla maniglia sa main s'est contractée sur la poignée. 2. ( in una smorfia) se crisper, se convulser. 3. ( estens) ( ridursi) diminuer, baisser. 4. ( Ling) se contracter: i due suoni si contraggono in un dittongo les deux sons se contractent en une diphtongue.

    Dizionario Italiano-Francese > contrarre

  • 103 guadagnare

    guadagnare v. ( guadàgno) I. tr. 1. gagner: quanto guadagni? combien gagnes-tu?; guadagnare 2000 euro al mese gagner 2000 euros par mois. 2. (assol.) ( guadagnare molto) bien gagner sa vie: un commerciante che guadagna un commerçant qui gagne bien sa vie. 3. ( ottenere) gagner: guadagnare una medaglia gagner une médaille. 4. ( trarre vantaggio) gagner: che cosa ci guadagno io in quest'affare? qu'est-ce que j'y gagne, moi, dans cette affaire?; que me rapporte cette affaire? 5. ( iron) ( buscarsi) attraper: guadagnarsi un raffreddore attraper un rhume. 6. ( fig) ( raggiungere) gagner, atteindre: guadagnare la riva gagner le rivage; guadagnare la porta gagner la porte. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere un aspetto migliore) avantager, mettre en valeur, embellir: con un po' di trucco ci guadagna un léger maquillage la met en valeur. 2. ( aumentare) gagner: il dollaro ha guadagnato rispetto allo yen le dollar a gagné par rapport au yen.

    Dizionario Italiano-Francese > guadagnare

  • 104 atteindre

    vt., rattraper, (en marchant): arpyâ (Annecy). - E.: Suivre.
    A1) atteindre // attraper atteindre un objet et le décrocher: avêtâ (Albertville), avêtre (Leschaux, Thônes), avintâ (Chambéry.025) ; atindre (Aix, Albanais.001), C. => pindre < peindre> (001) ; atrapâ (001).
    A2) atteindre (un coût, un prix): alâ atteindre sharshî // kri < aller chercher> (001, Saxel / 001).
    A3) être attrapé, être décroché, s'atteindre, s'attraper: s'avintâ vp. (025), s'atrapâ (001).
    A4) atteindre (qq. avec un projectile): toshî < toucher> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > atteindre

  • 105 contracter

    vt., resserrer, serrer: kontraktâ (Aix, Albanais).
    vt., faire (un contrat, des dettes...): fére (Albanais.001).
    A1) acquérir, attraper, gagner, (une maladie): => Attraper.
    A2) prendre, acquérir, (une habitude, un réflexe): prêdre < prendre> vt. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > contracter

  • 106 échafaudage

    nm. (de maçon, de peintre, de charpentier): éshafôdazho, R. Échafaud ; êpontoulyo (Albanais.001), pantnozho (Saxel.002), R.6 ; éshalà (Morzine). - E.: Baliveau, Boulin, Pointelle.
    A1) ouvrier qui fait des échafaudages ; gamin qui grimpe su des chaises ou des meubles pour attraper des sucreries: pontanî, -re, -e an. (001), ponta-n(è)ré, -ala, -e (001), R.6.
    A2) surface de mur qu'on peut crépir, peindre, travailler, sans déplacer l'échafaudage: pantnâ nf. (002), R.6.
    A3) madrier // pièce de bois échafaudage utilisé pour faire un échafaudage, un chantier pour un tonneau: panton nm. (002), R.6.
    B1) v., placer // installer // monter // construire échafaudage un échafaudage ; (en Albanais), faire des constructions plus ou moins branlantes pour attraper des sucreries (ep. des enfants): pantnâ vi. (002), pontalâ (001), R.6.
    B2) défaire // démonter échafaudage un échafaudage: dépantnâ vi. (002), R.6.
    --R.6-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - panton < / fr. pote, poteau >< pon < pont>, D. => Construction.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > échafaudage

  • 107 enrhumer

    vt., causer // provoquer enrhumer un rhume de cerveau avec toux et enrouement: andronmâ (Alex.019), anronmâ (Cordon.083, Saxel.002), êremâ (Albertville.021), êronmâ (Albanais.001, Annecy.003b), inrmâ (Villards-Thônes.028), inronmâ (003a, Thônes.004).
    A1) enrhumer avec écoulement nasal ; an-neflâ (Gaillard.207), ênofl(y)â (001b, Leschaux.006 | 001a.PPA.) ; émorniflâ (021) ; êpyournâ (Sevrier.023).
    A2) s'enrhumer du cerveau avec toux et enrouement, éternuer souvent ; prendre // attraper // chopper enrhumer un rhume des foins ou du cerveau ; s'enchifrener (du nez): s'andronmâ vp. (019), s'anronmâ (002,083), s'êronmâ vp. (001), s'inrmâ (028), s'inronmâ (003,004), s'êremâ (021) ; atrapâ // ramassâ enrhumer la ronma <attraper // ramasser enrhumer le rhume> vi. (001).
    A3) s'enrhumer avec écoulement nasal: s'an-neuflâ (002,207), s'an-narflâ < s'enrenifler> (002), s'ênofl(y)â (001b,006 | 001a) ; s'émorniflâ (021) ; s'an- (Saxel.002) / s'êpyournâ (023) ; chopâ // atrapâ enrhumer la noflya (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > enrhumer

  • 108 mordre

    vt. meûrdre (Albanais 001), mordre (Aix 017, Arvillard 228), mourdre (Annecy 003, Table 290, Villards-Thônes 028), moudre (Cordon 083, Saxel 002, Samoëns 010), C. 1, D. => Morceau. - E.: Démanger, Duper, Piquer, Regretter, Repentir.
    A1) mordre // pincer mordre légèrement // superficiellement mordre mais en laissant une égratignure, la trace des crocs, donner // attraper d' mordre un coup de dents, (ep. d'un chien): BLyOKÂ < bloquer> vt. (002 | 001).
    A2) mordre // pincer mordre (légèrement en faisant un mordre pinçon // bleu): blyossî vt. (001).
    A3) mordre à belles dents (dans un fruit, dans un pain...): blyokâ vi. (001).
    A4) mordre brusquement de façon inattendue (ep. d'un chien): (a)gropâ vt. (001). - E.: Accrocher, Attraper.
    A5) vi., mordre la poussière, mettre le nez ou le museau dans la poussière ; se faire amocher (abîmer) le visage ; renifler, pleurnicher en reniflant. - vt., gifler, souffleter: morflyâ < morfler> (001), R. => Museau (mor) + Souffler /// nyeuflâ (Souffler), D. Flairer.
    --C. 1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) morzo (001), mouzo (010) ; (tu, il) moo (001), mou (003), mour (083) ; (nous) morzin (001), mouzan (010) ; (vous) morzî (001), mordî (003) ; (ils) morzon (001), mourjon (Montagny-Bozel), mourzan (002). - Ind. imp.: (je) morzivou (001) ; (ils) mordjévan (290). - Ind. fut.: (je) meûrdrai (001) ; (ils) mordron (017). - Cond. prés.: (je) meûrdri (001). - Subj. prés.: (que je) morzézo (001) ; (qu'il) mordyisse (228) ; (qu'ils) morzézon (001), mordaisson (Albertville). - Subj. imp.: (que je) morzissou (001). - Ip.: moo (001) / mour (002) / mor (Chambéry). - Ppr.: morzêê (001). - Pp.: morzu / mordu, -wà, -wè (001, 003 / 028, 228, Chambéry) || mour, moursa, -e (002 SAX 198a17) || mour m. (010, 083).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > mordre

  • 109 prendre

    vt. ; échanger (contre) ; confisquer ; figer (ep. d'une gelée), durcir (ep. d'un ciment), cailler (ep. d'un lait emprésuré): prandre (Cohennoz.213, Cordon.083, Giettaz.215, Juvigny.008, Megève.201, Morzine.081, Notre-Dame- Bellecombe.214b, St-Nicolas-Chapelle.125, Samoëns.010, Saxel.002), prêdre (Aillon-Vieux.273, Aix.017b, Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy.020, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges, Leschaux, Montagny-Bozel.026, St-Jean-Arvey, St-Pierre- Albigny.060, Ste-Reine.272, Table.290), prindre (001,003,017a,214a, Arvillard.228, Attignat-Oncin.253, Flumet, Houches, Jarrier.262, Montendry.219, Moûtiers, Reyvroz.218, Thônes.004, Vaulx.082, Villards-Thônes.028), prindri (Côte-Aime.188, Peisey.187), prindre / prê-ndre (Lanslevillard.286), prê-ndré (Tignes.141), prène (Bellevaux.136), parne (Morzine.081), C.1. - E.: Acheter, Cailler, Durcir, Faute, Partir, Poursuivre, Rivaliser, Scrupule, Trouver, Venir.
    A1) prendre // serrer // étreindre // contenir // puiser prendre (du blé, du foin...) avec les deux mains serrées l'une contre l'autre en faisant le creux: aboutâ vt. (Albertville.021), anbutâ (010), êboutâ (003,006,020,025), inboutâ (004, St-Paul- Cha.), inbutâ (Gruffy). - E.: Poignée.
    A2) prendre, surprendre, prendre sur le fait, prendre / surprendre prendre (qq.) en prendre flagrant délit // situation de délit: akroshî < accrocher> vt. (002), épinglyâ < épingler>, kwinsî < coincer>, prêdre su l'fé < prendre sur le fait>, tôpâ < prendre comme une taupe> (001).
    A3) s'y prendre, s'organiser (dans son travail), être plus ou moins adroit, faire, procéder: s'anprandre < s'emprendre> vp. (002), s'yu prêdre (001).
    A4) prendre // grossir prendre (des joues, du ventre...): mètre < mettre> vt. (002), prêdre (001).
    A5) prendre pour soi, se munir de, (une chaise...), se servir de, (peut être aussi une invitation à s'asseoir, à manger...): se prandre (na sala) vt. (002), s'prêdre (onna sala) (001).
    A6) prendre // partir dans prendre une direction, prendre un chemin, se diriger: prêdre (p'lô bwè) < prendre (le chemin à travers les bois)> (001).
    A7) prendre // attraper prendre froid: prandre frai (083), prêdre // atrapâ prendre frai (001), ramassâ frai < ramasser froid> (002).
    A8) prendre // attraper prendre (mal au dos): prêdre // atrapâ prendre mâ (lé rin) (001), ramassâ mâ (à l'éran) (002).
    A9) ne pas être pris (à un concours): passâ à kouté de < passer à côté> (001), étre pâ prai (001).
    A10) s'en prendre à // s'exciter contre prendre (qq. ou qc.): se ptâ // s'fotre prendre apré (kâkon u kâkrê) <se mettre après (qq. ou qc.)> (001), s'ê prêdre à (001).
    A11) se prendre les pieds => Embarrasser (s').
    A12) prendre, s'emparer de, (une ville) ; échanger (contre): arapâ vt. (228).
    A13) se prendre (la main...): s'akapâ pe (228), s'prêdre (001).
    A14) s'évanouir, défaillir, se pâmer: ; prandre (083) / prêdre (001) / prindre (028) prendre mâ < prendre mal> vi..
    A15) s'enflammer: prêdre / prindre prendre fwà < prendre feu> vi. (001 / 028,228).
    A16) enflammer: fére prêdre (fwà) à < faire prendre (feu)> vti. (001).
    A17) soigner: prêdre / prindre prendre swin de < prendre soin> vti. (001 / 028).
    A18) daigner: prêdre la pin-na de < prendre la peine de> (+ inf.) (001).
    A19) condescendre: prêdre la pin-na prendre d'ékutâ /// d'arguétâ /// d'balyî... <prendre la peine prendre d'écouter /// de regarder /// de donner...> (001)
    A20) faire des efforts, travailler: prêdre / prindre prendre pin-na < prendre peine> (001 / 028). A21) se prendre les pieds dans => Tomber.
    B1) expr., que le diable prendre me prenne // m'emporte, (si je me trompe) !: dyâblo prènye ! (002), ke l'dyâblyo m'êpeûrte ! (001). - E.: Gestation.
    B2) prendre (pour épouse): gropâ (286).
    C1) adj., pris, surpris, pris en flagrant délit, fait comme un rat: kwé, -ta, -e < cuit> (001). Voir aussi pp. C.1. - E.: Embarrassé, Proportionné.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) prènyo (001, 002, 017, 218, 228), prenyo (215), prènyeu (026), pârno (081) ; (tu, il) pârne (081b MHC), pran (008, 081a JCH, 083, 213, 215), prê (001, 003, 017, 025, 026, 060, 153, 173, 272, 273, 290, Magland 145, Thoiry), prène (Macôt-Plagne.), prê-n (187b dv.), prêy (141), prin (003, 017, 028, 082, 187a dc., 214, 218, 228, 262, Aillon-J., St-Martin-Porte), prinh (286) ; (nous) prènyin (228, St-Jean-Arvey 224) ; (vous) prènyî (001, 004) / -é (017, 025) ; (ils) prenyan (081b, 201, 215, 228b), prènyan (004, 028), prènyon (001, 017, 025, 173, 219, 228a, Combe-Sillingy, Viviers-Lac), pârnan (081b MHC). - Ind. imp.: (je) prenyeû (136), prènyivou (001) ; (tu) prènyivâ (001) ; (il) parnive (081 JCH), prenive (228a, Gets), prenyai (083, 214, 215), prènyai (187), prènyâve (Attignat-Oncin 253), prenyéve (228b), prènyéve (173, 224, 273), prènyive (001) ; (vous) prènyivâ (001) ; (ils) prenivan (228), prenivan (201), prènyan (026a), prènyévon (025, 173, 273), prènyivô (001), prènyon (188), pwenyan (026b). - Ind. ps.: (il) pri (025, 224). - Ind. fut.: (je) prêdrai (001, 025) ; (tu) prêdré (001, 025, 060) ; (il) prêdrà (001, 025, 021, 026), prindrà (017) ; (nous) prêdron (001) ; (vous) prêdrî (001), prindrî (228) ; (ils) prêdron (001), prindran (214). - Cond. prés.: (je) prêdri (001), prandri (002) ; (il) prindrè (017), prêdrè (001, 025, 224), prindre / prindreu (228). - Subj. prés.: (que je) prènyézo (001), prènyisseu (026) ; (qu'il) prenyisse (Aillon- Vieux), prènyisse (153). - Subj. imp.: (que je) prènyissou, prissou (001), prisso (002) ; (qu'il) prènyisse (001b), prenyisse (228), prisse (001a, 002) ; (qu'ils) prenyissan (228), prènyissô, prissô (001). - Ip.: pran (008, 081b, 083, 215), prê (001, 021, 025, 026, 145, 273, Combe- Sillingy, St-Pierre-Albigny), prin (003, 004, 017, 028, 081a, 228, 262), prîn (St- Martin-Porte 203) ; prènyin (001, 004, 017, 224, 228b) / prènyon (228a) ; prènyé (017, 025) / prènyî (001, 004) / prinde (Beaufort, Villard-Doron) / parnâ (081). - Ppr.: prènyêê (001, 025, 026), prènyin (017, 228). - Pp.: PRÊ (001b, 002, 003, 017, 020, 021, 025, 026, 028, 060, 082, 083, 153, 201, 215, 228, Aix) / prai (001a, 173, 271, 273, 290) / prin (253), -ZA (002b,...) / -ssa (002a, 026, 082, 083), -E || m., PRÊ (010, 060, 081b JCH, 125, 136, 214, 218, Alex, Cohennoz, Gruffy, Montendry, Taninges), pré (Ste-Reine), préy (187b), prêy (081a, 187a, 203).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > prendre

  • 110 rater

    vi., faire faux feu, ne pas partir, (ep. d'une arme à feu) ; échouer: RATÂ (Albanais.001, Annecy.003, Samoëns.010, Thônes.004), FÉRE RATA (), R. /// Loup.
    A1) manquer, ne pas réussir, louper, passer à côté de: RATÂ vt. (001,003,004,010), FÉRE RATA SU ().
    A2) rater, manquer, louper, ne pas atteindre /// réussir /// avoir /// obtenir /// attraper: mankâ vt. (001, Arvillard), ratâ (001), passâ à kouté dè < passer à côté de> (001).
    vi. fl., faire la chasse aux rats et aux souris et les attraper, (ep. surtout des chats): RATÂ (Albanais, Annecy.003, Samoëns.010, Thônes.04). - E.: Soustraire.

    Dictionnaire Français-Savoyard > rater

  • 111 saisir

    vt., empoigner: prêdre < prendre> (Albanais.001). - E.: Agripper, Attraper, Amener, Empoigner.
    A1) saisir // attraper // rattraper saisir au vol un objet lancé en l'air ou d'une fenêtre, rattraper saisir qc. au bond, qc./ qq. qui tombe, qc. qui coule ; (ep plus à Saxel), boire le soleil: kokâr vt. (Ste-Foy), arkokâ (Annecy, Gruffy), (a)rkôkâ (001.PPA.), rakôkâ (Rumilly), arkokêr / rakokêr (Montricher), rakorkâ, C. é rakeûrke < il rattrape> vt. (Saxel.002), R. => Bosse ; rekovâ (Bozel) ; chopâ, atrapâ, ratrapâ (001).
    A2) saisir (ep. du froid): sézi (002), sorprêdre (001), abadâ (Cordon).
    A3) saisir (mot juridique): sézi (001,002).
    A4) saisir, profiter de, (une occasion): akapâ vt. (Arvillard) ; profitâ dè vti. (001).
    A5) saisir // empoigner saisir brusquement: akapâ vt. (Villards-Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > saisir

  • 112 surprendre

    vt., attraper ; étonner, prendre au dépourvu: seurprindre (Arvillard), soprandre (Giettaz 215, Saxel), sorprêdre (Albanais 001, Montagny-Bozel), C. => Prendre ; atrapâ < attraper> (001, Chambéry).
    A1) surprendre, étonner: akrepi vt. (Saxel) ; éfanâ (Beaufort).

    Dictionnaire Français-Savoyard > surprendre

  • 113 Finger

    'fɪŋər
    m
    ANAT doigt m

    keinen Finger rühren/keinen Finger krumm machen — ne pas lever le petit doigt

    lange Finger machen — chaparder/chiper

    sich die Finger verbrennen — se brûler les ailes/se brûler les doigts

    jdm auf die Finger schauen — avoir l'oeil sur qn/avoir qn à l'oeil

    jdn zwischen die Finger bekommen — attraper qn/prendre qn/tomber sur qn

    Finger
    Fị nger ['fɪŋ3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s, ->
    doigt Maskulin; Beispiel: der kleine Finger le petit doigt; Beispiel: mit dem Finger auf jemanden/etwas zeigen montrer quelqu'un/quelque chose du doigt
    Wendungen: die Finger im Spiel haben (umgangssprachlich) tremper dans une affaire; keinen Finger krumm machen (umgangssprachlich: nicht helfen) ne pas remuer le petit doigt; sich Dativ etwas an den fünf Fingern abzählen können (umgangssprachlich) pouvoir [bien] se douter de quelque chose; jemanden in die Finger kriegen (umgangssprachlich) attraper quelqu'un; die Finger von etwas lassen (umgangssprachlich) laisser tomber quelque chose; sich Dativ etwas aus den Fingern saugen (umgangssprachlich) inventer quelque chose [de toutes pièces]; jemandem auf die Finger gucken (umgangssprachlich) avoir quelqu'un à l'œil; sich Dativ bei etwas die Finger verbrennen (umgangssprachlich) se brûler les ailes dans quelque chose; jemanden um den kleinen Finger wickeln (umgangssprachlich) mener quelqu'un par le bout du nez

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Finger

  • 114 Häschen

    'haʃən
    v
    attraper, saisir au vol, happer
    Häschen
    H34da53b3ä/34da53b3schen ['hε:sçən] <-s, ->
    2 (umgangssprachlich: Kosename) lapin Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Häschen

  • 115 erreichen

    ɛr'raɪçən
    v
    atteindre, joindre, parvenir à, accéder à
    erreichen
    err136e9342ei/136e9342chen *
    1 (reichen an) attraper; Beispiel: etwas mit der Hand erreichen ; (in der Entfernung/Höhe) attraper quelque chose avec la main
    2 (erlangen) atteindre Zweck, Alter
    3 (bewirken) Beispiel: etwas bei jemandem erreichen obtenir quelque chose de quelqu'un; Beispiel: damit erreichst du nur, dass sie ärgerlich wird [comme ça,] tu ne vas réussir qu'à l'énerver
    4 (antreffen) Beispiel: jemanden erreichen Person joindre quelqu'un; Nachricht parvenir à quelqu'un
    5 (nicht verpassen) avoir Zug, Flugzeug, Fähre
    6 (eintreffen) Beispiel: den Bahnhof erreichen Zug atteindre la gare; Beispiel: sein Ziel erreichen arriver à destination
    7 (hingelangen) arriver à Amt, Gebäude

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > erreichen

  • 116 haschen

    'haʃən
    v
    attraper, saisir au vol, happer
    haschen
    hạ schen ['ha∫ən]
    (umgangssprachlich: Haschisch rauchen) fumer du hasch

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > haschen

  • 117 kriegen

    'kriːgən
    v
    1) ( bekommen) obtenir, recevoir
    2) ( fangen) attraper
    kriegen
    kr2688309eie/2688309egen ['kri:gən]
    1 recevoir Belohnung, Geld; Beispiel: etwas zu essen/trinken kriegen pouvoir manger/boire quelque chose; Beispiel: wir kriegen was zu lachen on va rire; Beispiel: Prügel/Schläge von jemandem kriegen ramasser une volée/des coups de quelqu'un
    2 (in Verbindung mit dem Partizip Präteritum) Beispiel: etwas geregelt/geordnet kriegen arriver à régler/ordonner quelque chose; Beispiel: er kriegt das Auto geliehen/geschenkt on lui prête la voiture/il reçoit la voiture en cadeau
    3 attraper Bus, Zug; dénicher Taxi
    4 récolter Strafe, Strafzettel; écoper [de] Gefängnis
    5 Meteorologie aller avoir Regen, Schnee; Beispiel: wir kriegen anderes Wetter le temps va changer
    6 (erwischen) Beispiel: jemanden kriegen mettre la main sur quelqu'un; (telefonisch) arriver à avoir quelqu'un
    7 Medizin choper Grippe; Beispiel: jemand kriegt Spritzen on fait des piqûres à quelqu'un
    8 (erwarten) aller avoir; Beispiel: sie hat gestern ein Mädchen gekriegt elle a eu une fille hier
    Wendungen: es mit jemandem zu tun kriegen avoir affaire à quelqu'un
    (umgangssprachlich) Beispiel: sich kriegen être enfin réunis

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > kriegen

  • 118 zuziehen

    'tsuːtsiːən
    v irr
    1) ( hierher umziehen) emménager
    2)
    3) ( Knoten) serrer
    4)
    5)

    sich etw zuziehen (Krankheit) — contracter qc, attraper qc

    zuziehen
    z184d30bau/184d30ba|ziehen
    serrer Schlinge; tirer Vorhang
    1 (auf sich ziehen) Beispiel: sich Dativ jemandes Zorn zuziehen s'attirer la colère de quelqu'un
    2 (bekommen) Beispiel: sich Dativ eine Verletzung zuziehen se faire une blessure
    Einwohner [venir] s'installer

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > zuziehen

  • 119 вчепквам

    гл рядко saisir, attraper, accrocher; вчепквам се 1. s'accrocher, saisir, se cramponner; 2. (спречквам се) s'accrocher, se mettre а se quereller; commencer une dispute (une querelle); разг s'attraper.

    Български-френски речник > вчепквам

  • 120 докачвам

    гл 1. нар (докосвам) attraper qch, toucher а; 2. прен (засягам) toucher, porter atteinte а; 3. нар (докопвам) attraper qch, emporter qch.

    Български-френски речник > докачвам

См. также в других словарях:

  • attraper — [ atrape ] v. tr. <conjug. : 1> • XIVe; atraper 1165; de 1. a et trappe I ♦ Attraper qqn, un animal. 1 ♦ Prendre (un animal) à un piège, prendre comme dans un piège (un ennemi, etc.). Un vieux renard « Fut enfin au piège attrapé » (La… …   Encyclopédie Universelle

  • attraper — ATTRAPER. v. a. Prendre à une trappe, à un piége, ou à quelque autre chose de semblable. Attraper un renard dans un piége. Attraper un loup à une traînée. f♛/b] Il signifie aussi familièrement, Obtenir par industrie. Il a si bien fait, qu il a… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • attraper — Attraper. v. act. Il n a plus d usage dans le sens de Prendre à la Trappe, mais on s en sert, pour dire, Surprendre, tromper, prendre par adresse, par artifice. Attraper un renard dans un piege. attraper un loup à une traisnée. il s est laissé… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • attraper — Attraper, Sistere cursum aufugientis. Est etiam interdum Deprehendere aliquem in delicto …   Thresor de la langue françoyse

  • ATTRAPER — v. a. Prendre à une trappe, à un piége, ou à quelque chose de semblable. Attraper un loup dans un piége. Attraper un loup à une traînée. Attraper un oiseau avec de la glu. Le renard s est enfin laissé attraper au piége.   Il signifie aussi,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ATTRAPER — v. tr. Prendre à une trappe, à un piège ou à quelque chose de semblable. Attraper un loup dans un piège. Attraper un oiseau avec de la glu. Le renard s’est enfin laissé attraper au piège. Il signifie figurément et familièrement Prendre sur le… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • attraper — (a tra pé) v. a. 1°   Prendre à un piége. Attraper un renard dans un piége.    Familièrement. Que je vous y attrape, c est à dire, ayez soin que je ne vous prenne pas sur le fait, gardez vous de recommencer. 2°   Fig. Tromper. Ce charlatan a… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • attraper — vt. , saisir, happer, atteindre, s emparer de, empoigner, se saisir de, (un objet ...) ; gagner (un objet) ; piéger, prendre à un piège, (pro. et fig.) ; faire main basse sur ; arrêter, prendre sur le fait, (un voleur...) ; (en plus à Arvillard) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Attraper, prendre quelqu'un par la peau du cou, du dos, des fesses — ● Attraper, prendre quelqu un par la peau du cou, du dos, des fesses l attraper brutalement …   Encyclopédie Universelle

  • Attraper quelqu'un par la peau des fesses — ● Attraper quelqu un par la peau des fesses le saisir au moment où il s enfuit …   Encyclopédie Universelle

  • Attraper, avoir la crève — ● Attraper, avoir la crève prendre un coup de froid, avoir la grippe ; être malade …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»